1
00:00:46,797 --> 00:00:49,424
1957 был великим годом.

2
00:00:49,425 --> 00:00:52,260
Русские запустили в космос свой Спутник.

3
00:00:52,261 --> 00:00:55,346
Доджерсы в последний раз сыграли
на Стадионе Эббетс…

4
00:00:55,347 --> 00:00:57,015
и распрощались с Бруклином.

5
00:00:57,016 --> 00:01:00,686
Тот тип стрелял Френку Кастелло
в голову, но промазал.

6
00:01:00,936 --> 00:01:05,107
Братья Галло замочили Альберта
Анастасия в парикмахерской.

7
00:01:05,357 --> 00:01:07,400
Полный беспредел.

8
00:01:07,401 --> 00:01:10,988
Когда Анастасия сдох, Вито Дженовезе
решил, что он теперь главный.

9
00:01:11,405 --> 00:01:12,655
Но, Карло Гамбино

10
00:01:12,656 --> 00:01:15,200
и Банановый Джо думали иначе.

11
00:01:15,201 --> 00:01:17,118
И созвали большую сходку.

12
00:01:17,119 --> 00:01:20,247
Общее собрание.

13
00:01:28,631 --> 00:01:32,510
Впервые вся Верхушка решилась взглянуть
друг другу в глаза.

14
00:01:32,760 --> 00:01:35,887
Боссы и их советники со всей страны

15
00:01:35,888 --> 00:01:38,098
и, конечно, главы всех Нью-Йоркских семей.

16
00:01:38,099 --> 00:01:40,892
Полсотни авторитетов со своими гориллами

17
00:01:40,893 --> 00:01:44,021
отправились в занюханный городишко.

18
00:01:46,023 --> 00:01:51,237
АПАЛАЧИН. Население 342 жителя.

19
00:01:53,531 --> 00:01:56,909
Мой папаша прибыл с толстяком Томми
и Домом Манеттой.

20
00:01:57,159 --> 00:01:59,035
Он тогда заправлял делами семьи.

21
00:01:59,036 --> 00:02:02,832
Какой-то кретин решил, что лучше всего
будет собраться

22
00:02:03,082 --> 00:02:06,294
на ферме Джо Барбары, в глуши,
в тишине и покое.

23
00:02:06,544 --> 00:02:09,672
Отвали от машины.

24
00:02:10,798 --> 00:02:14,177
Тебе что, глаз выколоть?
Брысь от машины!

25
00:02:15,803 --> 00:02:18,931
А местные копы пасли и Джо и его ферму

26
00:02:19,182 --> 00:02:23,436
и какой-то помощник шерифа
засек суету и стукнул в ФБР.

27
00:02:36,324 --> 00:02:38,283
Сходка так и не началась.

28
00:02:38,284 --> 00:02:40,577
Налетели федералы

29
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
и боссам пришлось откланяться.

30
00:03:01,850 --> 00:03:06,855
Папаша и Доминик залегли в зарослях,
похожих на кукурузу.

31
00:03:07,063 --> 00:03:08,438
Потом появился фермер.

32
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
Доминик стал пудрить ему мозги,
а папаша залез сзади

33
00:03:11,901 --> 00:03:15,697
достал ствол 44 калибра и угнал трактор.

34
00:03:17,115 --> 00:03:20,033
Потом болтали, что они доползли
до Бенсонхерста,

35
00:03:20,034 --> 00:03:23,580
но папаша говорил мне,
что только до Пухкипси.

36
00:03:27,542 --> 00:03:30,169
Короче, Карло Гамбино объявили

37
00:03:30,170 --> 00:03:32,588
капо ди тутти капи, "боссом всех боссов",

38
00:03:32,589 --> 00:03:36,885
а Синдикат больше не пытался
собраться до сего дня.

39
00:03:46,394 --> 00:03:49,396
Мне это не нравится.
Зачем нам встречаться?

40
00:03:49,397 --> 00:03:52,526
Пусть каждый сам решает свои проблемы.

41
00:03:52,609 --> 00:03:56,947
В 1957 мы хотели собраться,
чтобы поделить эту страну.

42
00:03:57,447 --> 00:04:00,575
А теперь речь идет о выживании.

43
00:04:01,576 --> 00:04:05,413
Кругом полно стукачей, федералы сильны,
как никогда.

44
00:04:05,664 --> 00:04:07,832
Сажают уже даже боссов.

45
00:04:07,833 --> 00:04:10,459
Людей мочат без разрешения.

46
00:04:10,460 --> 00:04:12,837
А тут понаехали еще

47
00:04:12,838 --> 00:04:14,797
все эти китайцы

48
00:04:14,798 --> 00:04:17,508
да отмороженные русские, до кучи.

49
00:04:17,509 --> 00:04:19,760
Все изменяется.

50
00:04:19,761 --> 00:04:22,179
И нам тоже надо приспосабливаться.

51
00:04:22,180 --> 00:04:24,515
Откроем чертов сайт в Интернете?

52
00:04:24,516 --> 00:04:27,644
Когда твой отец умирал,

53
00:04:28,562 --> 00:04:32,149
я обещал ему, что буду
всегда присматривать за тобой.

54
00:04:34,151 --> 00:04:37,111
Я хочу, чтобы мы вместе
поехали на эту сходку.

55
00:04:37,112 --> 00:04:40,240
Согласен?

56
00:04:47,247 --> 00:04:51,502
Послушай. Этот тип, Примо Синдоне,
ты берегись его.

57
00:04:51,793 --> 00:04:53,753
Он подонок.

58
00:04:53,754 --> 00:04:56,882
Не спускай с него глаз, ладно?

59
00:05:00,135 --> 00:05:03,263
Забыл взять зубочистку.
Сейчас вернусь.

60
00:05:30,499 --> 00:05:33,669
Я же говорила ему,
что мне нужно время

61
00:05:33,919 --> 00:05:37,047
для роста

62
00:05:37,256 --> 00:05:40,634
и поиска своего места в жизни.

63
00:05:40,926 --> 00:05:44,012
Вы понимаете?
Я же не только женщина,

64
00:05:44,013 --> 00:05:47,141
но и независимая личность.

65
00:05:47,266 --> 00:05:50,561
Я объясняла, что мне нужно
осознать свою сущность,

66
00:05:50,811 --> 00:05:53,897
но он так и не понял этого.

67
00:05:53,898 --> 00:05:56,566
Он сказал, что я отталкиваю его.

68
00:05:56,567 --> 00:05:59,695
Сказал, что отторгаю.

69
00:06:01,530 --> 00:06:04,658
Разве я отторгала его, доктор Соболь?

70
00:06:06,660 --> 00:06:09,287
Кэролин, все проходит.

71
00:06:09,288 --> 00:06:12,875
Такова жизнь. И важно только,
как мы реагируем на утрату.

72
00:06:13,125 --> 00:06:14,584
Я не могу поверить

73
00:06:14,585 --> 00:06:17,587
что у нас со Стивом
все кончено, понимаете?

74
00:06:17,588 --> 00:06:20,382
Может быть, еще есть
какая-нибудь надежда?

75
00:06:20,383 --> 00:06:22,759
Он добился для вас судебного запрета
приближаться к нему.

76
00:06:22,760 --> 00:06:25,720
Скажу честно, это скверный знак.

77
00:06:25,721 --> 00:06:28,849
Но, что же мне делать?

78
00:06:31,227 --> 00:06:34,062
Прежде всего, вы должны прекратить

79
00:06:34,063 --> 00:06:37,984
скулить из-за этого ничтожества!

80
00:06:38,234 --> 00:06:40,110
Трагедия – не ваше амплуа!

81
00:06:40,111 --> 00:06:43,071
Стив меня не любит.
Стив меня не уважает.

82
00:06:43,072 --> 00:06:46,200
Кому какое дело?
Живи дальше, дура!

83
00:06:47,743 --> 00:06:50,872
Доктор Соболь?

84
00:06:54,667 --> 00:06:56,960
Я размышлял над вашей ситуацией.

85
00:06:56,961 --> 00:06:59,337
Все, что вы рассказали, очень интересно.

86
00:06:59,338 --> 00:07:01,548
Я хочу, чтобы вы все обдумали.

87
00:07:01,549 --> 00:07:03,592
И я тоже буду об этом думать.

88
00:07:03,593 --> 00:07:06,721
Мы с вами оба подумаем

89
00:07:07,180 --> 00:07:10,308
и продолжим через неделю,
когда я вернусь из отпуска.

90
00:07:14,145 --> 00:07:15,937
Кэролин, вам плохо?

91
00:07:15,938 --> 00:07:18,774
Вы такой же, как Стив.
Вам бы только...

92
00:07:18,775 --> 00:07:20,400
Вам бы только...

93
00:07:20,401 --> 00:07:22,361
избавиться от меня.

94
00:07:22,362 --> 00:07:24,196
Вы же знаете, что это неправда.

95
00:07:24,197 --> 00:07:25,447
Нет, правда.

96
00:07:25,448 --> 00:07:27,115
Я приму вас через неделю,

97
00:07:27,116 --> 00:07:30,245
а Стив вас никогда не примет.

98
00:07:39,295 --> 00:07:40,712
Прошу вас, мистер Витти.

99
00:07:40,713 --> 00:07:42,840
Я ничего не знаю.
А он мне не верит,

100
00:07:42,841 --> 00:07:45,843
потому, что я ляпнул, что Джо
кокнул Дьюка, я ошибся.

101
00:07:45,844 --> 00:07:48,887
Но я же не знал,
что у Джо такая рожа...

102
00:07:48,888 --> 00:07:52,016
Заткнись, болван!

103
00:07:52,475 --> 00:07:54,143
Ты меня знаешь, да?

104
00:07:54,144 --> 00:07:55,352
Вы мистер Витти.

105
00:07:55,353 --> 00:07:57,813
Знаешь, что я с тобой сделаю,
если будешь врать?

106
00:07:57,814 --> 00:08:00,899
Вы врежете мне по башке этой трубой.

107
00:08:00,900 --> 00:08:03,527
Это был риторический вопрос, идиот.

108
00:08:03,528 --> 00:08:06,363
Очень простой вопрос: кто убил Доминика?

109
00:08:06,364 --> 00:08:08,198
- Кто убил Доминика?
– Я не знаю!

110
00:08:08,199 --> 00:08:10,534
- Кто убил Доминика?
– Я не знаю!

111
00:08:10,535 --> 00:08:11,702
Клянусь богом...

112
00:08:11,703 --> 00:08:13,078
Не смей лгать!

113
00:08:13,079 --> 00:08:16,207
Ах ты, маленький ублюдок!
Кто убил Доминика?

114
00:08:25,842 --> 00:08:28,970
Он ничего не знает. Черт с ним.

115
00:08:34,601 --> 00:08:36,644
Было совсем не больно.

116
00:08:36,645 --> 00:08:38,479
Заткнись, придурок!

117
00:08:38,480 --> 00:08:41,608
Теперь больно.

118
00:08:42,192 --> 00:08:43,818
Мы никуда не едем.

119
00:08:43,819 --> 00:08:46,947
Торчим здесь целых 10 минут.
Ненавижу опаздывать.

120
00:08:47,072 --> 00:08:49,115
Ненавижу входить в этот дом поздно.

121
00:08:49,116 --> 00:08:50,324
Расслабься, пап.

122
00:08:50,325 --> 00:08:53,495
Ты злишься потому, что мы должны
ехать к дедушке.

123
00:08:53,745 --> 00:08:55,538
Пожалуйста, не надо меня
анализировать.

124
00:08:55,539 --> 00:08:58,917
Это занятие не для тех,
кто еще вчера верил в Санта-Клауса.

125
00:08:59,167 --> 00:09:02,295
В нашей семье только один
доктор Соболь. Только один.

126
00:09:02,754 --> 00:09:05,882
Вообще-то вас двое. Ты и дед.

127
00:09:06,925 --> 00:09:10,053
Знаешь что? Давай сменим тему.

128
00:09:11,555 --> 00:09:14,683
Будешь читать новую книгу деда?

129
00:09:14,808 --> 00:09:17,560
Мама говорит, что не будешь,
потому, что завидуешь.

130
00:09:17,561 --> 00:09:21,773
Она может говорить о другом,
или она сутками болтает обо мне?

131
00:09:22,024 --> 00:09:23,482
Черт!

132
00:09:23,483 --> 00:09:26,612
Это все твоя мать виновата.
Всегда знает, как меня достать.

133
00:09:31,241 --> 00:09:32,658
Заткнись!

134
00:09:32,659 --> 00:09:35,788
Можешь считать,
что твоя шея уже намылена.

135
00:09:36,163 --> 00:09:37,622
Ты что, полный кретин?

136
00:09:37,623 --> 00:09:39,499
Простите. Это моя вина.

137
00:09:39,500 --> 00:09:40,792
Ты что, ни хрена не видишь?

138
00:09:40,793 --> 00:09:42,585
- Я разговаривал с сыном.
– Кого это трясет!

139
00:09:42,586 --> 00:09:43,961
Все в порядке, сэр.

140
00:09:43,962 --> 00:09:46,631
Это мы виноваты в том,
что оказались перед вами.

141
00:09:46,632 --> 00:09:48,257
Нет, что вы. Послушайте.

142
00:09:48,258 --> 00:09:51,386
Я виноват. Вот данные моей страховки.

143
00:09:51,387 --> 00:09:52,678
Все нормально. Забудьте об этом.

144
00:09:52,680 --> 00:09:55,598
Забыть? Да у вас весь багажник всмятку.

145
00:09:55,599 --> 00:09:58,727
Нет, он такой и был.

146
00:09:59,436 --> 00:10:02,105
Давайте позвоним в полицию,
и пусть разбираются.

147
00:10:02,106 --> 00:10:04,315
К черту полицию.

148
00:10:04,316 --> 00:10:07,318
Ясно?

149
00:10:07,319 --> 00:10:09,654
Ладно. К черту их.

150
00:10:09,655 --> 00:10:11,489
Вы правы. К черту полицию.

151
00:10:11,490 --> 00:10:14,869
Особенно конную полицию,
раскидают повсюду яблоки,

152
00:10:15,119 --> 00:10:17,745
того и гляди, вляпаешься по щиколотку.

153
00:10:17,746 --> 00:10:19,497
Возьмите мою визитку,

154
00:10:19,498 --> 00:10:22,542
на всякий случай, вдруг передумаете.

155
00:10:22,543 --> 00:10:24,335
Вы доктор?

156
00:10:24,336 --> 00:10:25,879
Я психиатр.

157
00:10:25,880 --> 00:10:27,297
Мозгоправ.

158
00:10:27,298 --> 00:10:29,174
Я раз беседовал с таким.

159
00:10:29,175 --> 00:10:31,801
Когда меня оформляли

160
00:10:31,802 --> 00:10:33,845
на рыбалку.

161
00:10:33,846 --> 00:10:36,514
Студень! Поехали! Быстрее!

162
00:10:36,515 --> 00:10:38,349
Мне пора.

163
00:10:38,350 --> 00:10:41,479
Еще увидимся.

164
00:10:45,107 --> 00:10:46,441
Все это мелочи.

165
00:10:46,442 --> 00:10:48,735
Бывает. Что тут поделаешь?

166
00:10:48,736 --> 00:10:51,864
- Точно.
– Расслабься, док!

167
00:10:55,889 --> 00:11:01,103
"Расскажи о чувствах",
"Расскажи о желаниях".

168
00:11:05,878 --> 00:11:07,545
Поют только невротики!

169
00:11:07,546 --> 00:11:11,509
Ты был таким прекрасным ребенком,
как жаль ты вырос давно.

170
00:11:11,717 --> 00:11:14,386
Малыш, ты вырос давно.

171
00:11:14,387 --> 00:11:16,263
Слава богу, есть "Прозак".

172
00:11:16,264 --> 00:11:19,809
Малыш, ты вырос давно.

173
00:11:23,104 --> 00:11:26,064
Вы не приедете?
Это же моя свадьба!

174
00:11:26,065 --> 00:11:29,193
Мы понимаем, что для тебя это
особый день, Бенни,

175
00:11:29,277 --> 00:11:31,945
но мы не можем все бросать
и уезжать из города

176
00:11:31,946 --> 00:11:34,197
всякий раз, когда ты надумаешь жениться.

177
00:11:34,198 --> 00:11:36,533
Всякий раз? Это бывает раз в жизни...

178
00:11:36,534 --> 00:11:39,161
Два раза в жизни, мама.

179
00:11:39,162 --> 00:11:42,080
Папа, вы не приедете на мою свадьбу?

180
00:11:42,081 --> 00:11:45,209
Мы бы хотели, но в выходные
мне подписывать книги в магазинах.

181
00:11:45,376 --> 00:11:48,003
Я не могу ссориться
с большими книжными магазинами.

182
00:11:48,004 --> 00:11:51,341
Откажешься, и тебя запихнут
на нижние полки. Это они могут.

183
00:11:51,591 --> 00:11:53,050
Об этом так и говорят.

184
00:11:53,051 --> 00:11:55,594
Без рекламной раскрутки
Нобелевскую премию хрен получишь.

185
00:11:55,595 --> 00:11:57,387
Бен. Что за выражения.

186
00:11:57,388 --> 00:11:58,847
Прошу прощения, но послушайте.

187
00:11:58,848 --> 00:12:01,391
Я был один восемь лет.

188
00:12:01,392 --> 00:12:04,604
Наконец, я встретил девушку,
и хочу связать с ней жизнь.

189
00:12:04,854 --> 00:12:07,397
Хотя бы познакомьтесь с ней
перед свадьбой.

190
00:12:07,398 --> 00:12:09,274
Она же войдет в нашу семью.

191
00:12:09,275 --> 00:12:11,443
Она должна знать, что ее ожидает.

192
00:12:11,444 --> 00:12:13,695
Ты сегодня очень резок.

193
00:12:13,696 --> 00:12:15,656
Я пошутил.

194
00:12:15,657 --> 00:12:17,282
Пойду, поздороваюсь с мэром.

195
00:12:17,283 --> 00:12:20,077
И мэр здесь?

196
00:12:20,078 --> 00:12:21,578
Да, а что?

197
00:12:21,579 --> 00:12:23,413
Ничего. Все прекрасно.

198
00:12:23,414 --> 00:12:25,040
Как твоя практика?

199
00:12:25,041 --> 00:12:27,334
Прекрасно.
Есть интересные пациенты.

200
00:12:27,335 --> 00:12:30,462
Очень интересные.
Поразительные случаи.

201
00:12:30,463 --> 00:12:33,591
Один пациент думает,
что гадит форелью.

202
00:12:34,634 --> 00:12:37,428
Спасибо, Майк.

203
00:12:37,429 --> 00:12:40,765
Семья Манетты
начнет задавать вопросы.

204
00:12:41,891 --> 00:12:44,309
Они думают, что это мы
заказали Доминика.

205
00:12:44,311 --> 00:12:46,687
Забудь про Доминика.
Они метили в Пола.

206
00:12:46,688 --> 00:12:49,398
Это чудо, что он выжил.
Я благодарю бога.

207
00:12:49,399 --> 00:12:51,442
Да, слава богу, все обошлось.

208
00:12:51,443 --> 00:12:54,571
Если бы я не вернулся
за зубочисткой,

209
00:12:54,696 --> 00:12:57,072
меня бы грохнули напару
с Домиником, господь уберег.

210
00:12:57,073 --> 00:12:58,574
Мир его праху.

211
00:12:58,575 --> 00:13:00,242
Это сходка всему виной.

212
00:13:00,243 --> 00:13:02,828
Примо Синдоне рвется к власти.

213
00:13:02,829 --> 00:13:04,538
Примо законы знает.

214
00:13:04,539 --> 00:13:08,168
Он не стал бы заказывать их,
если нет согласия других семей.

215
00:13:08,418 --> 00:13:11,671
Если согласие есть, нас ждет
большая война, это точно.

216
00:13:11,922 --> 00:13:15,050
Разузнайте все, что сможете.
У нас 2 недели.

217
00:13:15,091 --> 00:13:18,220
Не дай бог, если все боссы
Нью-Йорка против нас.

218
00:13:20,680 --> 00:13:23,682
Я должен все знать
еще до общего собрания.

219
00:13:23,683 --> 00:13:24,975
Конечно.

220
00:13:24,976 --> 00:13:28,105
Ты в порядке? Неважно выглядишь.

221
00:13:28,730 --> 00:13:30,981
Что случилось?

222
00:13:30,982 --> 00:13:33,859
Немного душно.
Мне надо проветриться.

223
00:13:33,860 --> 00:13:36,989
- Ничего.
– Дыши глубже.

224
00:13:46,832 --> 00:13:49,166
Ты здоров?

225
00:13:49,167 --> 00:13:52,296
Что?

226
00:13:53,005 --> 00:13:54,213
Чувствую себя хреново.

227
00:13:54,214 --> 00:13:57,174
От этих хлопот
башка просто раскалывается.

228
00:13:57,175 --> 00:14:00,304
Может у тебя мигрень?

229
00:14:05,559 --> 00:14:07,643
- Поехали.
– Что такое?

230
00:14:07,644 --> 00:14:10,772
- Прокатимся.
– Что случилось?

231
00:14:21,200 --> 00:14:24,328
Хорошие новости, мистер Эванс.
Ваше сердце в полном порядке.

232
00:14:24,661 --> 00:14:26,079
"В полном порядке"?

233
00:14:26,080 --> 00:14:29,208
Да за последнее время
меня 8 раз прихватывало.

234
00:14:29,416 --> 00:14:32,377
Судя по всему, это приступы тревоги.

235
00:14:32,378 --> 00:14:33,711
Что?

236
00:14:33,712 --> 00:14:35,588
Приступы тревоги. Приступы паники.

237
00:14:35,589 --> 00:14:36,881
Пропишу вам "Ксанакс".

238
00:14:36,882 --> 00:14:38,841
Паники? О чем ты говоришь?

239
00:14:38,842 --> 00:14:40,426
С кем не бывает.

240
00:14:40,427 --> 00:14:42,261
Эй, посмотри на меня.

241
00:14:42,263 --> 00:14:45,391
Я что, похож на паникера?

242
00:14:46,684 --> 00:14:49,812
- Я что, похож на паникера?
– Это совсем не стыдно.

243
00:14:49,853 --> 00:14:53,232
Где тебя врачевать учили?
У меня был сердечный приступ.

244
00:14:53,482 --> 00:14:56,610
Но, ЭКГ это не подтверждает.

245
00:15:07,663 --> 00:15:10,707
Студень, сделай для меня кое-что,
как друг.

246
00:15:10,708 --> 00:15:11,791
Да, конечно.

247
00:15:11,792 --> 00:15:14,920
- Найди мне доктора.
– Мы только что от доктора.

248
00:15:15,129 --> 00:15:17,672
Не такого доктора. Спеца по голове.

249
00:15:17,673 --> 00:15:20,175
Хочешь сменить лицо, как Сони Блек?

250
00:15:20,176 --> 00:15:22,427
Только нос не трогай.
А то он у него, как у свиньи.

251
00:15:22,428 --> 00:15:25,765
Не пластического хирурга.
Мне что, надо все разжевать?

252
00:15:26,015 --> 00:15:29,143
Сэкономишь время.

253
00:15:29,518 --> 00:15:32,938
Мне нужен врач по мозгам. Психиатр.

254
00:15:34,482 --> 00:15:37,985
Это который лечит шизу электротоком.

255
00:15:38,444 --> 00:15:41,029
Тебе такой нужен?

256
00:15:41,030 --> 00:15:44,367
Я тут столкнулся с одним психиатром.
Вообще-то это он на меня наехал.

257
00:15:44,825 --> 00:15:47,494
А он стоящий?

258
00:15:47,495 --> 00:15:50,413
Матерый докторище.
У него даже визитки есть.

259
00:15:50,414 --> 00:15:53,543
Визитки? Ни хрена себе, прогресс.

260
00:15:58,881 --> 00:16:00,549
А зачем тебе мозгоправ?

261
00:16:00,550 --> 00:16:02,634
Не мне. Моему другу.

262
00:16:02,635 --> 00:16:05,345
Я задам доктору вопросы,

263
00:16:05,346 --> 00:16:07,389
получу ответы, и все передам другу.

264
00:16:07,390 --> 00:16:11,352
Никто не должен знать. Упаси бог,
если узнают, что я ходил к мозгоправу.

265
00:16:11,602 --> 00:16:13,353
Могут неправильно понять.

266
00:16:13,354 --> 00:16:14,729
Ты меня понимаешь?

267
00:16:14,731 --> 00:16:16,815
Никто и никогда не узнает.

268
00:16:16,816 --> 00:16:19,860
- Можно задать вопрос?
– Давай.

269
00:16:19,861 --> 00:16:21,945
Этот друг...

270
00:16:21,946 --> 00:16:25,074
это я?

271
00:16:25,575 --> 00:16:28,703
Да, это ты.

272
00:16:29,621 --> 00:16:33,041
Карл, я понял, в чем дело.
Вы слишком легко соглашаетесь.

273
00:16:33,458 --> 00:16:36,586
Да, вы правы. Так и есть.

274
00:16:37,003 --> 00:16:39,046
Видите, и сейчас то же самое.

275
00:16:39,047 --> 00:16:42,175
Я что-то предположил,
и вы сразу же согласились.

276
00:16:42,759 --> 00:16:44,426
Вы правы, согласился.

277
00:16:44,427 --> 00:16:45,969
А почему вы так себя ведете?

278
00:16:45,970 --> 00:16:48,096
Я не знаю.

279
00:16:48,097 --> 00:16:51,141
Вы подсознательно боитесь
конфликтов, неприятностей.

280
00:16:51,142 --> 00:16:53,644
Вы должны преодолеть этот страх.

281
00:16:53,645 --> 00:16:55,729
Будьте настоящим мужчиной.
Стойте на своем.

282
00:16:55,730 --> 00:16:58,565
Не позволяйте людям вертеть вами.

283
00:16:58,566 --> 00:16:59,650
Доктор Соболь?

284
00:16:59,651 --> 00:17:00,984
У меня прием.

285
00:17:00,985 --> 00:17:04,114
Да, я понял. Прошу прощения.

286
00:17:04,614 --> 00:17:06,824
Вы тот парень, у которого
я вчера помял машину.

287
00:17:06,825 --> 00:17:09,284
Точно. Пошел вон.

288
00:17:09,285 --> 00:17:11,829
Двигай ногами. Пальто есть, псих?

289
00:17:11,830 --> 00:17:13,122
- Что?
– Он уходит.

290
00:17:13,123 --> 00:17:16,166
Он не уйдет, пока мы не окончим сеанс.

291
00:17:16,167 --> 00:17:18,585
- Даю 100 баксов, и ты уходишь.
– Не соглашайтесь.

292
00:17:18,586 --> 00:17:20,087
- Ладно, 150.
– Послушайте.

293
00:17:20,088 --> 00:17:21,714
300.

294
00:17:21,715 --> 00:17:24,258
Не такой уж он и псих.

295
00:17:24,259 --> 00:17:26,093
Вы были правы. Я настоял на своем.

296
00:17:26,094 --> 00:17:28,512
- Сейчас не время.
– Но, я удвоил цену.

297
00:17:28,513 --> 00:17:30,514
- Я горжусь вами.
– Я словно заново родился.

298
00:17:30,515 --> 00:17:31,932
Я так счастлив.

299
00:17:31,933 --> 00:17:35,061
Я знаю, вы расстроены из-за машины,
но это не повод врываться сюда.

300
00:17:35,312 --> 00:17:38,440
У меня был прием пациента.

301
00:17:40,859 --> 00:17:41,942
Знаешь меня?

302
00:17:41,943 --> 00:17:45,071
- Да.
– Нет, не знаешь.

303
00:17:47,616 --> 00:17:49,658
Видел фотографии в газетах?

304
00:17:49,659 --> 00:17:51,118
- Да.
– Нет, не видел.

305
00:17:51,119 --> 00:17:54,247
Я не читаю газет.

306
00:17:58,627 --> 00:18:01,670
Студень, подожди снаружи.

307
00:18:01,671 --> 00:18:04,800
Садись.

308
00:18:08,637 --> 00:18:10,471
У тебя здесь жучков нет?

309
00:18:10,472 --> 00:18:11,514
Жучки?

310
00:18:11,515 --> 00:18:14,100
Жучки. Для записи разговора.

311
00:18:14,101 --> 00:18:17,229
Нет, я не записываю.
Только пометки в блокноте.

312
00:18:18,939 --> 00:18:22,067
Я несколько раз пытался
дать ему данные своей страховки.

313
00:18:22,234 --> 00:18:23,609
Несколько раз.

314
00:18:23,610 --> 00:18:25,027
Но он отказывался.

315
00:18:25,028 --> 00:18:26,988
Пожалуйста, не убивайте меня.

316
00:18:26,989 --> 00:18:30,117
Я только хотел спросить,
любишь Тони Беннета?

317
00:18:30,784 --> 00:18:33,703
Я очень люблю Тони Беннета.

318
00:18:33,704 --> 00:18:34,870
Я тоже.

319
00:18:34,872 --> 00:18:37,874
Мне нравятся итальянские певцы.

320
00:18:37,875 --> 00:18:40,501
Мистер Витти, я знаю, я виноват,

321
00:18:40,502 --> 00:18:43,504
но, может быть, ущербом займутся
страховые компании?

322
00:18:43,505 --> 00:18:46,007
Прекрати. Мне плевать на тачку.

323
00:18:46,008 --> 00:18:48,259
У меня есть друг.

324
00:18:48,260 --> 00:18:52,222
У него проблемы, и, наверное,
ему нужен психиатр.

325
00:18:52,473 --> 00:18:55,016
Я задам тебе несколько вопросов.

326
00:18:55,017 --> 00:18:58,145
Задавайте.

327
00:18:58,395 --> 00:19:00,563
Что мы стоим? Может, присядем?

328
00:19:00,564 --> 00:19:02,523
Как вам будет удобнее.

329
00:19:02,524 --> 00:19:05,652
Я сяду здесь.

330
00:19:05,778 --> 00:19:07,528
- Я здесь сижу.
– Это твое.

331
00:19:07,529 --> 00:19:10,658
Если вам так удобнее, садитесь.

332
00:19:16,413 --> 00:19:19,290
Ну, кто начнет?

333
00:19:19,291 --> 00:19:22,043
Почему вы считаете,
что нуждаетесь в помощи?

334
00:19:22,044 --> 00:19:25,339
Мне не нужна помощь. Я же сказал тебе.
Я хочу помочь другу.

335
00:19:25,589 --> 00:19:27,590
- Простите.
– Ты что - не слушал меня?

336
00:19:27,591 --> 00:19:28,675
Извините.

337
00:19:28,676 --> 00:19:32,638
Тебе же положено уметь слушать.
Или у тебя память дырявая?

338
00:19:32,888 --> 00:19:34,264
Простите.

339
00:19:34,265 --> 00:19:37,726
Пока твой профессионализм
меня не впечатляет.

340
00:19:37,977 --> 00:19:41,105
Моя оплошность. Прошу прощения.

341
00:19:41,438 --> 00:19:44,232
Давайте, начнем заново.

342
00:19:44,233 --> 00:19:47,361
Может, расскажете про своего друга?

343
00:19:48,738 --> 00:19:52,241
Этот друг – он очень влиятельный человек.

344
00:19:52,742 --> 00:19:54,534
С ним никогда ничего такого
не происходило.

345
00:19:54,535 --> 00:19:57,078
И вдруг, он начал разваливаться…

346
00:19:57,079 --> 00:20:00,206
плачет без причины, почти не спит,

347
00:20:00,207 --> 00:20:02,167
не может общаться с друзьями.

348
00:20:02,168 --> 00:20:04,794
Стал нервничать в их компании.

349
00:20:04,795 --> 00:20:06,546
Ему хочется убежать от них.

350
00:20:06,547 --> 00:20:09,675
А ведь они знакомы всю жизнь,
ты понимаешь?

351
00:20:09,800 --> 00:20:12,929
А еще у него начались приступы.

352
00:20:12,970 --> 00:20:16,098
Он не может дышать, кружится голова,

353
00:20:16,766 --> 00:20:18,934
болит в груди, понимаешь...

354
00:20:18,935 --> 00:20:21,728
Ему кажется, что он,
вроде как, умирает.

355
00:20:21,729 --> 00:20:23,104
Приступ паники.

356
00:20:23,105 --> 00:20:25,148
Что вы все помешались на этой панике?

357
00:20:25,149 --> 00:20:26,858
Кто сказал "паника"?

358
00:20:26,859 --> 00:20:28,235
Кто сказал "паника"?

359
00:20:28,236 --> 00:20:29,486
Не паники.

360
00:20:29,487 --> 00:20:32,615
Синдром головокружения, удушья,

361
00:20:32,657 --> 00:20:34,282
невралгии.

362
00:20:34,283 --> 00:20:37,912
Он хочет знать,
что ему делать со всем этим.

363
00:20:42,250 --> 00:20:45,378
Я попробую рискнуть.

364
00:20:45,586 --> 00:20:48,588
Я думаю, что этот друг -

365
00:20:48,589 --> 00:20:51,718
вы сами.

366
00:20:59,559 --> 00:21:01,685
У тебя дар, приятель.

367
00:21:01,686 --> 00:21:04,814
У тебя определенно дар.

368
00:21:05,523 --> 00:21:08,567
Ты понял, что я чего-то
добиваюсь, темню,

369
00:21:08,568 --> 00:21:11,696
и сразу догадался. Ты молодец.

370
00:21:11,779 --> 00:21:13,739
Храни тебя господь.
У тебя чертов дар.

371
00:21:13,740 --> 00:21:15,115
- Нет, что вы.
– Да, да.

372
00:21:15,116 --> 00:21:18,244
- Да, нет же.
– Да, точно.

373
00:21:19,078 --> 00:21:20,704
Дальше.

374
00:21:20,705 --> 00:21:22,998
- Что?
– Продолжай.

375
00:21:22,999 --> 00:21:25,459
Я думаю -

376
00:21:25,460 --> 00:21:26,919
таблетки помогут.

377
00:21:26,920 --> 00:21:28,503
Колеса?

378
00:21:28,505 --> 00:21:31,465
Колеса не пойдут. Никаких колес.

379
00:21:31,466 --> 00:21:34,092
Чтобы добраться до сути проблемы,

380
00:21:34,093 --> 00:21:36,136
нужно будет пройти курс терапии.

381
00:21:36,137 --> 00:21:38,639
Как это? С тобой, да?

382
00:21:38,640 --> 00:21:41,768
Со мной? Нет, я думаю, я вам не подойду.

383
00:21:42,435 --> 00:21:44,561
У меня много пациентов.

384
00:21:44,562 --> 00:21:48,149
Я не смогу выкроить время.
И я уезжаю в отпуск.

385
00:21:48,400 --> 00:21:49,817
Куда ты едешь?

386
00:21:49,818 --> 00:21:52,236
- Я не делюсь этим с пациентами.
– Куда?

387
00:21:52,237 --> 00:21:55,072
Отель Шератон Бел Харбор, Майами Бич.

388
00:21:55,073 --> 00:21:56,782
Не так уж и сложно, да?

389
00:21:56,783 --> 00:21:59,911
Нет, не сложно.

390
00:22:01,538 --> 00:22:04,206
Знаешь, а это даже забавно…

391
00:22:04,207 --> 00:22:07,377
выложил тебе все,
и мне сразу полегчало.

392
00:22:07,627 --> 00:22:09,420
Будто сбросил тяжесть.

393
00:22:09,421 --> 00:22:12,381
Как груз с плеч.

394
00:22:12,382 --> 00:22:14,383
Ты молодец.

395
00:22:14,384 --> 00:22:16,760
Док, спасибо.

396
00:22:16,761 --> 00:22:18,596
- Я ничего не сделал.
– Сделал.

397
00:22:18,597 --> 00:22:20,055
- Я ничего не сделал.
– Еще как сделал.

398
00:22:20,056 --> 00:22:22,600
Тяжесть исчезла. Куда она делась?

399
00:22:22,601 --> 00:22:24,852
Я не знаю.

400
00:22:24,853 --> 00:22:26,812
Ты молодец.

401
00:22:26,813 --> 00:22:28,939
Ты молодец, док.

402
00:22:28,940 --> 00:22:31,150
Я буду тебя навещать.

403
00:22:31,151 --> 00:22:33,819
- Пожалуйста, не надо.
– Да, вот еще что.

404
00:22:33,820 --> 00:22:38,325
Если от болтовни с тобой я заделаюсь
педиком, я тебя убью. Ясно?

405
00:22:39,743 --> 00:22:42,453
Уточним термин "педик"?
Возможно, есть скрытые мотивы...

406
00:22:42,454 --> 00:22:44,914
- Стану педиком, ты умрешь. Усек?
– Усек.

407
00:22:44,915 --> 00:22:47,041
Все очень просто.

408
00:22:47,042 --> 00:22:48,709
Ты молодец, док.

409
00:22:48,710 --> 00:22:51,838
Ты молодец.

410
00:22:52,297 --> 00:22:55,425
Увидимся, док.

411
00:23:06,770 --> 00:23:09,982
Мы шлепнули Манетту,
а что сделал Витти? Ничего.

412
00:23:10,232 --> 00:23:12,942
- Почему он не действует?
– Хрен с ним.

413
00:23:12,943 --> 00:23:16,028
Ты говоришь "хрен с ним",
а он готовит подлянку.

414
00:23:16,029 --> 00:23:17,321
Дерьмо польется рекой.

415
00:23:17,322 --> 00:23:19,323
Пускай, польется.

416
00:23:19,324 --> 00:23:21,284
Я тебе так скажу, Витти крутой парень,

417
00:23:21,285 --> 00:23:24,955
но сколько таких крутых
мы скормили крабам.

418
00:23:25,664 --> 00:23:28,792
Витти. Я это имя с детства ненавижу.

419
00:23:28,959 --> 00:23:32,044
Пока мы росли, он был крутым.
А я шестеркой.

420
00:23:32,045 --> 00:23:35,174
Мой отец был шестеркой.
Его – королем.

421
00:23:35,340 --> 00:23:37,759
Вито Дженовезе облажался в Апалачине,

422
00:23:37,760 --> 00:23:40,888
потому, что забыл убить Гамбино
перед сходкой.

423
00:23:40,971 --> 00:23:44,099
Я не повторю этой ошибки.
Я хочу, чтобы Пол Витти сдох!

424
00:23:44,141 --> 00:23:47,770
Слышишь? Я хочу, чтобы он сдох.
Сейчас же. Сдох!

425
00:23:50,189 --> 00:23:51,939
Как мои брюки?

426
00:23:51,941 --> 00:23:53,858
Отличные брюки. Портной постарался.

427
00:23:53,859 --> 00:23:55,652
Точно говорю. Тебе идет.

428
00:23:55,653 --> 00:23:58,781
Мне они нравятся.

429
00:24:00,908 --> 00:24:04,787
Не оставляй еду в комнате.
Не хочу возвращаться в зверинец.

430
00:24:05,037 --> 00:24:06,955
Я не оставлял.

431
00:24:06,956 --> 00:24:09,916
Пап, я одного не понял.

432
00:24:09,917 --> 00:24:11,543
- "Стану педиком – умрешь".
– Ну. Все!

433
00:24:11,544 --> 00:24:13,378
Зацементирую отдушину в твоей комнате.

434
00:24:13,379 --> 00:24:15,296
Я запретил тебе подслушивать.

435
00:24:15,297 --> 00:24:18,091
Так круто. Это правда был Пол Витти?

436
00:24:18,092 --> 00:24:21,303
Он не предъявил мафиозный перстень,
но это был он.

437
00:24:21,554 --> 00:24:24,974
- Будешь лечить его?
– Конечно, нет. Спятил?

438
00:24:26,058 --> 00:24:29,186
И никому не говори,
что он был здесь. Понял?

439
00:24:29,311 --> 00:24:31,271
Убрать информацию из Интернета?

440
00:24:31,272 --> 00:24:34,400
Шучу.

441
00:24:40,448 --> 00:24:44,619
Несмотря на конкуренцию
с карибскими курортами

442
00:24:44,869 --> 00:24:47,997
индустрия отдыха во Флориде
переживает бум

443
00:24:48,205 --> 00:24:50,206
от Орландо до Кис.

444
00:24:50,207 --> 00:24:51,791
Судя по толпе

445
00:24:51,792 --> 00:24:53,251
вокруг бассейна,

446
00:24:53,252 --> 00:24:57,298
"мертвый" сезон в Майами
проходит весьма успешно.

447
00:24:57,548 --> 00:25:01,844
А теперь о личном, это мой последний
репортаж для WVBF.

448
00:25:02,094 --> 00:25:05,138
Я выхожу замуж за прекрасного человека
и уезжаю в Нью-Йорк.

449
00:25:05,139 --> 00:25:07,015
Спасибо за все, Майами.

450
00:25:07,016 --> 00:25:10,853
В последний раз для WVBF,
Лора Макнамара.

451
00:25:12,688 --> 00:25:15,817
Держите!

452
00:25:16,025 --> 00:25:19,153
Снято! Отлично, Лора!

453
00:25:26,077 --> 00:25:29,205
Ребята! Это он! Тот самый парень!

454
00:25:29,914 --> 00:25:32,582
- Я так по тебе скучала.
– Я тоже скучал.

455
00:25:32,583 --> 00:25:34,960
- Майкл, скажи привет.
– Привет, Лора.

456
00:25:34,961 --> 00:25:38,089
Привет, Майкл. Как дела?

457
00:25:38,131 --> 00:25:40,132
Хочешь взглянуть на камеру?

458
00:25:40,133 --> 00:25:43,261
Зачем, что я камер не видел?

459
00:25:44,846 --> 00:25:46,972
- Ах, да! Можно?
– Да, иди.

460
00:25:46,973 --> 00:25:50,143
И не бойся ее сломать.
Я уже уволилась.

461
00:25:51,603 --> 00:25:54,856
- Думаешь, я ему нравлюсь?
– Он тебя обожает. Нет, правда.

462
00:25:55,106 --> 00:25:57,524
Я люблю тебя. Я так счастлив с тобой.

463
00:25:57,525 --> 00:26:00,027
Правда? Ты, правда, меня любишь?

464
00:26:00,028 --> 00:26:02,779
Конечно. А что случилось?

465
00:26:02,780 --> 00:26:04,948
- Я нервничаю.
– Почему?

466
00:26:04,949 --> 00:26:07,951
Потому что у меня будет
приемный сын – подросток,

467
00:26:07,952 --> 00:26:09,495
и скоро наша свадьба.

468
00:26:09,496 --> 00:26:11,538
Что же тебя тревожит?

469
00:26:11,539 --> 00:26:13,415
А если ты от меня устанешь?

470
00:26:13,416 --> 00:26:16,502
Многие влюбленные сначала
очень счастливы, а после свадьбы

471
00:26:16,503 --> 00:26:19,046
теряют интерес друг к другу.

472
00:26:19,047 --> 00:26:22,175
С нами этого не случится.

473
00:26:36,189 --> 00:26:38,065
Все в порядке, Пол?

474
00:26:38,066 --> 00:26:41,194
Может, хватит болтать?
Я занят делом.

475
00:26:42,070 --> 00:26:45,198
- Ты, кажется, отвлекся.
– Да. Мне есть о чем подумать.

476
00:26:45,407 --> 00:26:47,783
- Может, ты помолчишь?
– Прости.

477
00:26:47,784 --> 00:26:50,912
Ляг на спину.

478
00:26:52,289 --> 00:26:53,789
Ты подумал о жене?

479
00:26:53,790 --> 00:26:57,294
Я не думал о жене. Что ты несешь?

480
00:27:07,804 --> 00:27:09,638
А теперь я думаю о жене.

481
00:27:09,639 --> 00:27:12,516
Шейла, почему ты не умеешь молчать?

482
00:27:12,517 --> 00:27:15,645
Прости.

483
00:27:20,901 --> 00:27:24,029
Доктор Соболь.

484
00:27:26,907 --> 00:27:30,035
Мама?

485
00:27:32,120 --> 00:27:33,579
Это я.

486
00:27:33,580 --> 00:27:36,708
Мистер Витти хочет вас видеть.
Вот ваш халат.

487
00:27:38,293 --> 00:27:42,714
Для тебя есть новости, крыса,
сукин ты сын, ублюдок,

488
00:27:42,965 --> 00:27:46,093
ты ни хрена мне не помог!
Ты напортачил, облажался.

489
00:27:46,218 --> 00:27:48,719
Мне стало еще хуже.
Ты ни черта мне не помог!

490
00:27:48,720 --> 00:27:52,015
Я вам не помог?
Мы виделись пять минут.

491
00:27:52,266 --> 00:27:53,766
На что вы рассчитывали?

492
00:27:53,767 --> 00:27:57,062
Я вам не волшебник.
И я вам еще кое-что скажу.

493
00:27:57,396 --> 00:27:59,897
Я не люблю, когда ко мне
кто-то вламывается,

494
00:27:59,898 --> 00:28:02,150
и увозит среди ночи неизвестно куда.

495
00:28:02,151 --> 00:28:03,943
У меня семья. У меня своя жизнь.

496
00:28:03,944 --> 00:28:05,820
И солидная практика.

497
00:28:05,821 --> 00:28:08,949
И у меня нет времени на ваши бредни!

498
00:28:09,241 --> 00:28:12,369
Простите, погорячился.

499
00:28:14,413 --> 00:28:17,290
У меня вчера не встал.

500
00:28:17,291 --> 00:28:18,666
Вы имеете в виду половой акт?

501
00:28:18,667 --> 00:28:20,752
Нет, финальный матч
за команду Мичигана.

502
00:28:20,753 --> 00:28:23,379
Конечно, половой акт!
Ты, что, совсем сдурел?

503
00:28:23,380 --> 00:28:24,881
Я вас правильно понимаю?

504
00:28:24,882 --> 00:28:28,218
Вы пролетели 1500 миль,
вытащили меня из постели

505
00:28:28,510 --> 00:28:30,803
только потому, что у вас была
слабая эрекция?

506
00:28:30,804 --> 00:28:33,264
Видишь, насколько это важно?

507
00:28:33,265 --> 00:28:35,183
Но есть же таблетки.

508
00:28:35,184 --> 00:28:36,309
Не пойдет.

509
00:28:36,310 --> 00:28:39,020
Начинаешь с таблеток,
потом садишься на иглу.

510
00:28:39,021 --> 00:28:42,149
Либо честный законный стояк,
либо никакого.

511
00:28:42,191 --> 00:28:44,192
Кажется, это из Марка Твена.

512
00:28:44,193 --> 00:28:47,321
Так ты поможешь мне или нет?

513
00:28:47,446 --> 00:28:50,574
Просто не верится. Хорошо.

514
00:28:51,450 --> 00:28:52,951
Такое раньше с вами бывало?

515
00:28:52,952 --> 00:28:55,620
Чтобы шишка не стояла?

516
00:28:55,621 --> 00:28:58,749
Никогда. Ну, один раз. Вчера ночью.

517
00:28:59,125 --> 00:29:00,375
И был еще один раз.

518
00:29:00,376 --> 00:29:01,459
Значит дважды.

519
00:29:01,460 --> 00:29:04,212
Считай сам. Два раза.

520
00:29:04,213 --> 00:29:07,341
Был еще один случай, но это
после банкета, не считается.

521
00:29:07,508 --> 00:29:10,636
Три или четыре случая
полового бессилия еще не...

522
00:29:10,678 --> 00:29:12,429
Восемь.

523
00:29:12,430 --> 00:29:14,347
Восемь случаев еще не катастрофа.

524
00:29:14,348 --> 00:29:16,891
Для тебя может быть. Судя по виду.

525
00:29:16,892 --> 00:29:20,021
Но если у меня не стоит, значит я сдал.

526
00:29:20,187 --> 00:29:22,313
Я живу в мире зверей.

527
00:29:22,315 --> 00:29:25,317
Может, такому образованному
они покажутся туповатыми,

528
00:29:25,318 --> 00:29:28,446
но эти звери очень хитры,
и они чувствуют слабость.

529
00:29:29,113 --> 00:29:30,655
У меня меньше двух недель,

530
00:29:30,656 --> 00:29:33,450
чтобы поправиться или умереть.

531
00:29:33,451 --> 00:29:34,701
А что потом?

532
00:29:34,702 --> 00:29:36,912
Не могу сказать.
Да и лучше тебе не знать.

533
00:29:36,913 --> 00:29:40,041
Вы не можете мне сказать,
а мне лучше не знать. Ну и сведения.

534
00:29:40,291 --> 00:29:42,459
Вы должны мне все говорить.
Я должен знать.

535
00:29:42,460 --> 00:29:45,045
В этом вся суть. Это невозможно.

536
00:29:45,046 --> 00:29:48,174
Я ничего не успею за две недели,
но даже, если бы я мог -

537
00:29:48,382 --> 00:29:51,636
зачем не это? Делать из вас
уравновешенного гангстера?

538
00:29:52,178 --> 00:29:54,930
На днях я смотрел
рекламу по телевизору,

539
00:29:54,931 --> 00:29:56,848
там пацан играл со щенятами.

540
00:29:56,849 --> 00:29:58,975
Я рыдал 45 минут.

541
00:29:58,976 --> 00:30:01,061
Как баба, только без сисек.

542
00:30:01,062 --> 00:30:02,354
Я не могу вам помочь.

543
00:30:02,355 --> 00:30:03,730
Ты отказываешься?

544
00:30:03,731 --> 00:30:07,860
Когда я занялся семейной терапией,
я имел ввиду другие семьи.

545
00:30:08,111 --> 00:30:12,532
Ты чмошник из чмотаракани
отказываешь мне?

546
00:30:12,782 --> 00:30:15,367
Чтобы слушать нытье всяких кляч,

547
00:30:15,368 --> 00:30:17,703
что мужики нынче не те?

548
00:30:17,704 --> 00:30:19,204
Все, я ухожу.

549
00:30:19,205 --> 00:30:20,455
Ты видишь?

550
00:30:20,456 --> 00:30:22,374
Вот, о чем я говорю.

551
00:30:22,375 --> 00:30:25,503
Я покойник.

552
00:30:26,379 --> 00:30:29,632
А еще доктор. Да как тебе не стыдно.

553
00:30:31,134 --> 00:30:35,430
Настоящий врач никогда не откажет
страдальцу в помощи.

554
00:30:36,264 --> 00:30:40,894
Ты бы и долбаную одноклеточную амебу
не вылечил, халтурщик хренов.

555
00:30:44,522 --> 00:30:47,692
Матерь Божья, на тебя одну уповаю,
спаси меня.

556
00:30:48,443 --> 00:30:49,943
Этот сраный крысенок

557
00:30:49,944 --> 00:30:53,073
отказывает мне в помощи.

558
00:30:53,114 --> 00:30:56,868
Я все время плачу.
И не знаю, что с этим делать.

559
00:30:57,535 --> 00:31:00,663
Ну ладно, хватит.

560
00:31:01,331 --> 00:31:04,459
Садитесь.

561
00:31:06,211 --> 00:31:09,339
Сядьте.

562
00:31:11,800 --> 00:31:14,218
Что вчера ночью произошло у вас с женой.

563
00:31:14,219 --> 00:31:16,929
Я был не с женой. Я был с подружкой.

564
00:31:16,930 --> 00:31:19,264
У вас проблемы с женой?

565
00:31:19,266 --> 00:31:20,933
Тогда зачем нужна подружка?

566
00:31:20,934 --> 00:31:22,685
Будешь морали мне читать?

567
00:31:22,686 --> 00:31:25,354
Нет, просто интересно.
Зачем нужна подружка?

568
00:31:25,355 --> 00:31:27,815
С ней можно то, чего нельзя с женой.

569
00:31:27,816 --> 00:31:29,400
Почему нельзя?

570
00:31:29,401 --> 00:31:32,737
Она этими губами моих детей целует.
Ты спятил?

571
00:31:35,115 --> 00:31:37,116
В последнее время были стрессы?

572
00:31:37,117 --> 00:31:40,245
- Вроде убийства лучшего друга?
– Да, это подойдет.

573
00:31:40,370 --> 00:31:43,498
У меня полно стрессов.

574
00:31:46,460 --> 00:31:49,462
Судя по тому, что вы рассказываете,
ваши приступы

575
00:31:49,463 --> 00:31:52,256
возможно, просто реакция на стрессы.

576
00:31:52,257 --> 00:31:54,133
- Всего лишь стрессы?
– "Всего лишь стрессы"?

577
00:31:54,134 --> 00:31:56,135
Стресс - это мощный фактор.

578
00:31:56,136 --> 00:31:59,263
А физически, вы вполне здоровы.

579
00:31:59,264 --> 00:32:02,183
И все? – И все.

580
00:32:02,184 --> 00:32:03,476
Только и всего?

581
00:32:03,477 --> 00:32:06,605
Я так думаю.

582
00:32:07,105 --> 00:32:08,689
Ты просто мастер, ты...

583
00:32:08,690 --> 00:32:10,191
Ты молодец.

584
00:32:10,192 --> 00:32:12,526
- Дело не в этом.
– У тебя большой талант.

585
00:32:12,527 --> 00:32:14,737
- Есть подспудные мотивы.
- Понимаешь меня?

586
00:32:14,738 --> 00:32:16,364
Ты попал в точку.

587
00:32:16,365 --> 00:32:19,158
Мы с тобой разговариваем, а я чувствую,
как мои яйца наливаются соком.

588
00:32:19,159 --> 00:32:21,827
Никогда не думал, что вызываю
такую реакцию у мужчин.

589
00:32:21,828 --> 00:32:24,247
Все решено. Ты – мой мозгоправ.

590
00:32:24,248 --> 00:32:25,915
Нет, я не могу.

591
00:32:25,916 --> 00:32:27,625
Вы не готовы открыться.

592
00:32:27,626 --> 00:32:29,627
Вы еще не дозрели.

593
00:32:29,628 --> 00:32:32,756
Что ты городишь? Чертова честность.

594
00:32:32,881 --> 00:32:34,340
Уже все. Ты просто не понимаешь.

595
00:32:34,341 --> 00:32:36,926
Никто, никто не смеет
говорить со мной так.

596
00:32:36,927 --> 00:32:38,594
Ты понял?

597
00:32:38,595 --> 00:32:40,263
- Да, понял.
– Вот и хорошо.

598
00:32:40,264 --> 00:32:41,556
Начнем. Я готов.

599
00:32:41,557 --> 00:32:43,683
Вам нечасто приходится
слышать слово "нет".

600
00:32:43,684 --> 00:32:46,937
Я постоянно его слышу:
"Нет, пожалуйста, нет, нет".

601
00:32:47,604 --> 00:32:49,439
Я буду здесь еще два дня.

602
00:32:49,440 --> 00:32:52,651
Когда я вернусь в Нью-Йорк,
я буду работать только с вами.

603
00:32:52,901 --> 00:32:54,986
Две недели.

604
00:32:54,987 --> 00:32:57,196
Правда, я еще не знаю,
что скажу своим пациентам.

605
00:32:57,197 --> 00:32:59,073
Хочешь, я разгружу твое расписание?

606
00:32:59,074 --> 00:33:02,202
Да я с радостью.
С большим удовольствием. Джимми!

607
00:33:02,578 --> 00:33:04,787
Не надо Джимми. Я сам.

608
00:33:04,788 --> 00:33:06,122
- Уверен?
– Абсолютно.

609
00:33:06,123 --> 00:33:07,999
Увидимся в Нью-Йорке.

610
00:33:08,000 --> 00:33:11,128
Ладно. Не хочешь одну из них?

611
00:33:11,211 --> 00:33:12,462
- Нет, спасибо.
– Уверен?

612
00:33:12,463 --> 00:33:14,672
Вы очень любезны, но я...

613
00:33:14,673 --> 00:33:17,425
Тогда, может, по маленькой?

614
00:33:17,426 --> 00:33:19,677
Уверен?

615
00:33:19,678 --> 00:33:21,221
Сделай паузу, освежись.

616
00:33:21,222 --> 00:33:23,223
Я не... Нет, правда...

617
00:33:23,224 --> 00:33:24,390
Ты же в отпуске.

618
00:33:24,391 --> 00:33:26,476
У меня скоро свадьба,

619
00:33:26,477 --> 00:33:29,145
так что я бы хотел вернуться в отель и...

620
00:33:29,146 --> 00:33:30,230
Спокойной ночи.

621
00:33:30,231 --> 00:33:31,773
Увидимся в Нью-Йорке.

622
00:33:31,774 --> 00:33:34,902
Ты. Эй, док. Ты.

623
00:33:34,944 --> 00:33:38,072
Мы будем часто встречаться.

624
00:33:39,073 --> 00:33:40,573
Где ты был?

625
00:33:40,574 --> 00:33:42,742
Боже мой, я проснулась, а тебя нет!

626
00:33:42,743 --> 00:33:45,620
Ни записки, ничего!
Я чуть с ума не сошла!

627
00:33:45,621 --> 00:33:48,081
Я искала тебя, обошла весь отель.

628
00:33:48,082 --> 00:33:51,210
Даже наелась пирожков с рисом.
Уже хотела звонить в полицию.

629
00:33:51,293 --> 00:33:54,421
Нет, не надо полиции.
Я скажу тебе правду.

630
00:33:54,422 --> 00:33:56,548
Меня срочно вызвали к пациенту.

631
00:33:56,549 --> 00:33:58,800
У тебя пациенты во Флориде?

632
00:33:58,801 --> 00:34:02,513
Один. Он прилетел из Нью-Йорка.
Я должен был пойти, поверь мне.

633
00:34:02,763 --> 00:34:05,891
О, господи. Что это за пациент?

634
00:34:06,809 --> 00:34:09,937
Пол Витти.

635
00:34:12,440 --> 00:34:15,568
Мафиози Пол Витти?

636
00:34:16,319 --> 00:34:19,447
О, господи.

637
00:34:21,032 --> 00:34:23,742
Он у меня не постоянный пациент.

638
00:34:23,743 --> 00:34:25,827
- У него проблемы.
– Неужели?

639
00:34:25,828 --> 00:34:28,872
Он думает, что я его лечу. Он спятил.

640
00:34:28,873 --> 00:34:30,540
Так ты не лечишь его?

641
00:34:30,541 --> 00:34:31,958
Скажи мне, что нет.

642
00:34:31,959 --> 00:34:33,376
Я не лечу его.

643
00:34:33,377 --> 00:34:36,506
Это опасно.
Нельзя иметь дело с такими типами.

644
00:34:36,672 --> 00:34:39,716
Я вела репортажи о мафии.
Я видела, на что они способны.

645
00:34:39,717 --> 00:34:42,845
Мы поговорили об этом.
Он все понял. Все кончено.

646
00:34:43,012 --> 00:34:46,140
- Ты уверен?
– Абсолютно.

647
00:34:47,350 --> 00:34:49,309
Я так волновалась.

648
00:34:49,310 --> 00:34:51,561
Даже думала, что ты испугался,

649
00:34:51,562 --> 00:34:53,855
или встретил бывшую подружку,
или еще что-нибудь.

650
00:34:53,856 --> 00:34:56,483
Ну, я не знаю.

651
00:34:56,484 --> 00:34:58,151
- Я люблю тебя.
– Я люблю тебя.

652
00:34:58,152 --> 00:35:01,364
Извини, у нас все будет хорошо.

653
00:35:04,659 --> 00:35:06,910
Давайте поаплодируем ей! Громче!

654
00:35:06,911 --> 00:35:10,039
А как вам это?

655
00:35:13,001 --> 00:35:16,129
Здорово! И почему тебе не нравится?

656
00:35:16,296 --> 00:35:18,589
Я не понимаю. Они плещутся в воде.

657
00:35:18,590 --> 00:35:19,882
Они едят рыбу.

658
00:35:19,883 --> 00:35:21,758
Разве это достижение для китов?

659
00:35:21,759 --> 00:35:22,968
Прекрати.

660
00:35:22,969 --> 00:35:25,220
Нам ведь весело, да?

661
00:35:25,221 --> 00:35:28,349
Вообще-то, я притворяюсь,
что мне весело.

662
00:35:28,391 --> 00:35:31,519
Потому что мы теперь семья и все такое.

663
00:35:35,940 --> 00:35:40,153
Для нее легкая закуска –
это 50 фунтов макрели.

664
00:35:42,739 --> 00:35:45,867
Вот она!

665
00:35:47,827 --> 00:35:50,829
Пойду куплю хот–догов.
Хотите чего-нибудь?

666
00:35:50,830 --> 00:35:52,539
- Я с тобой.
– Не надо.

667
00:35:52,540 --> 00:35:55,584
Ты прекрасно проводишь время.
Не хочу тебе мешать.

668
00:35:55,585 --> 00:35:57,044
Я скоро вернусь.

669
00:35:57,045 --> 00:35:59,380
Как думаешь, киты мочатся в эту воду?

670
00:35:59,381 --> 00:36:03,385
Я думаю, что они бегают
в туалет в закусочную.

671
00:36:03,593 --> 00:36:04,718
Идиот.

672
00:36:04,719 --> 00:36:07,137
- В чем дело?
– Мистер Витти вызывает.

673
00:36:07,138 --> 00:36:08,430
Это шутка?

674
00:36:08,431 --> 00:36:09,932
Ты теперь работаешь на мистера Витти.

675
00:36:09,933 --> 00:36:12,601
Это значит, что у тебя
ненормированный рабочий день,

676
00:36:12,602 --> 00:36:14,270
как у каждого из нас.

677
00:36:14,271 --> 00:36:15,855
Простите. Мы с ним уже говорили.

678
00:36:15,856 --> 00:36:18,984
Мы все обсудили, и я согласился
принять его в Нью-Йорке.

679
00:36:19,234 --> 00:36:20,317
Все.

680
00:36:20,318 --> 00:36:23,446
Доктор, послушай меня.
Тут ничего не поделаешь.

681
00:36:23,447 --> 00:36:27,409
Раньше сядешь, раньше выйдешь.
Вот так.

682
00:36:27,659 --> 00:36:29,118
Нет. Я никуда не пойду.

683
00:36:29,119 --> 00:36:31,871
И если я еще раз вас увижу,

684
00:36:31,872 --> 00:36:33,539
я не буду его лечить.

685
00:36:33,540 --> 00:36:35,666
Вам это ясно? Усекли?

686
00:36:35,667 --> 00:36:38,795
Все! Разговор окончен.

687
00:36:39,379 --> 00:36:42,006
Смотри, какая здоровая.

688
00:36:42,007 --> 00:36:45,135
Господи!

689
00:36:45,844 --> 00:36:48,972
Наверное, время кормежки.

690
00:36:49,473 --> 00:36:51,849
Они бросили меня в аквариум
к акулам, Пол.

691
00:36:51,850 --> 00:36:53,351
Они хотели, чтобы ты понял.

692
00:36:53,352 --> 00:36:55,686
Что вы страшный тип?
Поверьте мне, я это и так знаю.

693
00:36:55,687 --> 00:36:56,771
У тебя скверное настроение.

694
00:36:56,772 --> 00:36:59,607
Оно всегда портится, когда акула
норовит откусить мою задницу.

695
00:36:59,608 --> 00:37:02,485
- Мы же договорились.
– Договорились, но у меня был приступ.

696
00:37:02,486 --> 00:37:05,614
Не то, чтобы приступ паники,
но я слегка запаниковал

697
00:37:05,697 --> 00:37:07,949
при мысли о приступе.
Это звучит не слишком странно?

698
00:37:07,950 --> 00:37:10,827
Для меня смысл слова "странно"
меняется с каждым часом.

699
00:37:10,828 --> 00:37:12,829
- Что он делает?
– Я не знаю.

700
00:37:12,830 --> 00:37:15,498
- Он болтает с каким-то типом.
– Сможешь его завалить?

701
00:37:15,499 --> 00:37:18,627
С ним Студень и Джимми Бутс.

702
00:37:18,794 --> 00:37:21,922
Я бы достал его из винтовки с оптикой,
но у меня с собой нет.

703
00:37:22,005 --> 00:37:23,297
Короче, убери его.

704
00:37:23,298 --> 00:37:25,591
Клиент заказан, клиенту не жить.

705
00:37:25,592 --> 00:37:27,885
О чем вы думали,
когда почувствовали тревогу?

706
00:37:27,886 --> 00:37:30,430
Идем отсюда. За нами следят.

707
00:37:30,431 --> 00:37:33,391
Не озирайся.
За нами наблюдают федералы.

708
00:37:33,392 --> 00:37:35,351
Откуда вы это знаете?

709
00:37:35,352 --> 00:37:38,187
Я бандит. Это моя работа.

710
00:37:38,188 --> 00:37:41,024
Кто этот новенький?

711
00:37:41,025 --> 00:37:43,735
Может, новый советник Витти?

712
00:37:43,736 --> 00:37:46,864
Кем бы он ни был, наверное,
крупная фигура в семье.

713
00:37:46,989 --> 00:37:50,117
Проверьте его фото.
Посмотрим, что за птица.

714
00:37:54,163 --> 00:37:58,209
Обычно, пациент не пьет виски
во время сеанса.

715
00:38:00,211 --> 00:38:03,881
Интересный факт.
Надо запомнить для телевикторины.

716
00:38:04,131 --> 00:38:05,673
Расскажите мне о вашем отце.

717
00:38:05,674 --> 00:38:08,510
Мой отец. Ну, мой отец...

718
00:38:08,511 --> 00:38:10,804
Давай присядем.

719
00:38:10,805 --> 00:38:13,431
Мой отец.

720
00:38:13,432 --> 00:38:16,017
Он был важным человеком
в квартале. Все его любили.

721
00:38:16,018 --> 00:38:18,186
И очень уважали,
упокой господь его душу.

722
00:38:18,187 --> 00:38:19,854
Он скончался?

723
00:38:19,855 --> 00:38:22,983
Это моя любимая присказка.
Конечно, он скончался!

724
00:38:23,067 --> 00:38:24,984
Мне было тогда 12 лет.

725
00:38:24,985 --> 00:38:26,736
Как он умер?

726
00:38:26,737 --> 00:38:29,155
Совершенно неожиданно. Инфаркт.

727
00:38:29,156 --> 00:38:31,741
Какие у вас были отношения? Близкие?

728
00:38:31,742 --> 00:38:33,243
Довольно близкие.

729
00:38:33,244 --> 00:38:35,662
Правда, мы с ним не всегда ладили.

730
00:38:35,663 --> 00:38:37,205
Почему?

731
00:38:37,206 --> 00:38:40,334
Я был шпаной, входил в "боргату".

732
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Что это такое?

733
00:38:41,586 --> 00:38:44,296
Ерунда, подростковая шайка.
Но это ему не нравилось.

734
00:38:44,297 --> 00:38:45,547
Он не одобрял.

735
00:38:45,548 --> 00:38:48,341
Пару раз надавал мне пощечин.

736
00:38:48,342 --> 00:38:49,718
А потом?

737
00:38:49,719 --> 00:38:51,595
А потом он умер.

738
00:38:51,596 --> 00:38:53,638
Что вы почувствовали?

739
00:38:53,639 --> 00:38:56,349
Ликование, восторг.
Что я еще должен был почувствовать?

740
00:38:56,350 --> 00:38:57,601
Постарайтесь вспомнить.

741
00:38:57,602 --> 00:39:00,730
Может быть обиду? Может страх? Печаль?

742
00:39:00,980 --> 00:39:03,148
Наверное, всего понемножку.

743
00:39:03,149 --> 00:39:04,858
А ощущение вины?

744
00:39:04,859 --> 00:39:06,568
Какой? Я его не убивал.

745
00:39:06,569 --> 00:39:08,612
Я это знаю. Но, может вы,
сами того не осознавая,

746
00:39:08,613 --> 00:39:12,325
желали ему смерти?

747
00:39:12,575 --> 00:39:14,284
Зачем мне желать смерти своему отцу?

748
00:39:14,285 --> 00:39:17,412
Вы же ссорились с ним.
Он бил вас за то,

749
00:39:17,413 --> 00:39:19,831
что вы бунтовали против его власти.

750
00:39:19,832 --> 00:39:21,833
Можно предположить Эдипов комплекс.

751
00:39:21,834 --> 00:39:23,752
По-английски, пожалуйста.

752
00:39:23,753 --> 00:39:27,507
Эдип был греческим царем,
убившим отца и женившимся на матери.

753
00:39:27,757 --> 00:39:29,049
Греческие извращенцы.

754
00:39:29,050 --> 00:39:31,593
Это инстинктивное возрастное стремление.

755
00:39:31,594 --> 00:39:33,845
Мальчик хочет занять место отца,

756
00:39:33,846 --> 00:39:36,556
чтобы мать принадлежала только ему.

757
00:39:36,557 --> 00:39:38,976
Ты что хочешь сказать,
что я хотел маму трахнуть?

758
00:39:38,977 --> 00:39:40,227
Это неосознаваемая фантазия.

759
00:39:40,228 --> 00:39:42,312
Ты мою маму видел?

760
00:39:42,313 --> 00:39:44,606
- Ты что, совсем спятил?
– Это Фрейд!

761
00:39:44,607 --> 00:39:47,735
Твой Фрейд – козел поганый
и ты тоже, если такое несешь.

762
00:39:51,239 --> 00:39:54,576
Можно откровенно?
Я не смогу называть вас папой.

763
00:39:54,826 --> 00:39:57,703
И как мне к вам обращаться?
Может быть, Скотт?

764
00:39:57,704 --> 00:40:00,289
Друзья называют меня Капитаном.

765
00:40:00,290 --> 00:40:03,208
Капитан?
А, Капитан...

766
00:40:03,209 --> 00:40:06,003
Может еще по одной?
Сегодня я хочу оттянуться.

767
00:40:06,004 --> 00:40:08,255
А мне, пожалуйста, морфин с содовой.

768
00:40:08,256 --> 00:40:10,299
Меня трясет.

769
00:40:10,300 --> 00:40:13,803
А не пора ли нам к столу?
Давай, Майкл.

770
00:40:15,638 --> 00:40:18,767
Сеньор Соболь.

771
00:40:20,352 --> 00:40:23,187
Как дела?

772
00:40:23,188 --> 00:40:24,938
Это семейство Витти.

773
00:40:24,939 --> 00:40:28,068
Боже мой.

774
00:40:28,318 --> 00:40:31,446
Все счастливы. Все улыбаются.
Как это мило.

775
00:40:31,696 --> 00:40:34,824
Ты – Пол Витти, мафиози.

776
00:40:35,158 --> 00:40:37,493
Эй, разве это вежливо?

777
00:40:37,494 --> 00:40:39,995
Разве это культурно?
Я же пытаюсь вести себя прилично.

778
00:40:39,996 --> 00:40:43,124
Я что, подошел к тебе и сказал,
ты, такой–сякой старый хрен?

779
00:40:43,959 --> 00:40:46,335
Это отец Лоры, он Капитан.

780
00:40:46,336 --> 00:40:48,337
Мне очень, очень жаль.

781
00:40:48,338 --> 00:40:51,466
Извините нас.

782
00:40:51,967 --> 00:40:54,218
Я слышал про свадьбу. Это вам.

783
00:40:54,219 --> 00:40:57,472
Маленький подарок для невесты с женихом.
Храни вас господь.

784
00:40:57,848 --> 00:40:59,181
Мы не можем это принять.

785
00:40:59,182 --> 00:41:00,933
- Можешь, и примешь.
– Спасибо.

786
00:41:00,934 --> 00:41:04,438
Я одолжу ненадолго этого парня.
Верну в целости и сохранности.

787
00:41:04,688 --> 00:41:06,605
И потом вы оставите нас в покое.

788
00:41:06,606 --> 00:41:08,274
И оставлю вас в покое.

789
00:41:08,275 --> 00:41:11,318
Есть разговор.

790
00:41:11,319 --> 00:41:13,237
Две минуты. Две минуты.

791
00:41:13,238 --> 00:41:16,073
Подожди там. И не подслушивай.

792
00:41:16,074 --> 00:41:17,700
Считай, что я оглох.

793
00:41:17,701 --> 00:41:19,785
Вчера ночью мне приснился странный сон.

794
00:41:19,786 --> 00:41:22,914
Сейчас он снится мне.
Зачем было портить праздник?

795
00:41:22,998 --> 00:41:25,750
Иногда ты бываешь ужасно капризным.

796
00:41:25,751 --> 00:41:27,293
Знаешь об этом?

797
00:41:27,294 --> 00:41:29,837
Ладно, рассказывайте ваш сон.

798
00:41:29,838 --> 00:41:31,672
Я сплю.

799
00:41:31,673 --> 00:41:34,467
Слышу плач младенца.
И иду к холодильнику.

800
00:41:34,468 --> 00:41:36,218
Чтобы взять бутылку с молоком.

801
00:41:36,220 --> 00:41:38,221
Несу молоко младенцу...

802
00:41:38,222 --> 00:41:39,764
И вижу, что оно черное!

803
00:41:39,765 --> 00:41:41,557
Ни хрена себе!

804
00:41:41,558 --> 00:41:42,642
Пошел вон.

805
00:41:42,643 --> 00:41:45,353
- Вали отсюда!
– Прости.

806
00:41:45,354 --> 00:41:48,482
Что это значит?
Только без грязи про мою маму.

807
00:41:48,649 --> 00:41:51,526
Я не знаю.
А по-вашему, что это значит?

808
00:41:51,527 --> 00:41:54,655
За что я тебе плачу?
Чтобы ты задавал мне мои же вопросы?

809
00:41:54,863 --> 00:41:57,281
Это и Студень может, причем бесплатно.

810
00:41:57,282 --> 00:42:00,411
Зовите Студня.
А я возвращаюсь на вечеринку.

811
00:42:01,829 --> 00:42:04,163
Ладно. Замнем это на время.

812
00:42:04,164 --> 00:42:07,292
Все-таки свадьба, и все такое.

813
00:42:11,046 --> 00:42:15,009
Смотри туда, или хочешь,
чтобы я тебе башку проломил?

814
00:42:28,898 --> 00:42:32,193
Возьму что-нибудь пожрать.
Хочешь сэндвич?

815
00:42:32,693 --> 00:42:35,069
А от каких сэндвичей не толстеют?

816
00:42:35,070 --> 00:42:37,155
От полусэндвичей.

817
00:42:37,156 --> 00:42:40,284
Через пару минут вернусь.

818
00:43:09,939 --> 00:43:13,067
А сейчас кивай и улыбайся.
Давай.

819
00:43:13,484 --> 00:43:15,402
И слушай меня, сопляк.

820
00:43:15,403 --> 00:43:18,531
Я понял во что ты играешь,
и тебе лучше завязать с этим.

821
00:43:18,614 --> 00:43:22,243
Если ты со своими громилами
посмеешь обидеть мою девочку,

822
00:43:22,493 --> 00:43:24,286
мне плевать кто ты такой,

823
00:43:24,287 --> 00:43:27,582
я отловлю тебя, как пса, и убью.

824
00:43:27,915 --> 00:43:29,541
Понял?

825
00:43:29,542 --> 00:43:31,835
А теперь улыбнись.

826
00:43:31,836 --> 00:43:34,964
Поздравляю.

827
00:43:36,757 --> 00:43:38,133
Что вы там?

828
00:43:38,134 --> 00:43:41,262
Капитан по-мужски
напутствовал меня и поздравил.

829
00:44:46,911 --> 00:44:50,040
Черт!

830
00:44:51,207 --> 00:44:54,043
В горе и в радости, отныне и навек,

831
00:44:54,044 --> 00:44:57,172
пока смерть не разлучит вас.

832
00:45:05,305 --> 00:45:08,098
Вези Мэри и детей прямо в аэропорт.

833
00:45:08,099 --> 00:45:11,853
Подгоните тачку к запасному выходу
из отеля и ждите нас.

834
00:45:12,103 --> 00:45:13,270
Будет сделано, босс.

835
00:45:13,271 --> 00:45:16,148
Ну, все. Хватит! Ты меня достал.

836
00:45:16,149 --> 00:45:17,399
- Что случилось?
- Что случилось?

837
00:45:17,400 --> 00:45:21,238
На моих глазах человек упал
с седьмого этажа на блюдо с лососиной.

838
00:45:21,488 --> 00:45:23,531
- Что-нибудь разбил?
– Все!

839
00:45:23,532 --> 00:45:25,449
Из него до сих пор
выковыривают маслины.

840
00:45:25,450 --> 00:45:29,246
У людей бывают депрессии, они и прыгают.
Это трагедия, а не моя вина.

841
00:45:29,496 --> 00:45:31,330
Ты говоришь мне,
что это было самоубийство?

842
00:45:31,331 --> 00:45:34,041
Он оставил предсмертную записку.
Студень, ее уже нашли?

843
00:45:34,042 --> 00:45:36,210
Нет, но через минуту найдут.

844
00:45:36,211 --> 00:45:38,587
Дай угадаю, что там
будет написано: "Жизнь дерьмо".

845
00:45:38,588 --> 00:45:41,048
"Мне все осточертело.
Подпись: Покойник".

846
00:45:41,049 --> 00:45:43,259
Отлично, док.

847
00:45:43,260 --> 00:45:45,636
Хватит болтать.
Нам пора сваливать отсюда.

848
00:45:45,637 --> 00:45:47,471
Сейчас сбегутся федералы.

849
00:45:47,472 --> 00:45:49,557
Я возвращаюсь в Нью-Йорк,

850
00:45:49,558 --> 00:45:52,601
и советую тебе тоже мотать отсюда.

851
00:45:52,602 --> 00:45:54,603
Думаю, ты тоже у них под колпаком.

852
00:45:54,604 --> 00:45:56,814
Под колпаком? О чем ты говоришь?

853
00:45:56,815 --> 00:46:00,235
Разве мы договаривались,
что я стану соучастником убийства?

854
00:46:00,485 --> 00:46:02,320
Я никого не убивал.

855
00:46:02,321 --> 00:46:04,405
И не отвечаю за всех присутствующих.

856
00:46:04,406 --> 00:46:05,656
Он пытался меня убить.

857
00:46:05,657 --> 00:46:08,576
Он мог убить кого-нибудь из моей семьи.

858
00:46:08,577 --> 00:46:11,120
Это бы была двойная
или тройная трагедия.

859
00:46:11,121 --> 00:46:13,664
Поверь мне, в этом случае
мы хорошие парни.

860
00:46:13,665 --> 00:46:15,917
Где он?

861
00:46:15,918 --> 00:46:19,046
- Куда вы?
– Не прикасайтесь ко мне.

862
00:46:19,338 --> 00:46:21,005
Как вы посмели?

863
00:46:21,006 --> 00:46:23,382
Опять все с начала.

864
00:46:23,383 --> 00:46:24,634
Подожди внизу.

865
00:46:24,635 --> 00:46:27,846
Почему? Или меня
тоже скинут с балкона?

866
00:46:28,388 --> 00:46:31,140
Ты расстроилась,
и теперь расстраиваешь меня.

867
00:46:31,141 --> 00:46:32,433
Конечно, я расстроилась!

868
00:46:32,434 --> 00:46:35,729
Вы мне испортили свадьбу
своими проблемами!

869
00:46:35,979 --> 00:46:37,772
Это у меня проблемы?

870
00:46:37,773 --> 00:46:39,607
Дорогая, пожалуйста.

871
00:46:39,608 --> 00:46:42,693
Я упакую вещи и полечу в Нью-Йорк.

872
00:46:42,695 --> 00:46:45,823
И у меня будет свадьба,
с тобой или без тебя!

873
00:46:46,323 --> 00:46:48,616
Со мной! Со мной! Прости, милая.

874
00:46:48,617 --> 00:46:50,660
Все уладится, я обещаю.

875
00:46:50,661 --> 00:46:52,870
Пожалуйста?

876
00:46:52,871 --> 00:46:56,000
Все равно, ненавижу!

877
00:46:56,125 --> 00:46:58,376
Ты доволен? Ты доволен?

878
00:46:58,377 --> 00:47:00,920
Знаешь, что ты сделал?
Ты разрушил мою жизнь!

879
00:47:00,921 --> 00:47:03,047
Доволен? О чем ты говоришь?

880
00:47:03,048 --> 00:47:05,508
Думаешь, я этого хотел?
Ведь я же потерпевший.

881
00:47:05,509 --> 00:47:07,093
Ну и тип нам попался.

882
00:47:07,094 --> 00:47:09,596
Пытался убить меня,
завалил одного из моих парней.

883
00:47:09,597 --> 00:47:13,058
Потом испортил тебе свадьбу.
Представь, как я огорчен?

884
00:47:13,309 --> 00:47:16,269
Да я в такой ярости,
что с трудом себя сдерживаю!

885
00:47:16,270 --> 00:47:18,980
А сейчас, я пытаюсь выбраться
из этого отеля, а ты...

886
00:47:18,981 --> 00:47:20,857
Да ты сам себя слышишь?

887
00:47:20,858 --> 00:47:22,275
Слышал бы ты себя!

888
00:47:22,276 --> 00:47:26,405
Как только ты вошел в мой кабинет,
жизнь стала кошмаром.

889
00:47:26,655 --> 00:47:29,532
Довольно. Кончено!
Я тебе больше не доктор.

890
00:47:29,533 --> 00:47:30,950
Из-за такого пустяка?

891
00:47:30,951 --> 00:47:34,246
Всего лишь из-за двойного убийства?
Да, из-за этого!

892
00:47:34,497 --> 00:47:37,958
В тебе нет ни капли порядочности.
Ни капли.

893
00:47:38,209 --> 00:47:40,377
А я-то думал, что смогу тебе помочь.

894
00:47:40,378 --> 00:47:43,088
Ничто тебе не поможет.
Ты обыкновенный бандит!

895
00:47:43,089 --> 00:47:44,964
Ничто на свете тебя уже не спасет!

896
00:47:44,966 --> 00:47:48,094
Ладно! Что ты от меня хочешь?

897
00:47:51,764 --> 00:47:53,473
Дай мне Примо.

898
00:47:53,474 --> 00:47:56,602
Подождите.

899
00:47:56,811 --> 00:47:59,939
Пол Витти на телефоне.

900
00:48:08,948 --> 00:48:10,448
- Кто это?
– Это я.

901
00:48:10,449 --> 00:48:12,784
- Кто я?
– Это я... Я, я.

902
00:48:12,785 --> 00:48:15,913
- Я? Кто я?
– Я, я. Ты меня знаешь. Я.

903
00:48:16,164 --> 00:48:17,664
Да, как дела?

904
00:48:17,665 --> 00:48:19,040
Не очень. Не очень.

905
00:48:19,041 --> 00:48:22,170
Тот, кто поступил так сам знаешь с кем,
с моим другом,

906
00:48:22,253 --> 00:48:23,879
пытался сделать это со мной.

907
00:48:23,880 --> 00:48:26,590
Теперь меня просто переполняют чувства.

908
00:48:26,591 --> 00:48:29,259
И мне нужен...

909
00:48:29,260 --> 00:48:32,388
- Катарсис.
– Полный катарсис.

910
00:48:33,097 --> 00:48:35,223
О каких чувствах ты говоришь?

911
00:48:35,224 --> 00:48:38,353
Я страшно зол.
Меня все это очень разозлило.

912
00:48:39,771 --> 00:48:41,188
Я в ярости.

913
00:48:41,189 --> 00:48:43,649
Я в очень страшной ярости.

914
00:48:43,650 --> 00:48:45,108
Почему ты мне это говоришь?

915
00:48:45,109 --> 00:48:46,735
Почему я говорю это тебе?

916
00:48:46,736 --> 00:48:49,071
А ты что, сам не догадываешься?

917
00:48:49,072 --> 00:48:50,864
Ты ничего не знаешь? Да?

918
00:48:50,865 --> 00:48:52,950
Не понимаю, о чем ты говоришь.

919
00:48:52,951 --> 00:48:54,785
- Я лишь пытаюсь...
- Сказать о своих чувствах.

920
00:48:54,786 --> 00:48:57,621
Сказать тебе о своих чувствах, и что...

921
00:48:57,622 --> 00:48:59,248
- Я в бешенстве.
– Я в бешенстве.

922
00:48:59,249 --> 00:49:00,832
И мое бешенство, это...

923
00:49:00,834 --> 00:49:02,793
- Подавленное желание.
– Подавленное желание.

924
00:49:02,794 --> 00:49:06,047
Жду встречи с тобой
на следующей неделе.

925
00:49:06,297 --> 00:49:09,091
И тогда я не стану подавлять
свое бешеное желание,

926
00:49:09,092 --> 00:49:10,259
и , будем надеяться,

927
00:49:10,260 --> 00:49:12,970
потянешь на меня еще раз, ублюдок,

928
00:49:12,971 --> 00:49:15,139
я отрежу тебе твои поганые яйца!

929
00:49:15,140 --> 00:49:18,476
И запихну их тебе в задницу!
Я тебя живьем закопаю!

930
00:49:18,727 --> 00:49:21,855
В каждый глаз тебе по ножу!
Я тебе зенки вырву!

931
00:49:21,980 --> 00:49:24,940
И пошлю твоим родичам,
чтоб сожрали их на десерт!

932
00:49:24,941 --> 00:49:27,109
Ты меня понял?

933
00:49:27,110 --> 00:49:28,652
- Что?
– Да, пошел ты.

934
00:49:28,653 --> 00:49:31,781
Сучий потрох!

935
00:49:33,199 --> 00:49:36,328
Достань словарь и посмотри
слово "катарсис".

936
00:49:36,494 --> 00:49:40,624
Раз уж он этим грозится,
я хочу знать, что это такое.

937
00:49:40,874 --> 00:49:42,875
Как прошло?

938
00:49:42,876 --> 00:49:44,752
Было все хорошо, до момента

939
00:49:44,753 --> 00:49:47,713
отрезания яиц и засовывания их

940
00:49:47,714 --> 00:49:49,340
в его задницу.

941
00:49:49,341 --> 00:49:52,469
Знаешь, что я делаю, когда злюсь?
Бью подушку.

942
00:49:52,636 --> 00:49:55,764
Просто бью кулаком подушку.
Попробуй, поймешь.

943
00:49:59,392 --> 00:50:02,353
Вот твоя чертова подушка.

944
00:50:02,354 --> 00:50:05,314
Полегчало?

945
00:50:05,315 --> 00:50:06,774
Да, полегчало.

946
00:50:06,775 --> 00:50:09,903
Отлично.

947
00:50:22,749 --> 00:50:25,876
Звони в Ватикан.
У них там ничего не пропадало?

948
00:50:25,877 --> 00:50:29,006
Вот круто!

949
00:50:29,381 --> 00:50:32,174
Мне надо поговорить
с твоим папой наедине, можно?

950
00:50:32,175 --> 00:50:34,176
Разгрузи машину, пожалуйста.

951
00:50:34,177 --> 00:50:37,306
Почти с дом высотой.

952
00:50:40,225 --> 00:50:42,310
Что происходит?

953
00:50:42,311 --> 00:50:44,562
Что это?

954
00:50:44,563 --> 00:50:46,355
Почему?

955
00:50:46,356 --> 00:50:49,442
Подарок на свадьбу.
Он очень переживал, и...

956
00:50:49,443 --> 00:50:53,447
Что ж, свадьба сорвалась,
значит, мы можем его вернуть.

957
00:50:56,033 --> 00:50:58,367
Но я не виноват.
Все тогда собрались.

958
00:50:58,368 --> 00:51:01,329
Ты сама не захотела
продолжать церемонию.

959
00:51:01,330 --> 00:51:05,292
А ты на что рассчитывал? Мне не нужны
такие воспоминания о свадьбе.

960
00:51:05,542 --> 00:51:08,879
Давай посмотрим кассету.
Вот твои родители, вот мои.

961
00:51:09,129 --> 00:51:11,631
А вот тот парень, что вылетел
из окна и разбился насмерть.

962
00:51:11,632 --> 00:51:14,592
Я хочу на тебе жениться.

963
00:51:14,593 --> 00:51:16,469
Думаю, что уже ничего не получится.

964
00:51:16,470 --> 00:51:19,514
Получится, в следующую субботу,
в Вэлдорфе.

965
00:51:19,515 --> 00:51:20,973
И кто там будет?

966
00:51:20,974 --> 00:51:22,475
Мы трое, священник,

967
00:51:22,476 --> 00:51:25,980
и те из твоих родственников,
кто успел подлечить нервы.

968
00:51:26,230 --> 00:51:28,982
И ни одного гостя без шеи.
У каждого должна быть шея.

969
00:51:28,983 --> 00:51:32,111
Будут предъявлять шею на входе.

970
00:51:33,737 --> 00:51:36,865
Если тебе захочется
сменить в доме мебель...

971
00:51:37,449 --> 00:51:38,992
Доктор Соболь.

972
00:51:38,993 --> 00:51:40,076
Мэм.

973
00:51:40,077 --> 00:51:43,037
Я – агент Стэдман.
Агент Риччи, агент Провано...

974
00:51:43,038 --> 00:51:45,164
Федеральное бюро расследований, ООП.

975
00:51:45,165 --> 00:51:47,417
Общие отклонения в психике?

976
00:51:47,418 --> 00:51:50,420
Отдел по борьбе с организованной
преступностью. Есть разговор.

977
00:51:50,421 --> 00:51:52,964
ФБР? Это круче, чем фонтан!

978
00:51:52,965 --> 00:51:54,299
Иди к себе.

979
00:51:54,300 --> 00:51:56,426
- Но, я только...
- Ступай в свою комнату.

980
00:51:56,427 --> 00:51:59,555
Ладно, оттуда даже лучше слышно.

981
00:51:59,972 --> 00:52:03,100
Прошу вас.

982
00:52:05,478 --> 00:52:08,606
Как вы прокомментируете эти снимки?

983
00:52:15,071 --> 00:52:19,075
Так. Я – психоаналитик.
Пол Витти – мой пациент.

984
00:52:19,325 --> 00:52:22,202
- Твой бывший пациент.
– Да, мой бывший пациент.

985
00:52:22,203 --> 00:52:24,621
- И он уже совсем не пациент.
– Да. Точно.

986
00:52:24,622 --> 00:52:27,750
Тогда, почему он прислал вам этот фонтан?

987
00:52:28,000 --> 00:52:31,127
Фонтан?

988
00:52:31,128 --> 00:52:33,129
Вот оно что...

989
00:52:33,130 --> 00:52:36,509
Это подарок, по случаю завершения

990
00:52:36,759 --> 00:52:38,301
курса терапии.

991
00:52:38,302 --> 00:52:40,720
Один клептоман как-то
прислал мне телевизор,

992
00:52:40,721 --> 00:52:43,306
тут нет ничего особенного.

993
00:52:43,307 --> 00:52:46,435
Позвольте прейти к делу, доктор Соболь.

994
00:52:46,686 --> 00:52:50,398
На следующей неделе главы
всех мафиозных семей США

995
00:52:50,648 --> 00:52:52,983
соберутся где-то
в окрестностях Нью-Йорка.

996
00:52:52,984 --> 00:52:56,027
Мы полагаем, что там будет
жуткая бойня.

997
00:52:56,028 --> 00:52:57,571
Он что-нибудь говорил вам об этом?

998
00:52:57,572 --> 00:53:00,700
Бойня?

999
00:53:01,033 --> 00:53:03,368
Он ничего такого не говорил.

1000
00:53:03,369 --> 00:53:05,704
Я бы обязательно запомнил.

1001
00:53:05,705 --> 00:53:08,833
Слово "бойня" врезалось бы
мне в память.

1002
00:53:08,916 --> 00:53:12,879
Вы поможете нам, если соберете
сведения об этом сборище.

1003
00:53:14,005 --> 00:53:16,006
А если я откажусь?

1004
00:53:16,007 --> 00:53:17,883
Если откажетесь,

1005
00:53:17,884 --> 00:53:21,012
я лично сделаю все,
чтобы ваша жизнь стала кошмаром.

1006
00:53:24,641 --> 00:53:27,810
Поли, прошу тебя,
не сочти это за неуважение.

1007
00:53:28,603 --> 00:53:31,605
Ты знаешь, мы были друзьями
с твоим отцом.

1008
00:53:31,606 --> 00:53:34,734
И тебе я тоже всегда
был добрым другом.

1009
00:53:34,859 --> 00:53:38,279
Но, поговаривают, ты общаешься
с мозгоправом?

1010
00:53:38,530 --> 00:53:39,655
Это правда?

1011
00:53:39,656 --> 00:53:40,948
Ну и что?

1012
00:53:40,949 --> 00:53:44,077
А то, что это касается всей семьи.

1013
00:53:44,828 --> 00:53:47,956
Сейчас об этом знают только свои.

1014
00:53:48,081 --> 00:53:51,166
Но, если это станет известно всем,
нам конец.

1015
00:53:51,167 --> 00:53:53,293
Кто знает, что ты там
ему говоришь?

1016
00:53:53,294 --> 00:53:56,004
Это наши с ним дела, черт возьми.

1017
00:53:56,005 --> 00:53:57,464
Прошу тебя, одумайся.

1018
00:53:57,465 --> 00:54:01,302
Если ты готовишься закосить
под психа, на будущее,

1019
00:54:01,553 --> 00:54:03,262
это вполне нормально.

1020
00:54:03,263 --> 00:54:06,516
Но люди могут подумать,
что ты сдал. А это недопустимо.

1021
00:54:06,766 --> 00:54:09,393
Это примут за признак слабости.

1022
00:54:09,394 --> 00:54:12,521
Синдоне захватит все.
Неужели, ты этого хочешь?

1023
00:54:12,522 --> 00:54:14,815
Чего ты от меня добиваешься?

1024
00:54:14,816 --> 00:54:16,483
Пора с ним покончить, Пол.

1025
00:54:16,484 --> 00:54:18,068
Что значит покончить?

1026
00:54:18,069 --> 00:54:20,613
Избавься от этого мозгоправа.
Он слишком много знает.

1027
00:54:20,614 --> 00:54:23,742
Хочешь, чтобы я убрал доктора?
Ты рехнулся?

1028
00:54:23,909 --> 00:54:27,037
Пол, не уберешь ты, уберут другие.

1029
00:54:27,204 --> 00:54:29,330
Так надо.

1030
00:54:29,331 --> 00:54:31,040
Никто не тронет его.

1031
00:54:31,041 --> 00:54:34,377
А если кто-нибудь тронет,
хоть пальцем, я его убью. Понял?

1032
00:54:38,757 --> 00:54:42,219
- Я куплю фруктов.
– Подожду в машине.

1033
00:54:49,309 --> 00:54:52,437
Можно мне этих?

1034
00:55:25,679 --> 00:55:28,807
Папа!

1035
00:55:30,309 --> 00:55:33,437
Папа! Папа!

1036
00:55:48,035 --> 00:55:49,827
Простите.

1037
00:55:49,828 --> 00:55:52,956
Простите.

1038
00:56:00,130 --> 00:56:01,923
Хреново выглядишь. Ты здоров?

1039
00:56:01,924 --> 00:56:06,053
Да, здоров. Слушай, Пол,
не присылай мне больше подарки.

1040
00:56:06,303 --> 00:56:10,641
- Тебе не понравился фонтан?
– Это вопрос этики.

1041
00:56:10,891 --> 00:56:13,977
Если подарки делают от души,
то всем от этого только лучше.

1042
00:56:13,978 --> 00:56:17,314
Покажи мне свои часы. Мусор. Получишь Ролекс.

1043
00:56:17,565 --> 00:56:20,441
- Не покупай мне их.
– Кто сказал, куплю?

1044
00:56:20,442 --> 00:56:23,571
Пол, послушай, мне, правда,
нужно с тобой поговорить.

1045
00:56:32,621 --> 00:56:34,956
Кто это?

1046
00:56:34,957 --> 00:56:39,086
Томи Ангел. Мы вместе росли.
Работал в бригаде в Джерси.

1047
00:56:39,712 --> 00:56:42,840
Как он умер?

1048
00:56:43,549 --> 00:56:46,593
Захотел исповедаться прокурору.

1049
00:56:46,594 --> 00:56:49,054
И его переехал грузовик.

1050
00:56:49,055 --> 00:56:51,097
Два раза.

1051
00:56:51,098 --> 00:56:52,515
Не хочу знать об этом.

1052
00:56:52,516 --> 00:56:54,976
Не могу слушать.

1053
00:56:54,977 --> 00:56:58,063
Это для меня уже слишком.
Теперь мне тоже снятся кошмары.

1054
00:56:58,064 --> 00:57:01,192
Вчера мне приснилось,
что мы с тобой где-то на улице,

1055
00:57:01,359 --> 00:57:03,068
и я пошел купить фруктов.

1056
00:57:03,069 --> 00:57:05,904
И вдруг появились двое и убили меня,

1057
00:57:05,905 --> 00:57:09,075
как Марлона Брандо в Крестном Отце.

1058
00:57:10,117 --> 00:57:12,744
Классная сцена. А я что делал?

1059
00:57:12,745 --> 00:57:14,120
Ты выронил пистолет.

1060
00:57:14,121 --> 00:57:17,625
Подбежал ко мне и зарыдал:
"Папа! Папа!"

1061
00:57:18,000 --> 00:57:19,876
Я был как Фредо?

1062
00:57:19,877 --> 00:57:22,963
Не похоже на меня.

1063
00:57:22,964 --> 00:57:26,091
Ты начинаешь расклеиваться.
Тебе самому пора лечиться.

1064
00:57:26,092 --> 00:57:29,220
Нам надо поговорить.

1065
00:57:30,763 --> 00:57:33,891
Дело очень срочное.

1066
00:57:51,159 --> 00:57:52,784
Вдова.

1067
00:57:52,785 --> 00:57:55,495
Очень сожалею.

1068
00:57:55,496 --> 00:57:56,872
Дочь.

1069
00:57:56,873 --> 00:58:00,001
Мне жаль.

1070
00:58:01,044 --> 00:58:02,377
Брат.

1071
00:58:02,378 --> 00:58:05,506
Мои соболезнования.

1072
00:58:10,011 --> 00:58:13,139
Мне очень жаль.

1073
00:58:29,406 --> 00:58:32,534
Да, этого не знаю.

1074
00:58:36,287 --> 00:58:39,416
Теперь мы можем поговорить?

1075
00:58:42,711 --> 00:58:46,089
Разве ты не понимаешь? Ты назвал
меня папой. Дело в твоем отце.

1076
00:58:46,339 --> 00:58:48,132
Ты спятил. Это же твой сон.

1077
00:58:48,133 --> 00:58:50,759
Но черное молоко в твоем сне
тоже указывает на твоего отца.

1078
00:58:50,760 --> 00:58:53,888
Не сходится. В своем сне
я не молоко младенцу.

1079
00:58:53,972 --> 00:58:56,640
По Фрейду, все персонажи
твоих снов – это ты сам.

1080
00:58:56,641 --> 00:58:58,767
В задницу Фрейда.
После твоих историй

1081
00:58:58,768 --> 00:59:01,478
я боюсь звонить родной матери.

1082
00:59:01,479 --> 00:59:03,939
Послушай, все что мне нужно,
это твое доверие.

1083
00:59:03,940 --> 00:59:06,275
Предположим, что ты младенец.

1084
00:59:06,276 --> 00:59:08,360
Что за молоко принес тебе твой отец?

1085
00:59:08,361 --> 00:59:10,905
Может, хотя бы папу оставим в покое?

1086
00:59:10,906 --> 00:59:13,782
Это важно. Мы должны
говорить о твоем отце.

1087
00:59:13,783 --> 00:59:16,285
Как же с тобой тяжело...
Знаешь, как ты себя ведешь?

1088
00:59:16,286 --> 00:59:18,454
"Док, ты должен мне помочь".

1089
00:59:18,455 --> 00:59:20,247
"Я страдаю. Прошу тебя, помоги мне".

1090
00:59:20,248 --> 00:59:23,209
- "Хорошо, Пол, я помогу тебе".
– "Да пошел ты. Никто мне не поможет".

1091
00:59:23,210 --> 00:59:25,503
Да, очень похоже. А это ты:

1092
00:59:25,504 --> 00:59:28,380
"Очень интересно.
А что ты сам думаешь об этом?"

1093
00:59:28,382 --> 00:59:29,965
"Гнев – это подавленное желание".

1094
00:59:29,966 --> 00:59:32,176
"Шуры-муры, трали-вали".

1095
00:59:32,177 --> 00:59:34,470
- Давай, поговорим о твоем отце.
– Не надо.

1096
00:59:34,471 --> 00:59:35,930
Чем занимается твой отец?

1097
00:59:35,931 --> 00:59:37,223
Это неважно.

1098
00:59:37,224 --> 00:59:39,517
- Что? Ты замялся?
– Нет.

1099
00:59:39,518 --> 00:59:42,646
Ты замялся. Значит, тут что-то есть.
Ты задумался.

1100
00:59:42,729 --> 00:59:45,064
Кем работает твой отец?
Что он делает?

1101
00:59:45,065 --> 00:59:48,193
- Он психиатр.
– Психиатр?

1102
00:59:49,403 --> 00:59:52,405
Теперь ясно, что тебя гложет.
Следующий пациент, пожалуйста.

1103
00:59:52,406 --> 00:59:53,948
У нас очень мало времени.

1104
00:59:53,949 --> 00:59:57,077
- Не трать его на мои проблемы.
– Твой отец - проблема?

1105
00:59:57,286 --> 00:59:58,619
- Ты сам это сказал.
– Не говорил.

1106
00:59:58,620 --> 00:59:59,912
Ты разволновался.

1107
00:59:59,913 --> 01:00:00,997
Я не разволновался!

1108
01:00:00,998 --> 01:00:02,373
- Да, ты разволновался.
– Прекрати!

1109
01:00:02,374 --> 01:00:04,625
У меня получается!

1110
01:00:04,626 --> 01:00:07,921
У нас осталось несколько дней.
И это все очень важно.

1111
01:00:08,172 --> 01:00:10,339
А ты тут развлекаешься.

1112
01:00:10,340 --> 01:00:12,717
Если будешь валять дурака,
я не сумею тебе помочь.

1113
01:00:12,718 --> 01:00:14,886
Станешь серьезнее – позвони.

1114
01:00:14,887 --> 01:00:17,722
Я серьезен.

1115
01:00:17,723 --> 01:00:20,851
Эй, док? Анализировать не будешь?

1116
01:00:21,602 --> 01:00:24,730
Док! Передавай привет папаше.

1117
01:00:29,193 --> 01:00:31,194
Пора с ним покончить, Пол.

1118
01:00:31,195 --> 01:00:32,362
Что значит покончить?

1119
01:00:32,363 --> 01:00:35,114
Избавься от этого мозгоправа.
Он слишком много знает.

1120
01:00:35,115 --> 01:00:37,200
Хочешь, чтобы я убрал доктора?

1121
01:00:37,201 --> 01:00:40,329
Не уберешь ты, уберут другие.

1122
01:00:41,163 --> 01:00:42,705
Никто не тронет его.

1123
01:00:42,706 --> 01:00:45,458
А если кто-нибудь тронет,
хоть пальцем, я его убью.

1124
01:00:45,459 --> 01:00:48,127
Понял?

1125
01:00:48,128 --> 01:00:50,755
Теперь наш вариант.

1126
01:00:50,756 --> 01:00:54,927
- Хочешь, чтобы я убрал доктора?
- Не уберешь ты, уберут другие.

1127
01:00:55,719 --> 01:00:58,848
Я его убью.

1128
01:00:59,598 --> 01:01:02,559
- Хорошо.
– Очень хорошо.

1129
01:01:02,560 --> 01:01:04,477
Пора с ним покончить, Пол.

1130
01:01:04,478 --> 01:01:05,728
Что значит покончить?

1131
01:01:05,729 --> 01:01:08,815
Избавься от этого мозгоправа.
Он слишком много знает.

1132
01:01:08,816 --> 01:01:13,028
- Хочешь, чтобы я убрал доктора?
- Не уберешь ты, уберут другие.

1133
01:01:14,029 --> 01:01:17,158
Я его убью.

1134
01:01:20,036 --> 01:01:23,164
Что я должен сделать?

1135
01:01:24,790 --> 01:01:27,250
Пол, он стучит федералам.

1136
01:01:27,251 --> 01:01:30,170
Я его знаю. Он не станет стучать.
Ни за что.

1137
01:01:30,171 --> 01:01:34,008
ФБР сегодня приезжала к нему.
Их видел Джимми Бутс.

1138
01:01:34,425 --> 01:01:37,093
- Ты их видел.
– Это правда. Я их видел.

1139
01:01:37,094 --> 01:01:38,887
Теперь он позвонит тебе,

1140
01:01:38,888 --> 01:01:42,016
и предложит встретиться.

1141
01:01:43,100 --> 01:01:44,643
Звонил доктор Соболь.

1142
01:01:44,644 --> 01:01:47,772
Сказал, что ему нужно
срочно повидаться с тобой.

1143
01:01:57,073 --> 01:01:58,823
Очень вкусно.

1144
01:01:58,825 --> 01:02:00,659
Просто объедение.

1145
01:02:00,660 --> 01:02:02,452
Обожаю итальянскую кухню.

1146
01:02:02,453 --> 01:02:04,955
Я никогда не был в Италии.
Там красиво?

1147
01:02:04,956 --> 01:02:06,748
Два раза был во Франции

1148
01:02:06,749 --> 01:02:08,792
и на Ямайке, на острове.

1149
01:02:08,793 --> 01:02:09,960
Вы там бывали?

1150
01:02:09,961 --> 01:02:12,045
Было здорово, потому, что я
люблю нырять с трубкой.

1151
01:02:12,046 --> 01:02:15,174
А вы, парни, ныряли с трубкой?
Замечательно плавать среди рыб.

1152
01:02:15,299 --> 01:02:17,634
Плыть как рыба? Никогда не пробовали?

1153
01:02:17,635 --> 01:02:19,845
Это здорово. Ну,

1154
01:02:19,846 --> 01:02:22,264
а какие у вас планы на лето?

1155
01:02:22,265 --> 01:02:25,393
Насчет чего?

1156
01:02:25,977 --> 01:02:29,105
Как дела?

1157
01:02:29,147 --> 01:02:31,398
- Как жизнь?
– Хорошо.

1158
01:02:31,399 --> 01:02:34,527
Это Бен. Скажи, привет Карло.

1159
01:02:34,694 --> 01:02:36,320
- Как жизнь?
– Карло?

1160
01:02:36,321 --> 01:02:39,449
Все. Бери стул.

1161
01:02:41,701 --> 01:02:43,827
Мы с Карло вместе росли.

1162
01:02:43,828 --> 01:02:45,996
Он мне почти как этот...

1163
01:02:45,997 --> 01:02:48,081
как кузен.

1164
01:02:48,082 --> 01:02:50,667
- Я и есть твой кузен.
– Я так и сказал.

1165
01:02:50,668 --> 01:02:52,961
Мы из одной семьи.
Близкие родственники.

1166
01:02:52,962 --> 01:02:56,090
Я готов сделать для него все,
что угодно.

1167
01:02:56,174 --> 01:02:57,716
- Ты это знаешь.
– Я знаю.

1168
01:02:57,717 --> 01:02:59,801
Ты уже уладил дело?

1169
01:02:59,803 --> 01:03:03,264
- Здесь можно говорить о делах?
– Вполне.

1170
01:03:03,598 --> 01:03:05,349
- Я все сделал.
– А другой вопрос.

1171
01:03:05,350 --> 01:03:08,478
Я должен подождать, пока все уляжется,
потом займусь вторым. Вопросом.

1172
01:03:08,728 --> 01:03:10,521
С тем парнем были проблемы?

1173
01:03:10,522 --> 01:03:13,607
По первому вопросу? Он ненормальный.

1174
01:03:13,608 --> 01:03:15,442
- Что он сказал?
– Как обычно.

1175
01:03:15,443 --> 01:03:18,487
- Ты сказал, что был не в курсе?
– Как мне теперь поступить?

1176
01:03:18,488 --> 01:03:20,572
Это надо давить в зародыше.

1177
01:03:20,573 --> 01:03:23,409
Если по первому вопросу все обойдется,
дальше все пойдет гладко.

1178
01:03:23,410 --> 01:03:26,538
Включая и второй вопрос тоже. Точно.

1179
01:03:27,372 --> 01:03:30,165
Смотри, никому не проболтайся.
Тебе ясно?

1180
01:03:30,166 --> 01:03:32,209
Насчет первого вопроса или второго?

1181
01:03:32,210 --> 01:03:33,460
Очень смешно.

1182
01:03:33,461 --> 01:03:36,590
Там сидит Стиви Биф.

1183
01:03:36,882 --> 01:03:39,216
- Жирный кусок дерьма.
– Крысиный выкидыш.

1184
01:03:39,217 --> 01:03:41,927
- Подонок.
– Помойная вошь.

1185
01:03:41,928 --> 01:03:45,056
Пойдем, поздороваемся.

1186
01:03:48,435 --> 01:03:52,606
Какое интересное заведение.
Вы часто сюда заходите?

1187
01:03:52,856 --> 01:03:56,610
Понимаешь, это особое место для Пола.

1188
01:03:56,860 --> 01:03:59,988
Да, здесь замочили его папашу.

1189
01:04:00,947 --> 01:04:02,281
Разве это тайна?

1190
01:04:02,282 --> 01:04:03,574
Не важно.

1191
01:04:03,575 --> 01:04:06,703
Подождите.

1192
01:04:07,120 --> 01:04:08,829
Отец Пола был убит?

1193
01:04:08,830 --> 01:04:11,499
Вон за тем столом,
они всей семьей ужинали.

1194
01:04:11,500 --> 01:04:14,628
Заткни пасть.

1195
01:04:16,880 --> 01:04:19,799
Пол все видел.

1196
01:04:19,800 --> 01:04:22,928
Он не любит об этом разговаривать.

1197
01:04:29,351 --> 01:04:30,768
Ты куда?

1198
01:04:30,769 --> 01:04:32,353
В туалет.

1199
01:04:32,354 --> 01:04:33,896
Сиди.

1200
01:04:33,897 --> 01:04:37,025
Я провожу.

1201
01:04:42,656 --> 01:04:45,449
Студень, понимаешь, мне надо...

1202
01:04:45,450 --> 01:04:48,578
Посрать?

1203
01:04:48,579 --> 01:04:51,707
Валяй.

1204
01:05:11,644 --> 01:05:14,772
Вот, дерьмо!

1205
01:05:17,316 --> 01:05:20,444
Тебе нужна грубая пища, док.

1206
01:05:21,153 --> 01:05:24,281
Ешь по утрам булочки с отрубями,
помогает.

1207
01:05:26,116 --> 01:05:27,533
Поверить не могу.

1208
01:05:27,534 --> 01:05:30,078
Хотел сходить в кино.
Смотреть нечего.

1209
01:05:30,079 --> 01:05:33,249
Сплошная стрельба и чертово насилие.

1210
01:05:33,499 --> 01:05:36,543
Мне этого и на работе хватает.

1211
01:05:36,544 --> 01:05:39,462
Примо, это наш друг звонил.

1212
01:05:39,463 --> 01:05:41,756
Его засекли в ресторане Паретти.

1213
01:05:41,757 --> 01:05:43,508
Это хорошо.

1214
01:05:43,509 --> 01:05:45,260
Просто отлично.

1215
01:05:45,261 --> 01:05:47,720
Прелестно, Джек.

1216
01:05:47,721 --> 01:05:49,931
Сделай так, чтобы это был
его последний ужин.

1217
01:05:49,932 --> 01:05:53,060
- Сделаем, Примо.
– Без проблем.

1218
01:05:53,686 --> 01:05:55,687
Ради смеха,

1219
01:05:55,688 --> 01:05:58,022
вырежи его сердце и принеси мне.

1220
01:05:58,024 --> 01:06:01,152
Я принесу его вам на блюдечке.

1221
01:06:01,235 --> 01:06:03,027
Где мы возьмем блюдечко?

1222
01:06:03,029 --> 01:06:05,321
Просто принеси его, ладно?

1223
01:06:05,323 --> 01:06:07,741
Или хлебцы с отрубями.
Все так и проскакивает.

1224
01:06:07,742 --> 01:06:09,826
- Это лучше любой касторки.
– Хороший совет.

1225
01:06:09,827 --> 01:06:12,955
Надо поговорить. Наедине.

1226
01:06:18,002 --> 01:06:20,086
Почему не рассказал правду об отце?

1227
01:06:20,087 --> 01:06:23,216
- А что с ним?
– Ты сказал, что он умер от инфаркта.

1228
01:06:23,299 --> 01:06:24,633
И в чем проблема?

1229
01:06:24,634 --> 01:06:27,052
Твоего отца убили.

1230
01:06:27,053 --> 01:06:29,512
Какая разница? Он умер.

1231
01:06:29,514 --> 01:06:32,642
Разница огромная.
Почему ты мне не сказал?

1232
01:06:32,683 --> 01:06:35,519
Это личное. И зачем мне рассказывать
тебе про такие мелочи?

1233
01:06:35,520 --> 01:06:37,229
Это не мелочь.

1234
01:06:37,230 --> 01:06:39,648
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я
до конца жизни рыдал о прошлом?

1235
01:06:39,649 --> 01:06:41,149
Все кончено. Забудь об этом.

1236
01:06:41,150 --> 01:06:43,401
Думаю, ты хочешь обсудить это.

1237
01:06:43,402 --> 01:06:45,487
- Я не хочу обсуждать это.
– Хочешь.

1238
01:06:45,488 --> 01:06:47,364
Я не хочу об этом говорить.

1239
01:06:47,365 --> 01:06:49,950
- Почему ты выбрал этот ресторан?
– Мне здесь нравится.

1240
01:06:49,951 --> 01:06:52,202
Почему мы здесь, а не в любом
другом ресторане?

1241
01:06:52,203 --> 01:06:53,412
Моллюски под соусом. Объедение.

1242
01:06:53,413 --> 01:06:56,958
Это не причина. Ты хочешь,
чтобы я узнал о твоем отце.

1243
01:06:57,208 --> 01:07:00,336
- Ты тянешься ко мне.
– Да, я тянусь к тебе.

1244
01:07:00,795 --> 01:07:03,923
Где же он?

1245
01:07:11,681 --> 01:07:14,809
Садись в машину.

1246
01:07:15,184 --> 01:07:18,438
Уже поздно. Я возьму такси.
Доберусь до Гранд Централ и...

1247
01:07:18,688 --> 01:07:20,772
Знаете, что? Я еще успею
на поезд в 11:10.

1248
01:07:20,773 --> 01:07:22,357
Так что, спасибо.

1249
01:07:22,358 --> 01:07:25,486
Я сказал, в машину, док.

1250
01:07:25,778 --> 01:07:28,530
Слушайся его.

1251
01:07:28,531 --> 01:07:32,619
Знаешь, это называется "симптомы
истерической реакции", когда пациент...

1252
01:07:36,164 --> 01:07:39,292
Лезь в тачку.

1253
01:08:02,816 --> 01:08:06,444
Что он там делает?
Он уже полчаса сидит в сортире.

1254
01:08:07,070 --> 01:08:08,320
Черт!

1255
01:08:08,321 --> 01:08:11,449
Быстрее, туда.

1256
01:08:17,664 --> 01:08:20,792
Сукин сын!

1257
01:08:21,626 --> 01:08:24,754
Мы упустили его.

1258
01:08:51,740 --> 01:08:53,366
Давай, вылезай.

1259
01:08:53,367 --> 01:08:56,495
Вылезай. И встань вон там.

1260
01:08:59,373 --> 01:09:02,501
Ладно, оставьте нас.

1261
01:09:02,668 --> 01:09:04,251
Прости, док.

1262
01:09:04,253 --> 01:09:05,628
Ничего личного.

1263
01:09:05,629 --> 01:09:08,757
Не обманывай себя.
Ничего более личного не бывает.

1264
01:09:11,009 --> 01:09:12,843
Иди вперед.

1265
01:09:12,845 --> 01:09:15,973
Шагай.

1266
01:09:20,185 --> 01:09:22,687
- Знаешь, почему я делаю это.
– Да, а ты знаешь?

1267
01:09:22,688 --> 01:09:25,773
Не морочь мне голову. Ты ссучился.
Ты меня предал.

1268
01:09:25,774 --> 01:09:28,901
Я тебя предал? Интересно.
У кого из нас пистолет?

1269
01:09:28,902 --> 01:09:31,737
Не придуривайся.
Думаешь, я совсем тупой?

1270
01:09:31,739 --> 01:09:33,531
Ты стал работать на федералов.

1271
01:09:33,532 --> 01:09:36,702
Мне прокрутили пленку.
Ты там сказал, что убьешь меня.

1272
01:09:36,952 --> 01:09:39,579
- Я сам слышал.
– Не было такого. Клянусь мамой.

1273
01:09:39,580 --> 01:09:40,872
- Не было.
– Я слышал.

1274
01:09:40,873 --> 01:09:43,541
Это уже не важно,
но я тебя не предавал.

1275
01:09:43,542 --> 01:09:46,461
На мне был жучок, но я его снял,
потому что я знаю, как тебе помочь.

1276
01:09:46,462 --> 01:09:48,671
То, что ты знаешь уже не важно.

1277
01:09:48,672 --> 01:09:49,756
Нет, важно.

1278
01:09:49,757 --> 01:09:51,424
Дай мне помочь тебе!

1279
01:09:51,425 --> 01:09:54,553
Хватит!

1280
01:09:56,847 --> 01:09:59,975
Можно один последний вопрос?

1281
01:10:00,601 --> 01:10:01,726
Что?

1282
01:10:01,727 --> 01:10:03,269
- Что ты заказал?
– Что?

1283
01:10:03,270 --> 01:10:05,104
- Что ты заказал?
– Когда?

1284
01:10:05,105 --> 01:10:08,149
В тот вечер, когда убили отца,
что ты ел?

1285
01:10:08,150 --> 01:10:10,443
Черт, откуда я могу помнить?

1286
01:10:10,444 --> 01:10:11,736
Не помнишь?

1287
01:10:11,737 --> 01:10:13,321
35 лет прошло.

1288
01:10:13,322 --> 01:10:14,781
Что ел твой отец?

1289
01:10:14,782 --> 01:10:17,408
Не помню. И вообще,
о чем ты говоришь?

1290
01:10:17,409 --> 01:10:18,952
Постарайся вспомнить.

1291
01:10:18,953 --> 01:10:22,623
Это простой вопрос.
Что ел твой отец?

1292
01:10:32,758 --> 01:10:35,260
Пиццу.

1293
01:10:35,261 --> 01:10:36,344
Хорошо.

1294
01:10:36,345 --> 01:10:39,473
А ты?

1295
01:10:42,226 --> 01:10:44,894
Равиоли.

1296
01:10:44,895 --> 01:10:47,647
Еда была уже на столе?

1297
01:10:47,648 --> 01:10:50,608
Нет, ее как раз подавали.

1298
01:10:50,610 --> 01:10:53,738
Ты видел как подходят убийцы?

1299
01:10:54,697 --> 01:10:57,616
Видел одного.

1300
01:10:57,617 --> 01:11:00,702
В форме официанта.

1301
01:11:00,703 --> 01:11:03,831
Твой отец их видел?

1302
01:11:04,707 --> 01:11:06,499
Нет, но тот парень выглядел странно.

1303
01:11:06,501 --> 01:11:08,043
Почему, Пол.

1304
01:11:08,044 --> 01:11:11,172
Брюки. Для официантов
так хорошо не шьют.

1305
01:11:12,423 --> 01:11:14,591
И вот он подходит к столу.

1306
01:11:14,592 --> 01:11:16,760
Все произошло на моих глазах.

1307
01:11:16,761 --> 01:11:19,889
Ты что-нибудь сказал?

1308
01:11:23,726 --> 01:11:26,896
Папа был сердит на меня.
Я и пикнуть не смел.

1309
01:11:27,146 --> 01:11:30,274
И ты на него тоже злился.

1310
01:11:30,733 --> 01:11:32,401
Что произошло потом?

1311
01:11:32,402 --> 01:11:35,655
Второго парня я так и не видел.
Потом закричала мама.

1312
01:11:36,364 --> 01:11:38,532
И ты винишь себя?

1313
01:11:38,533 --> 01:11:41,159
Я мог спасти его.

1314
01:11:41,160 --> 01:11:42,869
Но ты на него злился.

1315
01:11:42,870 --> 01:11:44,871
Я должен был сказать ему.

1316
01:11:44,872 --> 01:11:47,124
Ты не мог спасти его, Пол.

1317
01:11:47,125 --> 01:11:49,751
Я убил его.

1318
01:11:49,752 --> 01:11:51,545
Ты его не убивал.

1319
01:11:51,546 --> 01:11:54,631
Ты злился, но не убивал.
Он сам выбрал такую жизнь.

1320
01:11:54,632 --> 01:11:57,760
Я позволил его убить.

1321
01:11:58,261 --> 01:12:01,389
Я дал ему умереть!

1322
01:12:03,600 --> 01:12:08,354
Я дал ему умереть
и даже не попрощался с ним.

1323
01:12:10,815 --> 01:12:12,900
Ты можешь сделать это сейчас?

1324
01:12:12,901 --> 01:12:15,277
Будь он здесь, что бы ты ему сказал?

1325
01:12:15,278 --> 01:12:16,779
- Я не могу.
– Нет, ты можешь.

1326
01:12:16,780 --> 01:12:18,113
Я не сумею.

1327
01:12:18,114 --> 01:12:19,448
Нет, не могу.

1328
01:12:19,449 --> 01:12:21,658
Скажи ему, Пол.

1329
01:12:21,659 --> 01:12:23,660
Я хотел сказать, что я...

1330
01:12:23,661 --> 01:12:26,790
Прости, папа.

1331
01:12:28,375 --> 01:12:31,168
Прости.

1332
01:12:31,169 --> 01:12:34,296
Прости меня, папа.

1333
01:12:34,297 --> 01:12:37,425
Прости. Я дал ему умереть.

1334
01:12:38,218 --> 01:12:41,346
Прости меня, папа.

1335
01:12:43,306 --> 01:12:45,474
Боже мой.

1336
01:12:45,475 --> 01:12:47,726
Бедняга совсем расклеился.

1337
01:12:47,727 --> 01:12:49,436
Почему он его не замочит?

1338
01:12:49,437 --> 01:12:52,566
Торчим здесь, как идиоты.

1339
01:12:52,941 --> 01:12:56,069
Заткнись.

1340
01:13:02,117 --> 01:13:03,450
Ты не мог его спасти.

1341
01:13:03,452 --> 01:13:05,244
Мог, я знаю. Мог.

1342
01:13:05,245 --> 01:13:07,496
Нет, но он хотел уберечь тебя.

1343
01:13:07,497 --> 01:13:09,498
Потому вы и ссорились.

1344
01:13:09,499 --> 01:13:13,086
Он хотел для тебя другой жизни.
И ты хочешь того же для своего сына.

1345
01:13:13,336 --> 01:13:14,545
Нет, нет!

1346
01:13:14,546 --> 01:13:17,841
Ты не хочешь, чтобы он
рос как ты, без отца.

1347
01:13:24,181 --> 01:13:26,348
Вой отец не умер, Пол.

1348
01:13:26,350 --> 01:13:29,895
Он живет в тебе.
И он хочет что-то сказать тебе.

1349
01:13:30,145 --> 01:13:31,645
Он хочет сказать тебе...

1350
01:13:31,647 --> 01:13:34,775
Черт!

1351
01:13:35,025 --> 01:13:38,153
Они стреляют! Они стреляют!

1352
01:13:43,200 --> 01:13:46,077
- Пол, возьми себя в руки!
– Как мне плохо!

1353
01:13:46,078 --> 01:13:49,206
А будет еще хуже.

1354
01:13:52,709 --> 01:13:55,628
Настало время направить
всю свою искреннюю скорбь

1355
01:13:55,629 --> 01:13:58,757
в русло убийственного гнева.

1356
01:13:59,049 --> 01:14:00,842
Давай! Пора отстреливаться!

1357
01:14:00,843 --> 01:14:03,971
Ну же! Давай! Пиф, паф!

1358
01:14:04,513 --> 01:14:06,931
Пиф, паф! Давай. Скорее.

1359
01:14:06,932 --> 01:14:09,642
Ну же! Пиф, паф!

1360
01:14:09,643 --> 01:14:11,352
Давай быстрее. Пол, возьми это.

1361
01:14:11,353 --> 01:14:14,063
Возьми пушку и стреляй!

1362
01:14:14,064 --> 01:14:17,192
Бога ради, пристрели их!

1363
01:14:18,861 --> 01:14:21,989
Дай сюда, этот чертов пистолет!

1364
01:14:39,048 --> 01:14:42,050
Лежи.

1365
01:14:42,051 --> 01:14:43,718
Пол, ты в порядке?

1366
01:14:43,719 --> 01:14:46,429
Да, я в порядке.

1367
01:14:46,430 --> 01:14:48,473
Студень, это что, я их?

1368
01:14:48,474 --> 01:14:49,974
Нет, док.

1369
01:14:49,975 --> 01:14:51,267
Эти мои.

1370
01:14:51,268 --> 01:14:53,228
Твой – вон тот "Шевроле" 72 года

1371
01:14:53,229 --> 01:14:56,607
и морозильная камера "Амана"
с четырьмя дверцами.

1372
01:14:57,233 --> 01:15:00,026
- Как ты, Пол?
– Все хорошо.

1373
01:15:00,027 --> 01:15:03,155
Пойду, посмотрю, как там Джимми.

1374
01:15:09,370 --> 01:15:12,498
Забавно все получилось, да?

1375
01:15:12,748 --> 01:15:15,750
Можешь вернуть пушку.

1376
01:15:15,751 --> 01:15:18,879
Все в порядке.
Я не собирался тебя убивать.

1377
01:15:19,922 --> 01:15:22,340
Ладно, может я и собирался
тебя замочить,

1378
01:15:22,341 --> 01:15:25,301
но в душе я очень сильно переживал.

1379
01:15:25,303 --> 01:15:28,431
Прогресс, да?

1380
01:15:32,643 --> 01:15:35,478
Мы не сможем больше встречаться.

1381
01:15:35,479 --> 01:15:38,608
Я знаю.

1382
01:15:39,233 --> 01:15:41,276
Сегодня был очень большой прорыв.

1383
01:15:41,277 --> 01:15:44,404
Какое-то время ты будешь
чувствовать себя скверно.

1384
01:15:44,405 --> 01:15:47,157
Но ты уже почти у цели.

1385
01:15:47,158 --> 01:15:49,784
Все остальное зависит от тебя.

1386
01:15:49,786 --> 01:15:52,914
Удачи.

1387
01:15:59,295 --> 01:16:01,963
Я пытаюсь угодить ему,
когда мы в постели,

1388
01:16:01,964 --> 01:16:05,468
но, что бы я не делала, ему все мало.

1389
01:16:05,802 --> 01:16:09,055
Теперь он хочет, чтобы я во время занятий
любовью еще и разные слова говорила.

1390
01:16:13,017 --> 01:16:15,852
Какие слова он просит вас говорить?

1391
01:16:15,853 --> 01:16:18,522
Ну, он хочет, чтобы я называла его

1392
01:16:18,523 --> 01:16:21,608
"здоровяком"

1393
01:16:21,609 --> 01:16:24,737
и моим "горячим мустангом",

1394
01:16:24,946 --> 01:16:27,322
и чтобы я "объезжала" его,

1395
01:16:27,323 --> 01:16:30,451
и "ставила в стойло заезженным".

1396
01:16:41,212 --> 01:16:44,131
Вы здоровы, доктор Соболь?

1397
01:16:44,132 --> 01:16:47,260
Ну, я...

1398
01:16:48,303 --> 01:16:51,431
Вот что я могу посоветовать вам,
Элейн.

1399
01:16:51,639 --> 01:16:54,725
Исполняйте все его желания.

1400
01:16:54,726 --> 01:16:57,186
Хочет, чтобы вы говорили – говорите.

1401
01:16:57,187 --> 01:16:59,188
Хоть лайте по-собачьи,
стоя на четвереньках.

1402
01:16:59,189 --> 01:17:00,731
Не надо ограничений.

1403
01:17:00,732 --> 01:17:03,275
Покурите травки, выпейте вина,
делайте что угодно,

1404
01:17:03,276 --> 01:17:05,611
лишь бы вам двоим было хорошо.

1405
01:17:05,612 --> 01:17:07,071
Куда вам спешить?

1406
01:17:07,072 --> 01:17:09,114
Надо наслаждаться жизнью!

1407
01:17:09,115 --> 01:17:11,825
Ведь жизнь так коротка.

1408
01:17:11,826 --> 01:17:15,163
Она чертовски коротка.
Ладно.

1409
01:17:24,005 --> 01:17:27,133
Жду вас в четверг.

1410
01:17:30,720 --> 01:17:33,849
Все в порядке?

1411
01:17:35,141 --> 01:17:36,767
Как себя чувствуешь?

1412
01:17:36,768 --> 01:17:38,435
Что-нибудь нужно?

1413
01:17:38,436 --> 01:17:39,603
Нет. Мне хорошо.

1414
01:17:39,604 --> 01:17:41,939
Как никогда.

1415
01:17:41,940 --> 01:17:45,735
Погоди, увидишь меня на сходке.
Они у меня все подохнут.

1416
01:17:46,278 --> 01:17:49,406
Отлично. Подожду снаружи.

1417
01:17:55,537 --> 01:17:56,954
Когда я смотрю на него,

1418
01:17:56,955 --> 01:17:59,707
я думаю, как все изменилось.

1419
01:17:59,708 --> 01:18:02,752
Тогда содержать семью было проще,

1420
01:18:02,753 --> 01:18:05,881
или он хочет, чтобы мне так казалось?

1421
01:18:08,717 --> 01:18:11,052
Сейчас все сложнее.

1422
01:18:11,053 --> 01:18:12,720
Слишком много информации

1423
01:18:12,721 --> 01:18:15,849
и способов вложить деньги.

1424
01:18:22,064 --> 01:18:24,774
Странно. Первую половину своей жизни

1425
01:18:24,775 --> 01:18:27,276
я стремился не повторять его путь.

1426
01:18:27,277 --> 01:18:30,405
А теперь только жалею.

1427
01:18:32,741 --> 01:18:34,909
Все стало намного сложнее.

1428
01:18:34,910 --> 01:18:38,038
Но финансовые консультанты
Мэрил Линч разработают для вас план,

1429
01:18:38,122 --> 01:18:41,792
и ваша жизнь сразу станет
проще и понятней.

1430
01:18:52,886 --> 01:18:56,015
Ты очаровательна, дорогая.

1431
01:19:06,191 --> 01:19:09,403
Мы приходим на землю, чтобы
найти любовь, близкую душу

1432
01:19:09,653 --> 01:19:12,780
того, с кем обретешь радость бытия.

1433
01:19:12,781 --> 01:19:14,157
И как мы рады,

1434
01:19:14,158 --> 01:19:16,117
что Бен и Лора нашли друг друга.

1435
01:19:16,118 --> 01:19:18,161
И мы верим и надеемся,

1436
01:19:18,162 --> 01:19:21,457
что их ждут впереди
многие годы любви и счастья.

1437
01:19:24,376 --> 01:19:26,878
Согласен ли ты взять в жены Лору,

1438
01:19:26,879 --> 01:19:29,088
делить с ней богатство и бедность,
горе и радость,

1439
01:19:29,089 --> 01:19:32,218
- пока смерть не разлучит вас?
- Нет!

1440
01:19:32,343 --> 01:19:34,135
Простите?

1441
01:19:34,136 --> 01:19:36,554
Это я не вам. То я ему.

1442
01:19:36,555 --> 01:19:37,972
Кому ему?

1443
01:19:37,973 --> 01:19:39,682
Не важно. Да.

1444
01:19:39,683 --> 01:19:40,934
Что, да?

1445
01:19:40,935 --> 01:19:43,019
Да по первому вопросу. На счет нее.

1446
01:19:43,020 --> 01:19:45,688
Ответ – да. И давайте дальше.

1447
01:19:45,689 --> 01:19:47,857
Док, чрезвычайная ситуация.

1448
01:19:47,858 --> 01:19:50,068
- Просто невероятно.
– У меня свадьба!

1449
01:19:50,069 --> 01:19:53,197
- Хочешь, чтобы я устроил скандал?
– Куда уж больше?

1450
01:19:54,198 --> 01:19:55,907
Эй! Тик-так. Закругляйся.

1451
01:19:55,908 --> 01:19:57,033
Быстрее. Договаривай.

1452
01:19:57,034 --> 01:20:00,162
Властью, данной мне,
объявляю вас мужем и женой.

1453
01:20:01,038 --> 01:20:04,082
Кольцо, кольцо. Поцелуй, поцелуй.

1454
01:20:04,083 --> 01:20:06,668
Вот. Прекрасно. Хорошо. Все, уходим.

1455
01:20:06,669 --> 01:20:09,129
Простите, мисс Соболь. Служба зовет.

1456
01:20:09,130 --> 01:20:12,215
Вы первый, кто назвал меня
мисс Соболь.

1457
01:20:12,216 --> 01:20:15,344
Приятно, да?
Нет!

1458
01:20:23,811 --> 01:20:26,188
Говорю тебе, док, это серьезно.

1459
01:20:26,189 --> 01:20:28,607
Если он не придет на сходку,
его убьют.

1460
01:20:28,608 --> 01:20:30,901
Почему его не может
заменить кто-то из семьи?

1461
01:20:30,902 --> 01:20:34,030
Например, Томми Говорун
или Лу Губошлеп?

1462
01:20:34,238 --> 01:20:36,198
А почему бы не ты?
Почему бы тебе не поехать?

1463
01:20:36,199 --> 01:20:39,369
Мысль конечно отличная.
Но есть одна маленькая деталь.

1464
01:20:39,619 --> 01:20:42,747
Я придурок и все это знают.

1465
01:20:42,872 --> 01:20:45,165
- Поедешь ты.
– Ты точно придурок.

1466
01:20:45,166 --> 01:20:46,708
- Не хами.
– Ты же сам сказал.

1467
01:20:46,709 --> 01:20:50,046
Когда говорю я, это ничего.
А когда ты – звучит обидно.

1468
01:20:50,296 --> 01:20:52,589
Студень, я не поеду
ни на какую встречу.

1469
01:20:52,590 --> 01:20:55,550
Я уже отработал и уволился.
Это тебе понятно?

1470
01:20:55,551 --> 01:20:58,680
А сейчас я иду к своей жене.

1471
01:21:02,350 --> 01:21:04,977
Нет, Студень, это мы уже проходили.

1472
01:21:04,978 --> 01:21:06,478
Ты не сможешь меня убить.

1473
01:21:06,479 --> 01:21:08,438
Поправка:

1474
01:21:08,439 --> 01:21:11,568
Это мистер Витти не смог тебя убить.

1475
01:21:12,610 --> 01:21:15,738
Ты пойдешь на сходку.

1476
01:21:19,117 --> 01:21:22,579
Группа наблюдения 6. Объект выехал,
направляется к востоку.

1477
01:21:22,829 --> 01:21:25,957
Понял.

1478
01:21:27,625 --> 01:21:29,251
- Надень.
– Это нержавейка?

1479
01:21:29,252 --> 01:21:30,836
Я тут отражаюсь.

1480
01:21:30,837 --> 01:21:32,463
Послушай, что я скажу.

1481
01:21:32,464 --> 01:21:34,465
Это костюм от Валентино за $1200.

1482
01:21:34,466 --> 01:21:36,300
Прольешь на него хоть каплю,

1483
01:21:36,301 --> 01:21:38,343
я сделаю из тебя отбивную.

1484
01:21:38,345 --> 01:21:40,804
Заткнись! Не нервируй его.

1485
01:21:40,805 --> 01:21:43,557
Если он там ляпнет что-нибудь не то,
его обязательно замочат.

1486
01:21:43,558 --> 01:21:44,975
Это безумие.

1487
01:21:44,976 --> 01:21:48,897
Все путем. Повторим еще раз.
Мистер Витти задерживается.

1488
01:21:49,147 --> 01:21:51,982
Простите, извините.

1489
01:21:51,983 --> 01:21:54,902
А дальше скажешь,
что ты новый консильери

1490
01:21:54,903 --> 01:21:56,612
и представляешь мистера Витти.

1491
01:21:56,613 --> 01:21:57,821
А потом?

1492
01:21:57,822 --> 01:22:01,409
А потом молчишь и молишься,
чтобы к тебе не было вопросов.

1493
01:22:01,660 --> 01:22:03,661
Ну и план, с ума сойти.

1494
01:22:03,662 --> 01:22:07,207
Заткнись!
Док, если придется говорить,

1495
01:22:07,541 --> 01:22:09,833
напусти тумана. Ты это сможешь?

1496
01:22:09,835 --> 01:22:12,963
Я психиатр. Поверь мне,
я умею мозги пудрить.

1497
01:22:15,799 --> 01:22:18,927
Похоже, они направляются тоннелю.

1498
01:22:20,303 --> 01:22:23,432
Встретим их на той стороне.

1499
01:22:27,978 --> 01:22:31,106
Вот они.

1500
01:22:33,025 --> 01:22:34,150
Какая из них наша?

1501
01:22:34,151 --> 01:22:37,279
Черная.

1502
01:22:48,373 --> 01:22:51,501
Может, тебе все таки принести поесть?

1503
01:22:52,502 --> 01:22:55,631
Хочешь чаю со льдом?

1504
01:22:55,881 --> 01:22:58,341
Думаю, надо позвонить
доктору Террагосса.

1505
01:22:58,342 --> 01:23:01,470
А папа поправится?

1506
01:23:01,762 --> 01:23:03,930
Конечно, родной.

1507
01:23:03,931 --> 01:23:06,557
Тебе не хочется погулять?

1508
01:23:06,558 --> 01:23:09,686
Нет, не охота.

1509
01:23:10,062 --> 01:23:12,230
Ты долго будешь так сидеть?

1510
01:23:12,231 --> 01:23:15,359
А ты долго будешь так лежать?

1511
01:23:18,112 --> 01:23:21,240
Я встаю.

1512
01:23:57,359 --> 01:24:00,488
Идем.

1513
01:24:00,696 --> 01:24:03,824
Все обойдется, док.

1514
01:24:17,797 --> 01:24:20,673
У меня нет никаких шансов выкрутиться.

1515
01:24:20,674 --> 01:24:22,383
Студень, я не смогу.

1516
01:24:22,385 --> 01:24:24,344
Не скули.

1517
01:24:24,345 --> 01:24:26,805
Скулить – здоровью вредить.

1518
01:24:26,806 --> 01:24:28,390
Вживайся.

1519
01:24:28,391 --> 01:24:31,519
Будь как все.

1520
01:24:36,816 --> 01:24:38,858
А где Витти?

1521
01:24:38,859 --> 01:24:40,318
Его нет.

1522
01:24:40,319 --> 01:24:41,861
Его нет.

1523
01:24:41,862 --> 01:24:43,029
Как сам?

1524
01:24:43,030 --> 01:24:46,157
Как дела? Все путем? Нормалек?

1525
01:24:46,158 --> 01:24:48,076
Все путем.

1526
01:24:48,077 --> 01:24:50,287
Эй, братки, давно с зоны откинулись?

1527
01:24:50,288 --> 01:24:53,416
Если что нужно, скажи мне.

1528
01:25:00,423 --> 01:25:03,551
Давно не виделись.

1529
01:25:03,634 --> 01:25:06,763
Какая встреча!

1530
01:25:08,890 --> 01:25:12,018
Хватит вживаться.

1531
01:25:13,436 --> 01:25:15,270
Что за тип со студнем?

1532
01:25:15,271 --> 01:25:18,399
В первый раз вижу.

1533
01:25:24,030 --> 01:25:26,406
Что за дела? Где Пол?

1534
01:25:26,407 --> 01:25:27,949
Он придет. Не волнуйся.

1535
01:25:27,950 --> 01:25:30,744
А этот что здесь делает?

1536
01:25:30,745 --> 01:25:32,954
Он просто...

1537
01:25:32,956 --> 01:25:34,790
Не бери в голову.

1538
01:25:34,791 --> 01:25:36,333
Не бери в голову?

1539
01:25:36,334 --> 01:25:39,086
Какого черта? "Не бери в голову".

1540
01:25:39,087 --> 01:25:42,298
Я не сумею. Нет, я не смогу.

1541
01:25:43,132 --> 01:25:45,467
Думаю, пора приступить к делу.

1542
01:25:45,468 --> 01:25:48,053
Сегодня предстоит многое обсудить,

1543
01:25:48,054 --> 01:25:51,182
так что, давайте начнем
с самого важного.

1544
01:25:51,307 --> 01:25:52,558
И еще, одно:

1545
01:25:52,559 --> 01:25:54,726
если пожелаете говорить,

1546
01:25:54,727 --> 01:25:57,856
называйте себя, ведь многие
здесь лично не знакомы.

1547
01:25:58,022 --> 01:26:02,527
И вряд ли тут найдутся желающие
носить карточку с фамилией.

1548
01:26:11,327 --> 01:26:13,287
Я Примо Синдоне.

1549
01:26:13,288 --> 01:26:15,456
Или Длинный Сонни.

1550
01:26:15,457 --> 01:26:18,083
Некоторые из вас
зовут меня Микки Псих.

1551
01:26:18,084 --> 01:26:20,210
Другим я известен
как Джо Чечетка.

1552
01:26:20,211 --> 01:26:23,882
В любом случае я рад видеть здесь
столько старых друзей,

1553
01:26:24,132 --> 01:26:27,260
а также приветствовать
новых со всей страны.

1554
01:26:28,261 --> 01:26:31,389
Я вижу Джо Бальдазаре,
Френко Зелло.

1555
01:26:32,474 --> 01:26:36,394
Но жаль, что с нами нет главы
другой Нью-Йоркской семь.

1556
01:26:37,103 --> 01:26:40,732
Вместо него я вижу Студня
и никому не известного дохляка.

1557
01:26:48,907 --> 01:26:50,908
Дело в том, что...

1558
01:26:50,909 --> 01:26:54,037
мистер Витти задерживается.

1559
01:26:55,622 --> 01:26:58,749
И он извиняется за задержку.

1560
01:26:58,750 --> 01:27:00,292
Задерживается?

1561
01:27:00,293 --> 01:27:02,169
Что за чушь ты плетешь?

1562
01:27:02,170 --> 01:27:04,463
Что может быть важнее сходки?

1563
01:27:04,464 --> 01:27:08,176
Как председатель, я считаю,
что это неуважение ко мне,

1564
01:27:08,427 --> 01:27:11,555
и всем присутствующим,
приехавшим сюда издалека.

1565
01:27:12,806 --> 01:27:14,849
Нет, то есть. Понимаете,

1566
01:27:14,850 --> 01:27:17,643
дело в том, что он приболел.

1567
01:27:17,644 --> 01:27:20,772
Чувствует себя не важно.

1568
01:27:21,982 --> 01:27:23,774
Что ты плетешь?

1569
01:27:23,775 --> 01:27:26,277
Здоровье мистера Витти
не обсуждается вне семьи.

1570
01:27:26,278 --> 01:27:28,487
Как ты мог забыть.

1571
01:27:28,488 --> 01:27:30,489
Сядь.

1572
01:27:30,490 --> 01:27:32,533
Садись!

1573
01:27:32,534 --> 01:27:35,662
Тебе помочь?

1574
01:27:37,623 --> 01:27:38,706
Кто он такой?

1575
01:27:38,707 --> 01:27:40,625
И какого черта он здесь делает?

1576
01:27:40,626 --> 01:27:41,834
Кто я такой?

1577
01:27:41,835 --> 01:27:43,920
Кто такой? Кто я?

1578
01:27:43,921 --> 01:27:45,922
"Кто я?" - этот вечный вопрос.

1579
01:27:45,923 --> 01:27:48,925
Мы все стремимся найти ответ,
узнать, кто я такой.

1580
01:27:48,926 --> 01:27:51,302
Кто сидит внутри, кто рвется
наружу с воплем…

1581
01:27:51,303 --> 01:27:52,970
"Эй, я голоден".

1582
01:27:52,971 --> 01:27:54,806
Вопрос "Кто я?"

1583
01:27:54,807 --> 01:27:57,183
слишком глубок, и значит,

1584
01:27:57,184 --> 01:27:59,393
надо зарываться внутрь,
докапываться,

1585
01:27:59,395 --> 01:28:02,480
и тогда будет как в том фильме,
где монстр вылез у одного из пуза,

1586
01:28:02,481 --> 01:28:04,941
и сожрал всех
на долбанном звездолете.

1587
01:28:04,942 --> 01:28:06,692
Царствие им небесное.

1588
01:28:06,694 --> 01:28:09,822
Меня зовут Бен Соболь.

1589
01:28:09,989 --> 01:28:11,322
Леоне.

1590
01:28:11,323 --> 01:28:12,990
Бен Соболеоне.

1591
01:28:12,992 --> 01:28:14,909
Я также известен

1592
01:28:14,910 --> 01:28:18,664
как Бенни Шкворень, Семми Шнобель,

1593
01:28:18,914 --> 01:28:21,582
Элмер Без Башки, Табби Трубач,

1594
01:28:21,584 --> 01:28:24,252
и даже как мисс Филлис Ливайн.

1595
01:28:24,253 --> 01:28:26,546
Но это было только раз,
много лет назад.

1596
01:28:26,547 --> 01:28:29,090
Накурился травы, наглотался колес,

1597
01:28:29,091 --> 01:28:32,051
и начал петь арии.

1598
01:28:32,052 --> 01:28:34,596
С кем не бывает, хотя это не имеет
никакого отношения к тому,

1599
01:28:34,597 --> 01:28:37,515
чем мы с вами сегодня занимаемся,
почтенные господа.

1600
01:28:37,516 --> 01:28:38,850
Так что прошу прощения.

1601
01:28:38,851 --> 01:28:42,771
Но все же свои, близкие
называют меня просто

1602
01:28:43,022 --> 01:28:45,607
долбанутый Доктор.

1603
01:28:45,608 --> 01:28:49,695
Что касается вашего второго,
столь же острого, вопроса

1604
01:28:49,945 --> 01:28:53,199
"Что я здесь делаю?", я здесь

1605
01:28:53,783 --> 01:28:57,119
представляю интересы мистера Витти,
как его консиглиглиери.

1606
01:28:58,913 --> 01:29:02,041
Консильери.

1607
01:29:03,876 --> 01:29:06,669
Никогда не поправляй меня на людях.

1608
01:29:06,671 --> 01:29:09,799
Ты понял это.

1609
01:29:10,007 --> 01:29:12,050
Ты огорчил меня, Студень.

1610
01:29:12,051 --> 01:29:15,179
Ты разбил мое сердце.

1611
01:29:16,722 --> 01:29:19,934
Прошу прощения, меня второй раз прервали.

1612
01:29:21,435 --> 01:29:23,645
Как

1613
01:29:23,646 --> 01:29:26,774
консильери мистера Витти,

1614
01:29:27,024 --> 01:29:30,444
я в курсе всех аспектов бизнеса
семьи Витти,

1615
01:29:30,695 --> 01:29:33,488
и готов обсуждать с вами
от его имени любые вопросы.

1616
01:29:33,489 --> 01:29:36,116
Парабим – парабам – парабум.

1617
01:29:36,117 --> 01:29:38,034
Ладно, Доктор.

1618
01:29:38,035 --> 01:29:41,164
Хватит этой болтовни.

1619
01:29:42,748 --> 01:29:44,833
Существуют давние разногласия

1620
01:29:44,834 --> 01:29:47,919
между мной и Полом Витти.

1621
01:29:47,920 --> 01:29:51,299
По какому вопросу,
по первому или по второму?

1622
01:29:51,632 --> 01:29:54,676
Что за второй вопрос?
Я знаю только один.

1623
01:29:54,677 --> 01:29:58,181
Как мы можем обсуждать один вопрос,
не затрагивая другой?

1624
01:29:58,431 --> 01:30:00,057
С парнем говорил?

1625
01:30:00,058 --> 01:30:02,017
Что за парень?

1626
01:30:02,018 --> 01:30:03,977
Парень с вопросом!

1627
01:30:03,978 --> 01:30:06,063
С каким вопросом?
О чем ты говоришь?

1628
01:30:06,064 --> 01:30:08,273
Откуда мне знать? Это ты начал!

1629
01:30:08,274 --> 01:30:10,400
В этом вся проблема.
Нет, ты понял?

1630
01:30:10,401 --> 01:30:12,319
Видите, что здесь творится?

1631
01:30:12,320 --> 01:30:15,949
Разве возможен интеллигентный
разговор с таким типом?

1632
01:30:18,117 --> 01:30:21,454
А если я тебе две пули
в башку всажу? Что скажешь?

1633
01:30:21,704 --> 01:30:24,456
Мне тут не все ясно.
А ты, что думаешь?

1634
01:30:24,457 --> 01:30:28,253
Хорошая идея. Иначе,
стал бы я ее предлагать?

1635
01:30:28,503 --> 01:30:30,212
Не знаю, а ты бы стал?

1636
01:30:30,213 --> 01:30:33,341
Не стал бы! Я так и сказал!

1637
01:30:34,050 --> 01:30:37,303
Поглядите, что творится.
Видел бы ты себя со стороны.

1638
01:30:37,846 --> 01:30:41,433
Считаешь, что тебе нужно разозлиться,
чтобы люди тебя услышали?

1639
01:30:41,683 --> 01:30:43,058
Ты этого добиваешься?

1640
01:30:43,059 --> 01:30:44,435
Что он плетет?

1641
01:30:44,436 --> 01:30:47,187
Ты и правда слишком легко
и часто раздражаешься.

1642
01:30:47,188 --> 01:30:48,939
Я согласен, Примо.

1643
01:30:48,940 --> 01:30:52,068
Я говорил о Витти.
Почему мы заговорили обо мне?

1644
01:30:52,318 --> 01:30:54,027
Это тоже очень интересно.

1645
01:30:54,029 --> 01:30:58,533
Считаешь, что ты мелкая фигура,
недостойная нашего внимания?

1646
01:30:58,783 --> 01:31:00,701
- Ты о чем?
– А ты как думаешь?

1647
01:31:00,702 --> 01:31:02,536
Пошел ты!

1648
01:31:02,537 --> 01:31:03,996
Успокойся.

1649
01:31:03,997 --> 01:31:06,373
Но этот гад все время
задает мне вопросы.

1650
01:31:06,374 --> 01:31:07,583
Можно мне фруктов.

1651
01:31:07,584 --> 01:31:10,712
Все, ты труп!

1652
01:31:14,049 --> 01:31:16,759
Убери это.

1653
01:31:16,760 --> 01:31:19,888
Убери.

1654
01:31:23,892 --> 01:31:27,020
- Иди к машине. Мотор не глуши.
– Как ты?

1655
01:31:27,062 --> 01:31:29,230
Садись. Сейчас моя очередь.

1656
01:31:29,231 --> 01:31:32,359
Садись.

1657
01:31:33,443 --> 01:31:35,402
Я Пол Витти.

1658
01:31:35,403 --> 01:31:39,074
Простите, опоздал. Кто меня знает,
поймет, это не из-за неуважения.

1659
01:31:39,991 --> 01:31:42,076
Если позволите,

1660
01:31:42,077 --> 01:31:45,372
я скажу два слова. И не буду
больше отвлекать вас от дел.

1661
01:31:45,622 --> 01:31:49,459
Две с половиной недели назад кто-то
убил моего друга Доминика Манетту.

1662
01:31:51,503 --> 01:31:53,212
Ладно, не морочь нам голову.

1663
01:31:53,213 --> 01:31:56,341
Все знают, что это ты убрал Манетту,
чтобы стать первым в клане.

1664
01:31:56,675 --> 01:31:57,967
Не важно.

1665
01:31:57,968 --> 01:32:02,848
Я приехал сюда, чтобы сообщить вам
о принятом мной решении.

1666
01:32:03,098 --> 01:32:05,433
А именно…

1667
01:32:05,434 --> 01:32:07,310
я выхожу из дела.

1668
01:32:07,311 --> 01:32:10,439
Не хочу больше этим заниматься.

1669
01:32:10,689 --> 01:32:12,857
Но, отойдя от дел,

1670
01:32:12,858 --> 01:32:15,986
я не нарушу данную мной клятву,

1671
01:32:16,195 --> 01:32:19,615
и унесу все известные мне секреты
с собой в могилу.

1672
01:32:19,865 --> 01:32:22,617
Даю вам слово.

1673
01:32:22,618 --> 01:32:25,286
Что касается моей семьи,

1674
01:32:25,287 --> 01:32:28,415
я знаю, Карло Мангано
хотел бы стать новым боссом.

1675
01:32:28,499 --> 01:32:29,916
Спасибо, Пол.

1676
01:32:29,917 --> 01:32:32,376
Поэтому он предал и Доминика и меня,

1677
01:32:32,377 --> 01:32:35,046
и подослал киллера ко мне в Майами.

1678
01:32:35,047 --> 01:32:36,631
Клянусь, ты ошибаешься.

1679
01:32:36,632 --> 01:32:38,841
Заткни пасть.

1680
01:32:38,842 --> 01:32:41,177
Я вправе покарать тебя,
но не стану мстить.

1681
01:32:41,178 --> 01:32:44,013
И знаешь, почему?
Потому, что ты болен.

1682
01:32:44,014 --> 01:32:45,973
У тебя избыток агрессии.

1683
01:32:45,974 --> 01:32:47,975
Может быть,
тебя мало ласкали в детстве.

1684
01:32:47,977 --> 01:32:50,019
Ты должен заглянуть в себя,

1685
01:32:50,020 --> 01:32:53,148
внутрь, и выяснить
в чем твоя проблема.

1686
01:32:53,774 --> 01:32:55,650
Что касается меня,

1687
01:32:55,651 --> 01:32:57,068
у меня это получилось.

1688
01:32:57,069 --> 01:33:01,198
Я обрел душевное равновесие
и теперь сам с собой в ладу.

1689
01:33:02,700 --> 01:33:04,909
Я не знаю, Пол.

1690
01:33:04,910 --> 01:33:08,831
Боюсь, что далеко не все
одобрят твое решение.

1691
01:33:09,081 --> 01:33:10,206
Я готов к этому.

1692
01:33:10,207 --> 01:33:12,166
Так что в залог взаимного доверия

1693
01:33:12,168 --> 01:33:14,711
я сделал кое-какие записи,

1694
01:33:14,712 --> 01:33:17,463
и положил их в банковский сейф

1695
01:33:17,465 --> 01:33:20,593
на случай, если что-нибудь случится
со мной, моими друзьями или моей семьей.

1696
01:33:28,225 --> 01:33:30,935
Не знаю, что думают другие,

1697
01:33:30,936 --> 01:33:34,065
а я желаю тебе удачи,
и храни тебя господь, Пол.

1698
01:33:38,027 --> 01:33:40,528
Спасибо. Пошли, уходим.

1699
01:33:40,529 --> 01:33:43,658
Я его друг.

1700
01:33:50,206 --> 01:33:52,624
Это было замечательно.
Ты гордишься собой?

1701
01:33:52,625 --> 01:33:56,671
Не все больные добиваются
такого прорыва.

1702
01:33:59,423 --> 01:34:01,007
Я не хочу этого.

1703
01:34:01,008 --> 01:34:04,929
Ты что, муниципальный служащий?
Вот так вот взял, и уволился?

1704
01:34:05,179 --> 01:34:07,055
Или ты сумасшедший?

1705
01:34:07,056 --> 01:34:08,890
Теперь уже нет.

1706
01:34:08,891 --> 01:34:10,225
Карло, скажи мне вот что.

1707
01:34:10,226 --> 01:34:13,396
Ты выстрелишь мне в спину,
как я и предполагал?

1708
01:34:13,729 --> 01:34:16,106
Нет, только не в спину.

1709
01:34:16,107 --> 01:34:19,235
Я хочу видеть твое лицо.

1710
01:34:19,318 --> 01:34:21,027
Думаю, не получится.

1711
01:34:21,028 --> 01:34:23,280
Мо-мо!

1712
01:34:23,281 --> 01:34:24,823
Бигс!

1713
01:34:24,824 --> 01:34:27,952
Эдди!

1714
01:34:29,454 --> 01:34:31,830
Все кончено, Примо.

1715
01:34:31,831 --> 01:34:34,959
А теперь пошли вон отсюда.

1716
01:34:41,799 --> 01:34:44,927
Пулемет это убедительно.
Только слегка грубовато.

1717
01:35:18,378 --> 01:35:20,003
Руки вверх!

1718
01:35:20,004 --> 01:35:21,839
Бросайте оружие!

1719
01:35:21,840 --> 01:35:24,968
Немедленно!

1720
01:35:35,145 --> 01:35:38,273
Попался! Слезай!

1721
01:35:41,276 --> 01:35:43,819
Вылезай из машины! Руки на крышу!

1722
01:35:43,820 --> 01:35:46,948
Только дернись, и, клянусь,
я тебе башку снесу!

1723
01:35:47,157 --> 01:35:50,285
Спокойно, Робокоп! Береги нервы!

1724
01:35:51,661 --> 01:35:53,954
Поверить не могу.
Ты заслонил меня от пули.

1725
01:35:53,955 --> 01:35:57,584
Разве это входит в обязанности врача?
Я твой вечный должник.

1726
01:35:57,834 --> 01:36:00,794
Ты!

1727
01:36:00,795 --> 01:36:02,171
Я споткнулся.

1728
01:36:02,172 --> 01:36:05,300
Ты споткнулся!
Ты споткнулся о свою совесть.

1729
01:36:06,134 --> 01:36:09,721
Мистер Витти, вы имеете право
хранить молчание...

1730
01:36:13,391 --> 01:36:16,520
Сегодня я женился.

1731
01:36:26,571 --> 01:36:29,198
Ты легко отделался.
Восемнадцать месяцев это пустяки.

1732
01:36:29,199 --> 01:36:32,243
А Примо Синдоне нашли мертвым в поле,
рядом аэропортом Ла Гвардия.

1733
01:36:32,244 --> 01:36:35,372
Я слышал. Не смотри на меня.
Я не имею к этому отношения.

1734
01:36:35,414 --> 01:36:39,418
Миллион парней отсюда до Канарси
хотели бы замочить этого гада.

1735
01:36:39,668 --> 01:36:42,378
Хорошо. Я просто спросил.

1736
01:36:42,379 --> 01:36:45,047
Не волнуйся.

1737
01:36:45,048 --> 01:36:48,302
Как думаешь, нельзя ли нам
проводить сеансы прямо здесь?

1738
01:36:48,552 --> 01:36:50,845
Ты, правда, этого хочешь?

1739
01:36:50,846 --> 01:36:54,308
Я мог бы приезжать по субботам.
Или можно по телефону.

1740
01:36:54,558 --> 01:36:55,850
Лечишь по телефону?

1741
01:36:55,851 --> 01:36:59,688
Да, когда пациент в отъезде
или в федеральной тюрьме.

1742
01:37:06,236 --> 01:37:09,364
Спасибо, док.

1743
01:37:15,746 --> 01:37:18,874
Я ведь так и не поблагодарил тебя

1744
01:37:19,583 --> 01:37:22,085
за исцеление.

1745
01:37:22,086 --> 01:37:25,506
Это не "исцеление". Мы говорим о
"коррекции эмоционального восприятия".

1746
01:37:25,756 --> 01:37:28,424
Виноват.

1747
01:37:28,425 --> 01:37:29,801
Ты – это что-то, ты.

1748
01:37:29,802 --> 01:37:32,930
Да, ты. Ты – это что-то.

1749
01:37:33,222 --> 01:37:35,807
Нет, ты – это что-то.

1750
01:37:35,808 --> 01:37:38,936
Ты!

1751
01:37:45,568 --> 01:37:47,235
Ты счастлива?

1752
01:37:47,236 --> 01:37:48,987
Просто никак не могу привыкнуть.

1753
01:37:48,988 --> 01:37:50,154
К чему?

1754
01:37:50,156 --> 01:37:54,452
Тебя совсем перестали похищать.
По-моему, это странно.

1755
01:37:56,454 --> 01:37:58,371
Послушай.

1756
01:37:58,372 --> 01:38:01,500
Давай так, еще один танец,

1757
01:38:01,542 --> 01:38:04,670
и пойдем наверх.

1758
01:38:06,589 --> 01:38:09,717
Тони, споете еще одну песню?

1759
01:38:09,800 --> 01:38:11,760
Все что угодно.

1760
01:38:11,761 --> 01:38:14,679
Мой друг сказал, чтобы я пел,
пока вам не надоест меня слушать.

1761
01:38:14,680 --> 01:38:16,222
Я не хочу огорчать его.

1762
01:38:16,223 --> 01:38:18,850
"Мир на веревочке",
песня Гарольда Эрлена.

1763
01:38:18,851 --> 01:38:21,979
Чудесно.

1764
01:38:22,271 --> 01:38:24,981
Вот это подарок.

1765
01:38:24,982 --> 01:38:27,859
Я держу мир на веревочке.

1766
01:38:27,860 --> 01:38:30,988
Сидя на радуге.

1767
01:38:31,197 --> 01:38:33,281
У меня есть веревочка.

1768
01:38:33,282 --> 01:38:36,410
Обмотанная вокруг пальца.

1769
01:38:37,662 --> 01:38:40,790
Что за мир. Что за жизнь.

1770
01:39:22,457 --> 01:39:25,585
Я люблю.

1771
01:40:04,499 --> 01:40:07,627
Спокойной ночи, Соболь.

