1
00:00:46,796 --> 00:00:49,168
Интересный год был 1957.

2
00:00:49,424 --> 00:00:51,997
Русские запустили
в космос свой спутник.

3
00:00:52,260 --> 00:00:55,095
"Доджерс" в последний раз
сыграли на поле "Эббетс"...

4
00:00:55,346 --> 00:00:56,757
...и распрощались с Бруклином.

5
00:00:57,015 --> 00:01:00,680
Тот тип стрелял Фрэнку Кастелло
в голову, но промазал.

6
00:01:00,935 --> 00:01:05,099
Братья Галло замочили Альберта
Анастасиа в парикмахерской.

7
00:01:05,356 --> 00:01:07,148
Полный беспредел.

8
00:01:07,400 --> 00:01:10,983
И Вито Дженовезе решил,
что теперь он - главный.

9
00:01:11,404 --> 00:01:12,400
Но Карло Гамбино...

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,862
...и Банановый Джо думали иначе.

11
00:01:15,200 --> 00:01:16,658
И созвали большую сходку.

12
00:01:17,118 --> 00:01:18,612
Общее собрание.

13
00:01:28,630 --> 00:01:32,497
Впервые вся верхушка решилась
взглянуть друг на друга.

14
00:01:32,759 --> 00:01:35,630
Боссы и их советники прибыли
со всех штатов...

15
00:01:35,887 --> 00:01:37,844
...и, конечно, главы
всех нью-йоркских семей.

16
00:01:38,098 --> 00:01:40,636
Полсотни авторитетов
со своими гориллами...

17
00:01:40,892 --> 00:01:43,727
...отправились в занюханный
провинциальный городишко.

18
00:01:43,979 --> 00:01:45,770
АПАЛА ЧИН
Население 342 человека

19
00:01:48,693 --> 00:01:52,737
АНАЛИЗИРУЙ ЭТО

20
00:01:53,531 --> 00:01:56,900
Мой папаша прибыл с толстяком
Томми и Домом Манетта.

21
00:01:57,159 --> 00:01:58,784
Он тогда заправлял делами семьи.

22
00:01:59,036 --> 00:02:02,820
Какой-то кретин решил, что
лучше всего будет собраться...

23
00:02:03,082 --> 00:02:06,285
...на ферме Джо Барбары,
в глуши, в тишине и покое.

24
00:02:06,544 --> 00:02:07,919
Отвали от машины.

25
00:02:10,798 --> 00:02:14,167
Тебе что, рога обломать?
Брысь от машины!

26
00:02:15,803 --> 00:02:18,923
А местные копы пасли
и Джо, и его ферму...

27
00:02:19,182 --> 00:02:23,429
...и какой-то помощник шерифа
засёк суету и стукнул в ФБР.

28
00:02:36,324 --> 00:02:38,032
Короче, сходка
так и не началась.

29
00:02:38,284 --> 00:02:39,695
Налетели федералы...

30
00:02:40,578 --> 00:02:43,200
...и конец, боссам
пришлось откланяться.

31
00:03:01,850 --> 00:03:06,844
Папаша и Доминик залегли
в зарослях, похожих на кукурузу.

32
00:03:07,063 --> 00:03:08,226
Потом появился фермер.

33
00:03:08,440 --> 00:03:11,643
Доминик стал пудрить ему мозги,
а папаша подошёл сзади...

34
00:03:11,901 --> 00:03:15,685
...вытащил ствол 44 калибра
и угнал трактор.

35
00:03:17,115 --> 00:03:19,784
Потом болтали, что они доползли
до Бенсонхёрста...

36
00:03:20,035 --> 00:03:23,569
...но папаша говорил мне,
что только до Пухкипси.

37
00:03:27,542 --> 00:03:29,914
Короче, Карло Гамбино объявили...

38
00:03:30,170 --> 00:03:32,328
..."капо ди тутти капи"-
"боссом всех боссов"...

39
00:03:32,589 --> 00:03:36,883
...а Синдикат больше не пытался
собираться до сего дня.

40
00:03:46,394 --> 00:03:49,146
Мне это не нравится.
Зачем нам встречаться?

41
00:03:49,397 --> 00:03:52,351
Пусть каждый сам
решает свои проблемы.

42
00:03:52,609 --> 00:03:56,938
В 57-ом мы хотели собраться,
чтобы поделить эту страну.

43
00:03:57,447 --> 00:04:00,282
А теперь речь идёт о выживании.

44
00:04:01,576 --> 00:04:05,408
Кругом полно стукачей, ФБР в силе.

45
00:04:05,664 --> 00:04:06,826
Уже сажают даже боссов.

46
00:04:07,833 --> 00:04:10,205
Людей мочат без разрешения.

47
00:04:10,460 --> 00:04:12,583
А тут ещё понаехали все...

48
00:04:12,838 --> 00:04:14,380
...эти китайцы...

49
00:04:14,798 --> 00:04:17,170
...и отмороженные русские.

50
00:04:17,509 --> 00:04:19,134
Жизнь меняется.

51
00:04:19,761 --> 00:04:21,968
Надо приспосабливаться.

52
00:04:22,180 --> 00:04:24,256
Откроем сайт в Интернете?

53
00:04:24,516 --> 00:04:25,844
Когда умирал твой отец...

54
00:04:28,562 --> 00:04:32,145
...я обещал ему, что буду
присматривать за тобой.

55
00:04:34,151 --> 00:04:36,689
Я хочу, чтобы мы поехали
вместе на эту встречу.

56
00:04:37,112 --> 00:04:38,191
Согласен?

57
00:04:47,247 --> 00:04:51,494
Слушай, этот тип, Примо Синдоне,
ты берегись его.

58
00:04:51,794 --> 00:04:53,454
Он подонок.

59
00:04:53,754 --> 00:04:55,378
Не спускай с него глаз, ладно?

60
00:05:00,135 --> 00:05:02,009
Забыл взять зубочистку.
Сейчас вернусь.

61
00:05:30,499 --> 00:05:33,666
Я говорила ему,
мне нужно время...

62
00:05:33,919 --> 00:05:34,998
...для глубинного роста...

63
00:05:37,256 --> 00:05:40,625
...и поисков своего места в жизни.

64
00:05:40,926 --> 00:05:43,548
Вы понимаете?
Я же не только женщина...

65
00:05:44,013 --> 00:05:46,420
...но и независимая личность.

66
00:05:47,266 --> 00:05:50,552
Я объясняла ему, что мне
нужно осознать свою сущность...

67
00:05:50,811 --> 00:05:53,018
...но он так и не понял этого.

68
00:05:53,898 --> 00:05:56,270
Он сказал, что я отталкиваю его.

69
00:05:56,567 --> 00:05:59,568
Сказал, что я его отторгаю.

70
00:06:01,530 --> 00:06:04,365
Разве я отторгала его, доктор Собел?

71
00:06:06,661 --> 00:06:08,203
Кэролин, всё проходит.

72
00:06:09,288 --> 00:06:12,871
Такова жизнь. И важно только,
как мы реагируем на утрату.

73
00:06:13,125 --> 00:06:14,323
Я не могу поверить...

74
00:06:14,585 --> 00:06:17,337
...что у нас со Стивом
всё кончено, понимаете?

75
00:06:17,588 --> 00:06:19,795
Может быть, ещё есть надежда.

76
00:06:20,383 --> 00:06:22,506
Он добился для вас судебного
запрета приближаться к нему.

77
00:06:22,760 --> 00:06:25,132
Скажу честно, это скверный знак.

78
00:06:25,721 --> 00:06:27,513
Но что же мне делать?

79
00:06:31,227 --> 00:06:33,718
Прежде всего, вы должны...

80
00:06:34,063 --> 00:06:37,977
...прекратить скулить
из-за этого ничтожества!

81
00:06:38,234 --> 00:06:39,858
Трагедия не ваше амплуа!

82
00:06:40,111 --> 00:06:42,816
Стив меня не любит.
Стив меня не уважает.

83
00:06:43,072 --> 00:06:45,148
Кому какое дело?
Живи дальше, дура!

84
00:06:47,743 --> 00:06:49,451
Доктор Собел?

85
00:06:54,667 --> 00:06:56,707
Я размышлял о вашей ситуации.

86
00:06:56,961 --> 00:06:59,084
Всё, что вы рассказали,
очень интересно.

87
00:06:59,338 --> 00:07:00,797
Я хочу, чтобы вы всё обдумали.

88
00:07:01,549 --> 00:07:03,340
И я тоже буду думать об этом.

89
00:07:03,593 --> 00:07:04,968
Мы с вами подумаем...

90
00:07:07,180 --> 00:07:10,050
...и продолжим через неделю,
когда я вернусь из отпуска.

91
00:07:14,145 --> 00:07:15,687
Кэролин, вам плохо?

92
00:07:15,939 --> 00:07:18,512
Вы такой же как Стив.
Вам бы только--

93
00:07:18,775 --> 00:07:20,150
Вам бы только...

94
00:07:20,401 --> 00:07:22,109
...избавиться от меня,
вышвырнуть меня вон.

95
00:07:22,362 --> 00:07:23,939
Вы же знаете, это неправда.

96
00:07:24,197 --> 00:07:25,193
Нет, правда.

97
00:07:25,448 --> 00:07:26,859
Я приму вас через неделю...

98
00:07:27,116 --> 00:07:29,607
...а Стив никогда
вас не примет.

99
00:07:39,295 --> 00:07:40,458
Прошу вас, мистер Витти.

100
00:07:40,713 --> 00:07:42,587
Я ничего не знаю.
А они мне не верят...

101
00:07:42,841 --> 00:07:45,592
...я лишь сказал, что Джо
кокнул Дьюка, я ошибался.

102
00:07:45,844 --> 00:07:48,631
Но я же не знал,
а у этого Джо такая рожа--

103
00:07:48,888 --> 00:07:50,217
Заткнись, болван!

104
00:07:52,475 --> 00:07:53,886
Ты знаешь, кто я такой?

105
00:07:54,144 --> 00:07:55,093
Вы - мистер Витти.

106
00:07:55,353 --> 00:07:57,310
Знаешь, что я сделаю,
если будешь врать?

107
00:07:57,814 --> 00:08:00,649
Вы врежете мне
по башке этой трубой.

108
00:08:00,900 --> 00:08:03,273
Это риторический вопрос, идиот.

109
00:08:03,528 --> 00:08:06,101
Очень простой вопрос:
кто убил Доминика?

110
00:08:06,364 --> 00:08:07,942
-Кто убил Доминика?
-Не знаю!

111
00:08:08,199 --> 00:08:10,239
-Кто убил Доминика?
-Не знаю!

112
00:08:10,535 --> 00:08:11,449
Богом клянусь--

113
00:08:11,703 --> 00:08:12,818
Не смей лгать!

114
00:08:13,079 --> 00:08:15,321
Ах ты, маленький ублюдок!
Кто убил Доминика?

115
00:08:25,842 --> 00:08:27,751
Не знает.
Ну и чёрт с ним.

116
00:08:34,601 --> 00:08:36,392
Было совсем не больно.

117
00:08:36,645 --> 00:08:37,594
Заткнись, придурок!

118
00:08:38,480 --> 00:08:39,725
Вот теперь больно.

119
00:08:42,192 --> 00:08:43,567
Мы никуда не поедем.

120
00:08:43,819 --> 00:08:46,820
Торчим здесь целых 10 минут.
Ненавижу опаздывать.

121
00:08:47,072 --> 00:08:48,863
Тем более в тот дом.

122
00:08:49,116 --> 00:08:49,981
У спокойся, папа.

123
00:08:50,325 --> 00:08:53,492
Ты злишься только потому,
что мы должны ехать к дедушке.

124
00:08:53,745 --> 00:08:55,287
Не анализируй меня.

125
00:08:55,539 --> 00:08:58,908
Это занятие не для тех,
кто еще вчера верил в Санта Клауса.

126
00:08:59,167 --> 00:09:01,919
В нашей семье
всего один доктор Собел.

127
00:09:02,754 --> 00:09:05,874
Вообще-то, вас двое.
Ты и дедушка.

128
00:09:06,925 --> 00:09:09,381
Знаешь, что?
Давай сменим тему.

129
00:09:11,555 --> 00:09:13,547
Будешь читать новую книгу деда?

130
00:09:14,808 --> 00:09:17,264
Мама говорит, не будешь,
потому что завидуешь.

131
00:09:17,561 --> 00:09:21,772
Она может говорить о другом
или сутками болтает обо мне?

132
00:09:22,024 --> 00:09:22,973
Чёрт!

133
00:09:23,484 --> 00:09:26,603
Это все твоя мать.
Всегда знает, как меня достать.

134
00:09:31,241 --> 00:09:32,404
Заткнись!

135
00:09:32,659 --> 00:09:35,364
Можешь считать, что
твоя шея уже намылена.

136
00:09:36,163 --> 00:09:37,326
Ты что, полный кретин?

137
00:09:37,623 --> 00:09:39,247
Простите. Это моя вина.

138
00:09:39,500 --> 00:09:40,531
Или ты слепой?

139
00:09:40,793 --> 00:09:42,335
-Я разговаривал с сыном.
-Кого это колышет!

140
00:09:42,586 --> 00:09:43,701
Всё в порядке, сэр.

141
00:09:43,962 --> 00:09:46,370
Это мы виноваты, что
оказались перед вами.

142
00:09:46,632 --> 00:09:48,007
Нет, что вы.
Послушайте.

143
00:09:48,258 --> 00:09:51,129
Я виноват, и я отвечу.
Вот данные моей страховки.

144
00:09:51,387 --> 00:09:52,418
Всё нормально.
Забудьте об этом.

145
00:09:52,680 --> 00:09:54,506
Забыть--?
У вас весь багажник всмятку.

146
00:09:55,599 --> 00:09:57,758
Нет, он такой и был.

147
00:09:59,436 --> 00:10:01,429
Давайте позвоним в полицию.
И пусть разбираются.

148
00:10:02,106 --> 00:10:03,730
К чёрту полицию.

149
00:10:04,316 --> 00:10:05,146
У сёк?

150
00:10:07,319 --> 00:10:08,944
Хорошо.
К чёрту полицию.

151
00:10:09,655 --> 00:10:11,233
Вы правы.
К чёрту.

152
00:10:11,490 --> 00:10:14,859
Особенно, конную полицию.
Раскидают повсюду яблоки...

153
00:10:15,119 --> 00:10:17,444
...того и гляди,
вляпаешься по щиколотку.

154
00:10:17,746 --> 00:10:19,241
Возьмите мою визитку...

155
00:10:19,498 --> 00:10:22,120
...на всякий случай,
вдруг всё-таки передумаете.

156
00:10:22,543 --> 00:10:23,492
Вы доктор?

157
00:10:24,336 --> 00:10:25,617
Я психиатр.

158
00:10:25,880 --> 00:10:26,828
Мозгоправ.

159
00:10:27,298 --> 00:10:28,922
Я раз беседовал с таким.

160
00:10:29,175 --> 00:10:31,547
Когда меня оформляли на...

161
00:10:31,802 --> 00:10:33,131
...на рыбалку.

162
00:10:33,846 --> 00:10:35,673
Студень!
Поехали! Давай.

163
00:10:36,515 --> 00:10:37,678
Мне пора.

164
00:10:38,350 --> 00:10:39,845
Ещё увидимся.

165
00:10:45,107 --> 00:10:46,187
Всё это шелуха.

166
00:10:46,442 --> 00:10:48,435
Мелочи, бывает.
Что тут поделаешь?

167
00:10:48,819 --> 00:10:51,108
-Точно.
-Расслабься, док!

168
00:10:57,995 --> 00:11:00,866
"РА ССКАЖИ О ЧУВСТВАХ"
"РА ССКАЖИ О ЖЕЛАНИЯХ"

169
00:11:05,878 --> 00:11:07,289
Поют только невротики!

170
00:11:07,547 --> 00:11:11,496
Ты был таким прекрасным ребёнком

171
00:11:11,717 --> 00:11:14,125
Но ты уже вырос давно

172
00:11:14,387 --> 00:11:15,846
Слава Богу, что слуха нет

173
00:11:16,264 --> 00:11:19,798
Малыш, ты вырос давно

174
00:11:23,104 --> 00:11:25,809
Вы не придёте?
Всё-таки это моя свадьба!

175
00:11:26,065 --> 00:11:29,019
Мы понимаем, что для тебя
это особый день, Бенни...

176
00:11:29,277 --> 00:11:31,684
...но мы не можем бросать всё
и нестись в другой город...

177
00:11:31,946 --> 00:11:33,939
...всякий раз, когда ты
вздумаешь жениться.

178
00:11:34,198 --> 00:11:36,274
Всякий раз?
Это бывает лишь раз--

179
00:11:36,534 --> 00:11:38,740
Два раза в жизни, мама.

180
00:11:39,162 --> 00:11:41,831
Папа, вы приедете на мою свадьбу?

181
00:11:42,081 --> 00:11:45,118
Мы бы хотели, но в выходные мне
подписывать книги в магазинах.

182
00:11:45,376 --> 00:11:47,665
Я не могу ссориться
с большими книжными магазинами.

183
00:11:48,004 --> 00:11:51,337
Откажешься, и тебя запихнут
на нижние полки. Они это могут.

184
00:11:51,591 --> 00:11:52,789
Люди об этом так и говорят.

185
00:11:53,051 --> 00:11:55,339
Без рекламной раскрутки
Нобелевскую премию хрен дадут.

186
00:11:55,595 --> 00:11:57,137
Бен.
Что за выражения.

187
00:11:57,388 --> 00:11:58,586
Прошу прощения, но послушайте.

188
00:11:58,848 --> 00:12:00,924
Я был один восемь лет.

189
00:12:01,392 --> 00:12:04,596
И, наконец, встретил девушку
и хочу связать с ней жизнь.

190
00:12:04,854 --> 00:12:07,143
Хотя бы познакомьтесь с ней
перед свадьбой.

191
00:12:07,398 --> 00:12:09,023
Она же войдёт в нашу семью.

192
00:12:09,275 --> 00:12:11,185
Она должна знать,
что её ожидает.

193
00:12:11,444 --> 00:12:12,938
Ты сегодня очень резок.

194
00:12:13,696 --> 00:12:14,894
Я пошутил.

195
00:12:15,657 --> 00:12:17,032
Пойду пообщаюсь с мэром.

196
00:12:17,283 --> 00:12:18,991
И мэр здесь?

197
00:12:20,078 --> 00:12:21,323
А что?

198
00:12:21,579 --> 00:12:23,122
Ничего.
Всё прекрасно.

199
00:12:23,415 --> 00:12:24,743
Как твоя практика?

200
00:12:25,041 --> 00:12:27,081
Отлично.
Есть интересные пациенты.

201
00:12:27,335 --> 00:12:30,206
Очень интересные.
Поразительные случаи.

202
00:12:30,463 --> 00:12:32,954
Один пациент думает,
что гадит форелью.

203
00:12:34,634 --> 00:12:35,879
Спасибо, Майк.

204
00:12:37,429 --> 00:12:40,762
Семья Манетты
начнет задавать вопросы.

205
00:12:41,891 --> 00:12:44,050
Они думают, что это мы
заказали Доминика.

206
00:12:44,311 --> 00:12:46,387
К чёрту Доминика.
Они метили в Пола.

207
00:12:46,688 --> 00:12:49,060
Ты чудом уцелел.
Я благодарю Бога.

208
00:12:49,399 --> 00:12:51,190
Слава Господу, обошлось.

209
00:12:51,443 --> 00:12:54,444
Если бы я не вернулся
за зубочисткой...

210
00:12:54,696 --> 00:12:56,772
...меня бы грохнули на пару
с Домиником, Господь уберег.

211
00:12:57,073 --> 00:12:58,318
Мир праху его.

212
00:12:58,575 --> 00:12:59,986
Сходка всему виной.

213
00:13:00,243 --> 00:13:02,569
Примо Синдоне рвется к власти.

214
00:13:02,829 --> 00:13:04,288
Примо законы знает.

215
00:13:04,539 --> 00:13:08,157
Он не мог заказать Пола и Дома
без согласия других семей.

216
00:13:08,418 --> 00:13:11,668
Нас ждет большая война,
если разрешение было дано.

217
00:13:11,922 --> 00:13:14,839
Разузнайте всё, что сможете.
Осталось 2 недели.

218
00:13:15,092 --> 00:13:17,843
Не дай Бог, если
все кланы против нас.

219
00:13:20,680 --> 00:13:23,432
Я должен все знать
ещё до общего сбора.

220
00:13:23,683 --> 00:13:24,549
Конечно.

221
00:13:24,976 --> 00:13:26,886
Ты в порядке?
Неважно выглядишь.

222
00:13:28,730 --> 00:13:30,059
Что с тобой?

223
00:13:30,983 --> 00:13:33,604
Немного душно.
Мне надо проветриться.

224
00:13:33,860 --> 00:13:35,058
-Ничего.
-Дыши глубже.

225
00:13:46,832 --> 00:13:48,030
Ты здоров?

226
00:13:49,167 --> 00:13:50,199
Что?

227
00:13:53,005 --> 00:13:53,954
Чувствую себя хреново.

228
00:13:54,214 --> 00:13:56,919
От этих хлопот башка
просто раскалывается.

229
00:13:57,176 --> 00:13:59,501
Может, у тебя мигрень?

230
00:14:05,559 --> 00:14:07,386
-Поехали.
-Что такое?

231
00:14:07,644 --> 00:14:09,020
-Кататься.
-Что случилось?

232
00:14:21,200 --> 00:14:24,201
Хорошие новости, мистер Эванс.
Сердце в полном порядке.

233
00:14:24,662 --> 00:14:25,824
"В полном порядке?"

234
00:14:26,080 --> 00:14:29,164
За последнее время
меня раз 8 прихватывало.

235
00:14:29,416 --> 00:14:32,121
Судя по всему,
это приступы тревоги.

236
00:14:32,378 --> 00:14:33,457
Что?

237
00:14:33,712 --> 00:14:35,337
Приступы тревоги.
Страха, паники.

238
00:14:35,589 --> 00:14:36,620
Пропишу вам успокоительное.

239
00:14:36,882 --> 00:14:38,590
Какой паники?
О чем вы говорите?

240
00:14:38,842 --> 00:14:40,171
С кем не бывает.

241
00:14:40,427 --> 00:14:42,005
Эй, погляди на меня.

242
00:14:42,263 --> 00:14:44,588
Я что, похож на паникёра?

243
00:14:46,684 --> 00:14:49,638
-Я похож на паникёра?
-Это совсем не стыдно.

244
00:14:49,854 --> 00:14:53,223
Тебя где врачевать учили?
У меня был инфаркт.

245
00:14:53,482 --> 00:14:55,107
Но ваша кардиограмма...

246
00:15:07,663 --> 00:15:10,450
Студень, сделай для меня
кое-что. Как друг.

247
00:15:10,708 --> 00:15:11,538
Конечно.

248
00:15:11,792 --> 00:15:14,877
-Найди мне доктора.
-Мы только что от него.

249
00:15:15,129 --> 00:15:17,418
Нет, не такого.
А спеца по голове.

250
00:15:17,673 --> 00:15:19,915
Хочешь сменить лицо
как Сонни Блэк?

251
00:15:20,176 --> 00:15:22,168
Только не меняй форму носа.
Пятачок как у свиньи.

252
00:15:22,428 --> 00:15:25,762
Не пластического хирурга.
Я что, всё должен разжёвывать?

253
00:15:26,015 --> 00:15:27,474
Сэкономишь время.

254
00:15:29,518 --> 00:15:32,934
Мне нужен врач по мозгам.
Психиатр.

255
00:15:34,482 --> 00:15:37,981
Это который лечит шизу
электрошоком...

256
00:15:38,444 --> 00:15:40,602
...тебе такой нужен, да?

257
00:15:41,030 --> 00:15:44,364
Я тут столкнулся с психиатром.
Точнее, он на меня наехал.

258
00:15:44,825 --> 00:15:45,940
А он стоящий?

259
00:15:47,495 --> 00:15:50,164
По-моему, толковый.
У него даже были визитки.

260
00:15:50,414 --> 00:15:53,534
Визитки? Какой прогресс,
охренеть можно.

261
00:15:58,881 --> 00:16:00,292
Зачем тебе мозгоправ?

262
00:16:00,550 --> 00:16:02,423
Не мне.
А моему другу.

263
00:16:02,635 --> 00:16:05,091
Я задам доктору
несколько вопросов...

264
00:16:05,346 --> 00:16:07,138
...получу ответы
и всё передам другу.

265
00:16:07,390 --> 00:16:11,340
Упаси Бог, если узнают,
что я ходил к мозгоправу.

266
00:16:11,602 --> 00:16:13,061
Могут неправильно понять.

267
00:16:13,354 --> 00:16:14,350
Ты меня понимаешь?

268
00:16:14,731 --> 00:16:16,557
Никто и никогда не узнает.

269
00:16:16,816 --> 00:16:19,354
-Можно задать вопрос?
-Давай.

270
00:16:19,861 --> 00:16:21,059
Этот твой друг...

271
00:16:21,946 --> 00:16:22,860
...это я?

272
00:16:25,575 --> 00:16:26,571
Да, ты.

273
00:16:29,621 --> 00:16:33,036
Карл, я понял в чём дело.
Вы слишком легко соглашаетесь.

274
00:16:33,458 --> 00:16:35,450
Вы правы.
Так и есть.

275
00:16:37,003 --> 00:16:38,663
Видите, и сейчас то же самое.

276
00:16:39,047 --> 00:16:41,752
Я что-то предположил,
и вы сразу согласились.

277
00:16:42,759 --> 00:16:44,170
Вы правы.
Согласился.

278
00:16:44,427 --> 00:16:45,708
А почему вы ведёте себя так?

279
00:16:45,970 --> 00:16:47,429
Не знаю.

280
00:16:48,097 --> 00:16:50,885
Вы подсознательно
боитесь конфликта, неприязни.

281
00:16:51,142 --> 00:16:53,384
Вы должны преодолеть этот страх.

282
00:16:53,645 --> 00:16:55,472
Будьте твёрже, самостоятельней.
Стойте на своём.

283
00:16:55,730 --> 00:16:58,304
Не позволяйте людям
помыкать собой.

284
00:16:58,566 --> 00:16:59,396
Доктор Собел?

285
00:16:59,651 --> 00:17:00,730
У меня приём.

286
00:17:00,985 --> 00:17:02,978
Да, я понял.
Прошу прощения.

287
00:17:04,614 --> 00:17:06,571
Я вчера помял вашу машину.

288
00:17:06,825 --> 00:17:08,734
Точно.
Пошёл вон.

289
00:17:09,285 --> 00:17:11,574
Делай ножками.
Есть пальто, псих?

290
00:17:11,830 --> 00:17:12,861
-Что--?
-Он уходит.

291
00:17:13,123 --> 00:17:15,910
Он не уйдёт, пока мы
не закончим сеанс.

292
00:17:16,167 --> 00:17:18,326
-Даю тебе 100 долларов.
-Не соглашайтесь.

293
00:17:18,586 --> 00:17:19,831
-Ладно, 150.
-Послушайте.

294
00:17:20,088 --> 00:17:21,084
300.

295
00:17:21,715 --> 00:17:23,423
Может, и псих, а соображает.

296
00:17:24,259 --> 00:17:25,836
Вы правы.
Я настоял на своём.

297
00:17:26,094 --> 00:17:28,252
-Но сейчас не тот момент.
-Я сумел удвоить цену.

298
00:17:28,513 --> 00:17:30,257
-Я горжусь вами.
-Я будто заново родился.

299
00:17:30,515 --> 00:17:31,678
Я просто счастлив.

300
00:17:31,933 --> 00:17:35,053
Да, вы расстроены из-за машины,
но врываться сюда нельзя.

301
00:17:35,312 --> 00:17:37,304
Я же был занят с пациентом.

302
00:17:40,859 --> 00:17:41,689
Знаешь меня?

303
00:17:41,943 --> 00:17:43,402
-Да.
-Нет, не знаешь.

304
00:17:47,616 --> 00:17:49,407
Видел моё фото в газетах?

305
00:17:49,659 --> 00:17:50,857
-Да.
-Нет, не видел.

306
00:17:51,119 --> 00:17:52,863
Я не покупаю газеты.

307
00:17:58,627 --> 00:18:00,121
Студень, пошёл вон.

308
00:18:01,671 --> 00:18:02,501
Присаживайся.

309
00:18:08,637 --> 00:18:10,214
У тебя тут "жучков" нет?

310
00:18:10,472 --> 00:18:11,254
Жучков?

311
00:18:11,515 --> 00:18:13,424
Да, "жучков".
Разговор пишется?

312
00:18:14,101 --> 00:18:16,852
Я не записываю разговоры.
Только пометки в блокноте.

313
00:18:18,939 --> 00:18:21,975
Я несколько раз пытался дать ему
данные своей страховки.

314
00:18:22,234 --> 00:18:23,349
Несколько раз.

315
00:18:23,610 --> 00:18:24,773
Но он отказывался.

316
00:18:25,028 --> 00:18:26,273
Не убивайте меня.

317
00:18:26,989 --> 00:18:29,610
Я только хотел спросить,
ты любишь Тони Беннета?

318
00:18:30,784 --> 00:18:32,777
Я обожаю Тони Беннета.

319
00:18:33,704 --> 00:18:34,617
Я тоже.

320
00:18:34,872 --> 00:18:36,781
Мне нравятся итальянские певцы.

321
00:18:37,875 --> 00:18:40,247
Мистер Витти,
я знаю, я виноват...

322
00:18:40,502 --> 00:18:43,254
...но, может, ущербом займутся
страховые компании?

323
00:18:43,505 --> 00:18:45,747
Прекрати.
Мне плевать на тачку.

324
00:18:46,008 --> 00:18:48,000
У меня есть друг...

325
00:18:48,260 --> 00:18:52,210
У него проблемы, и,
наверное, ему нужен психиатр.

326
00:18:52,473 --> 00:18:54,181
Я задам тебе пару вопросов.

327
00:18:55,017 --> 00:18:56,345
Задавайте.

328
00:18:58,395 --> 00:19:00,304
Чего мы стоим?
Может, присядем?

329
00:19:00,564 --> 00:19:02,272
Как вам будет удобнее.

330
00:19:02,524 --> 00:19:03,604
Я сяду вот сюда.

331
00:19:05,778 --> 00:19:07,236
-Я сижу здесь.
-Это твоё--

332
00:19:07,529 --> 00:19:09,688
Если вам там удобней,
пожалуйста.

333
00:19:16,413 --> 00:19:17,658
Кто начнёт?

334
00:19:19,291 --> 00:19:21,331
Почему вы считаете,
что нуждаетесь в помощи?

335
00:19:22,044 --> 00:19:25,330
Я не нуждаюсь в помощи.
Я уже говорил. Я хочу помочь другу.

336
00:19:25,589 --> 00:19:27,333
-Простите.
-Ты что, не слушал меня?

337
00:19:27,591 --> 00:19:28,421
Простите.

338
00:19:28,676 --> 00:19:32,625
Тебе положено уметь слушать.
У тебя что, память дырявая?

339
00:19:32,888 --> 00:19:34,003
Извините.

340
00:19:34,265 --> 00:19:37,716
Пока твой профессионализм
меня не впечатляет.

341
00:19:37,977 --> 00:19:39,850
Моя оплошность.
Прошу прощения.

342
00:19:41,439 --> 00:19:43,478
Начнём всё заново?

343
00:19:44,233 --> 00:19:46,605
Может, расскажете
про вашего друга?

344
00:19:48,738 --> 00:19:52,237
Этот друг -
очень влиятельный человек.

345
00:19:52,742 --> 00:19:54,284
Никогда никаких сложностей.

346
00:19:54,535 --> 00:19:56,824
И вдруг он начал
разваливаться...

347
00:19:57,079 --> 00:19:59,950
...плачет без причины,
почти не спит...

348
00:20:00,207 --> 00:20:01,915
...не может общаться с друзьями.

349
00:20:02,168 --> 00:20:04,540
Стал нервничать в их компании.

350
00:20:04,795 --> 00:20:06,290
Ему хочется убежать от них.

351
00:20:06,547 --> 00:20:09,548
А ведь они знакомы
всю жизнь, ты понимаешь?

352
00:20:09,800 --> 00:20:11,710
А ещё у него начались приступы.

353
00:20:12,970 --> 00:20:16,055
Он не может дышать,
кружится голова...

354
00:20:16,766 --> 00:20:18,557
...болит в груди, понимаешь...

355
00:20:18,935 --> 00:20:21,473
Ему кажется,
он, вроде бы, умирает.

356
00:20:21,729 --> 00:20:22,844
Синдром паники.

357
00:20:23,105 --> 00:20:24,897
Что вам этот синдром паники?

358
00:20:25,149 --> 00:20:26,608
Кто говорил про "панику"?

359
00:20:26,859 --> 00:20:27,974
Кто сказал "паника"?

360
00:20:28,236 --> 00:20:29,231
Не паника.

361
00:20:29,487 --> 00:20:32,025
Головокружение, удушье,
невралгические...

362
00:20:32,657 --> 00:20:34,032
...явления.

363
00:20:34,283 --> 00:20:37,902
Он хочет знать,
что ему делать со всем этим.

364
00:20:42,250 --> 00:20:44,492
Я попробую рискнуть.

365
00:20:45,586 --> 00:20:47,709
Я думаю, этот друг...

366
00:20:48,589 --> 00:20:49,787
...вы сами.

367
00:20:59,559 --> 00:21:01,433
У тебя особый дар, друг мой.

368
00:21:01,686 --> 00:21:03,394
У тебя дар.

369
00:21:05,523 --> 00:21:08,310
Ты понял, что я чего-то
добиваюсь, темню...

370
00:21:08,568 --> 00:21:11,106
...и всё сразу понял.
Ты - на своём месте.

371
00:21:11,779 --> 00:21:13,487
Благослови тебя Бог.
У тебя особый дар.

372
00:21:13,740 --> 00:21:14,854
-Нет, что вы.
-Да, да.

373
00:21:15,116 --> 00:21:17,441
-Нет, право же.
-Да, говорю тебе.

374
00:21:19,078 --> 00:21:20,193
Дальше.

375
00:21:20,705 --> 00:21:22,116
-Что?
-Продолжай.

376
00:21:22,999 --> 00:21:24,197
Думаю...

377
00:21:25,460 --> 00:21:26,658
...таблетки помогут.

378
00:21:26,920 --> 00:21:28,165
"Колёса"?

379
00:21:28,505 --> 00:21:30,129
Не пойдёт.
Не терплю "колёса".

380
00:21:31,466 --> 00:21:33,838
Чтобы добраться
до сути проблемы...

381
00:21:34,094 --> 00:21:35,885
...нужно будет пройти курс терапии.

382
00:21:36,137 --> 00:21:38,046
Как это?
С тобой, да?

383
00:21:38,640 --> 00:21:41,391
Со мной?
Думаю, я вам не подойду--

384
00:21:42,435 --> 00:21:44,309
У меня много пациентов.

385
00:21:44,562 --> 00:21:48,145
Я не смогу выкроить время.
И я уезжаю в отпуск.

386
00:21:48,400 --> 00:21:49,313
Куда?

387
00:21:49,818 --> 00:21:51,976
-Сведения не для пациентов.
-Куда едешь?

388
00:21:52,237 --> 00:21:54,810
Отель "Шератон Бел Харбор",
Майами Бич.

389
00:21:55,073 --> 00:21:56,532
Не так уж и трудно, да?

390
00:21:56,783 --> 00:21:58,242
В самом деле.

391
00:22:01,538 --> 00:22:03,945
Знаешь, а это
даже забавно...

392
00:22:04,207 --> 00:22:07,374
...вот я выложил тебе всё,
и мне сразу полегчало.

393
00:22:07,627 --> 00:22:09,169
Будто сбросил тяжесть...

394
00:22:09,421 --> 00:22:11,330
Груз с плеч.

395
00:22:12,382 --> 00:22:13,497
Ты - молодец.

396
00:22:14,384 --> 00:22:15,547
Док, спасибо.

397
00:22:16,761 --> 00:22:18,339
-Я ничего не сделал.
-Сделал.

398
00:22:18,597 --> 00:22:19,795
-Я ничего не сделал.
-Кое-что сделал.

399
00:22:20,056 --> 00:22:22,345
Тяжесть исчезла.
Куда она делась?

400
00:22:22,601 --> 00:22:23,881
Не знаю.

401
00:22:24,853 --> 00:22:26,312
Молодец.

402
00:22:26,813 --> 00:22:28,605
Ты - молодец, док.

403
00:22:28,940 --> 00:22:30,898
Я тебя буду навещать.

404
00:22:31,151 --> 00:22:33,440
-Прошу вас, не надо.
-Да, вот ещё что.

405
00:22:33,820 --> 00:22:38,316
Если от сеансов я заделаюсь
педиком, я тебя убью. Ясно?

406
00:22:39,743 --> 00:22:42,199
Уточним термин "педик"?
Возможно, есть скрытые мотивы--

407
00:22:42,454 --> 00:22:44,660
-Заделаюсь, ты умрёшь. У сёк?
-У сёк.

408
00:22:44,915 --> 00:22:45,864
Всё очень просто.

409
00:22:47,042 --> 00:22:48,205
Молодец, док.

410
00:22:48,710 --> 00:22:49,955
Умница.

411
00:22:52,297 --> 00:22:53,542
До встречи, док.

412
00:23:06,770 --> 00:23:09,973
Мы шлёпнули Манетту,
а что сделал Витти? Ничего.

413
00:23:10,232 --> 00:23:12,688
-Почему он не действует?
-Хрен с ним.

414
00:23:12,943 --> 00:23:15,778
Ты говоришь "хрен с ним",
а он готовит подлянку.

415
00:23:16,029 --> 00:23:17,061
Дерьмо польётся рекой.

416
00:23:17,322 --> 00:23:18,947
Пускай польётся.

417
00:23:19,324 --> 00:23:21,032
Я тебе так скажу,
Витти - крутой парень...

418
00:23:21,285 --> 00:23:24,950
...но сколько таких крутых
мы скормили крабам.

419
00:23:25,664 --> 00:23:28,700
Витти. Это имя
я ненавижу с детства.

420
00:23:28,959 --> 00:23:31,794
Все годы, что я рос,
он был крутым. А я - шелупонью.

421
00:23:32,046 --> 00:23:35,082
Мой папаша - шестёрка.
Его отец - король.

422
00:23:35,341 --> 00:23:37,499
Вито Дженовезе облажался...

423
00:23:37,760 --> 00:23:40,714
...потому что забыл убить
Гамбино перед сходкой.

424
00:23:40,971 --> 00:23:43,889
Я не повторю его ошибку.
Я хочу, чтобы Пол Витти умер!

425
00:23:44,141 --> 00:23:47,759
Слышишь? Хочу, чтобы он подох.
Сейчас же, немедленно. Сдох!

426
00:23:50,189 --> 00:23:51,138
Как мои брюки?

427
00:23:51,941 --> 00:23:53,601
Отличные брюки.
Портной постарался.

428
00:23:53,859 --> 00:23:55,401
Точно говорю. Тебе идут.

429
00:23:55,653 --> 00:23:56,483
И мне нравится.

430
00:24:00,908 --> 00:24:04,775
И убери в комнате.
Не хочу возвращаться в зверинец.

431
00:24:05,037 --> 00:24:06,448
Я всё убрал.

432
00:24:06,956 --> 00:24:08,865
Папа, я одного не понял.

433
00:24:09,917 --> 00:24:11,292
-"Стану педиком, ты умрёшь."
-Ну, всё!

434
00:24:11,544 --> 00:24:13,121
Зацементирую отдушину
в твоей комнате.

435
00:24:13,379 --> 00:24:15,039
Я запретил тебе подслушивать!

436
00:24:15,297 --> 00:24:17,835
Так клёво.
Это был сам Пол Витти?

437
00:24:18,092 --> 00:24:21,295
Он не предъявлял мафиозный
перстень, но это он.

438
00:24:21,554 --> 00:24:24,970
-Будешь лечить его?
-Нет, конечно. С ума сошёл?

439
00:24:26,058 --> 00:24:29,059
И не говори никому, что
он заходил сюда. Ясно?

440
00:24:29,311 --> 00:24:31,019
Что, убрать сайт из Интернета?

441
00:24:31,272 --> 00:24:32,303
Шучу.

442
00:24:40,448 --> 00:24:44,611
Несмотря на конкуренцию
с карибскими курортами...

443
00:24:44,869 --> 00:24:47,953
...всё больше людей выбирают
для отдыха именно Флориду...

444
00:24:48,205 --> 00:24:49,949
...от Орландо и до Киис.

445
00:24:50,207 --> 00:24:51,536
Судя по толпе...

446
00:24:51,792 --> 00:24:52,990
...вокруг бассейна...

447
00:24:53,252 --> 00:24:57,297
..."мёртвый" сезон в Майами
проходит весьма успешно.

448
00:24:57,548 --> 00:25:01,842
А теперь о личном.
Это мой последний репортаж.

449
00:25:02,094 --> 00:25:04,846
Я выхожу замуж за любимого
человека и уезжаю в Нью-Йорк.

450
00:25:05,139 --> 00:25:06,764
Спасибо за всё, Майами.

451
00:25:07,016 --> 00:25:10,848
В последний раз для нашего
канала была Лора Макнамара.

452
00:25:12,688 --> 00:25:13,602
Это вам!

453
00:25:16,025 --> 00:25:17,567
Снято!
Отлично, Лора.

454
00:25:26,077 --> 00:25:28,994
Ребята! Это он!
Тот самый парень!

455
00:25:29,914 --> 00:25:32,322
-Я так скучала.
-И я скучал.

456
00:25:32,583 --> 00:25:34,706
-Майкл, поздоровайся.
-Привет, Лора.

457
00:25:34,961 --> 00:25:37,167
Привет, Майкл.
Как жизнь?

458
00:25:38,131 --> 00:25:39,874
Хочешь взглянуть на кинокамеру?

459
00:25:40,133 --> 00:25:42,291
Зачем, что я
камер не видел?

460
00:25:44,846 --> 00:25:46,720
-Значит, можно?
-Конечно, иди.

461
00:25:46,973 --> 00:25:50,140
И не бойся сломать её.
Я уже уволилась.

462
00:25:51,603 --> 00:25:54,853
-Я ему нравлюсь?
-Он тебя обожает. Нет, правда.

463
00:25:55,106 --> 00:25:57,146
Я люблю тебя. Я так счастлив,
когда ты рядом.

464
00:25:57,525 --> 00:25:59,767
Ты, правда, любишь меня?

465
00:26:00,028 --> 00:26:01,985
Конечно.
Что с тобой?

466
00:26:02,781 --> 00:26:04,607
-Я нервничаю.
-Почему?

467
00:26:04,949 --> 00:26:07,701
У меня будет приёмный сын -
подросток...

468
00:26:07,952 --> 00:26:09,233
...и скоро наша свадьба.

469
00:26:09,496 --> 00:26:11,287
Что же тебя тревожит?

470
00:26:11,539 --> 00:26:13,164
А если я тебе надоем?

471
00:26:13,416 --> 00:26:16,251
Многие влюблённые счастливы,
а после свадьбы...

472
00:26:16,503 --> 00:26:18,744
...не интересуются
друг другом.

473
00:26:19,047 --> 00:26:20,755
С нами этого не случится.

474
00:26:36,189 --> 00:26:37,814
Всё в порядке, Пол?

475
00:26:38,066 --> 00:26:40,604
Не болтай, ладно?
Видишь, я занят делом.

476
00:26:42,070 --> 00:26:45,154
-Ты, кажется, отвлекаешься.
-Мне есть о чём подумать.

477
00:26:45,407 --> 00:26:47,530
-Может, ты помолчишь?
-Извини.

478
00:26:47,784 --> 00:26:48,815
Ляг на спину.

479
00:26:52,289 --> 00:26:53,534
Ты подумал о жене?

480
00:26:53,790 --> 00:26:57,290
Я не думал о жене.
Что ты несёшь?

481
00:27:07,804 --> 00:27:09,382
Вот теперь я думаю о жене.

482
00:27:09,639 --> 00:27:12,261
Шейла, почему ты
не умеешь молчать?

483
00:27:12,517 --> 00:27:13,431
Прости.

484
00:27:20,901 --> 00:27:22,181
Доктор Собел.

485
00:27:26,907 --> 00:27:28,187
Мама?

486
00:27:32,120 --> 00:27:33,318
Нет, это я.

487
00:27:33,580 --> 00:27:36,250
Мистер Витти хочет вас видеть.
Вот ваш халат.

488
00:27:38,293 --> 00:27:42,706
Для тебя есть новости, крыса,
сукин ты сын, ублюдок...

489
00:27:42,965 --> 00:27:45,966
...ты ни хрена не помог мне!
Ты напортачил, облажался.

490
00:27:46,218 --> 00:27:48,460
Мне стало ещё хуже.
Ты ни черта не помог!

491
00:27:48,720 --> 00:27:52,006
Я вам не помог?
Мы виделись пять минут.

492
00:27:52,266 --> 00:27:53,511
Чего же вы ждали?

493
00:27:53,767 --> 00:27:57,053
Я не волшебник.
И я вам больше скажу.

494
00:27:57,396 --> 00:27:59,638
Я не люблю, когда
ко мне вламываются...

495
00:27:59,898 --> 00:28:01,891
...среди ночи и увозят
неизвестно куда!

496
00:28:02,151 --> 00:28:03,693
У меня семья.
У меня своя жизнь.

497
00:28:03,944 --> 00:28:05,569
Солидная практика.

498
00:28:05,821 --> 00:28:08,359
И у меня нет времени
на ваши бредни!

499
00:28:09,241 --> 00:28:11,317
Извините,
заговорился.

500
00:28:14,413 --> 00:28:16,073
У меня вчера не встал.

501
00:28:17,291 --> 00:28:18,453
Вы имеете в виду половой акт?

502
00:28:18,667 --> 00:28:20,494
Нет, финальный матч
за команду штата Мичиган.

503
00:28:20,753 --> 00:28:23,041
Конечно, половой акт!
Ты что, совсем отупел?

504
00:28:23,380 --> 00:28:24,625
Я вас правильно понял?

505
00:28:24,882 --> 00:28:28,215
Вы летели 1500 миль,
вытащили меня из постели...

506
00:28:28,510 --> 00:28:30,550
...из-за того, что у вас
была слабая эрекция?

507
00:28:30,804 --> 00:28:32,880
Видишь, насколько это серьёзно?

508
00:28:33,265 --> 00:28:34,925
Но есть же таблетки.

509
00:28:35,184 --> 00:28:36,049
Не пойдёт.

510
00:28:36,310 --> 00:28:38,766
Начинаешь с таблеток,
потом садишься на иглу.

511
00:28:39,021 --> 00:28:41,939
Либо честный, законный стояк,
либо никакого.

512
00:28:42,191 --> 00:28:43,899
Кажется, это из Марка Твена.

513
00:28:44,193 --> 00:28:46,316
Так ты поможешь мне или нет?

514
00:28:47,446 --> 00:28:49,653
Просто не верится.
Хорошо.

515
00:28:51,450 --> 00:28:52,695
Такое раньше с вами бывало?

516
00:28:52,952 --> 00:28:54,494
Чтобы палка не стояла?

517
00:28:55,621 --> 00:28:58,159
Никогда.
Нет, один раз. Вчера ночью.

518
00:28:59,125 --> 00:29:00,120
И был ещё случай.

519
00:29:00,376 --> 00:29:01,206
Значит, два раза.

520
00:29:01,460 --> 00:29:03,252
Считай сам.
Дважды.

521
00:29:04,213 --> 00:29:07,249
Был ещё один раз, после банкета,
это не считается.

522
00:29:07,508 --> 00:29:10,426
Три или четыре случая
полового бессилия ещё не--

523
00:29:10,678 --> 00:29:11,840
Восемь.

524
00:29:12,430 --> 00:29:14,090
8 случаев - ещё не катастрофа.

525
00:29:14,348 --> 00:29:16,008
Может быть, для тебя.
Судя по виду.

526
00:29:16,892 --> 00:29:19,929
Но если у меня не стоит,
значит, я сдал.

527
00:29:20,187 --> 00:29:22,061
В моём мире
меня окружают звери.

528
00:29:22,315 --> 00:29:25,066
Может, такому образованному
они покажутся туповатыми...

529
00:29:25,318 --> 00:29:28,354
...но эти твари очень хитры,
и, главное, чуют слабость.

530
00:29:29,113 --> 00:29:30,394
У меня меньше двух недель...

531
00:29:30,656 --> 00:29:33,194
...на поправку, или меня убьют.

532
00:29:33,451 --> 00:29:34,447
А почему такой срок?

533
00:29:34,702 --> 00:29:36,659
Не могу сказать.
Да и тебе лучше не знать.

534
00:29:36,913 --> 00:29:40,032
Вы не можете сказать, а мне
лучше не знать. Ну и сведения.

535
00:29:40,291 --> 00:29:42,200
Вы должны говорить мне всё.
Я должен знать.

536
00:29:42,460 --> 00:29:44,785
В этом вся суть.
Это немыслимо.

537
00:29:45,046 --> 00:29:48,130
Я ничего не успею за 2 недели,
и даже если бы я мог...

538
00:29:48,382 --> 00:29:51,633
...зачем это мне? Делать из вас
радостного гангстера?

539
00:29:52,178 --> 00:29:54,634
На днях я смотрел рекламу
по телевизору...

540
00:29:54,931 --> 00:29:56,591
...там пацан играл со щенятами.

541
00:29:56,849 --> 00:29:58,641
Я рыдал 45 минут.

542
00:29:58,976 --> 00:30:00,803
Как баба, только без сисек.

543
00:30:01,062 --> 00:30:02,093
Я не могу вам помочь.

544
00:30:02,355 --> 00:30:03,470
Ты отказываешься?

545
00:30:03,731 --> 00:30:07,859
Занявшись семейной терапией,
я имел в виду не такие семьи.

546
00:30:08,111 --> 00:30:12,523
Ты, чмошник из жалкого домика
с кабинетиком, отказываешь мне?

547
00:30:12,782 --> 00:30:15,107
Чтобы выслушивать
нытьё всяких кляч...

548
00:30:15,368 --> 00:30:17,444
...о том, что мужики нынче не те
и нет прежнего секса?

549
00:30:17,704 --> 00:30:18,949
Всё, я ухожу.

550
00:30:19,205 --> 00:30:20,201
Ты видишь?

551
00:30:20,456 --> 00:30:22,116
Вот об этом я и говорю.

552
00:30:22,375 --> 00:30:23,917
Я - покойник.

553
00:30:26,379 --> 00:30:29,629
Тоже мне, а ещё доктор.
Как тебе не стыдно.

554
00:30:31,134 --> 00:30:35,428
Настоящий врач никогда
не откажет страдальцу в помощи!

555
00:30:36,264 --> 00:30:40,890
Ты бы и одноклеточную амёбу
не вылечил, халтурщик чёртов.

556
00:30:44,522 --> 00:30:47,689
Матерь Божья, на тебя одну
уповаю, спаси меня.

557
00:30:48,443 --> 00:30:49,688
Ведь этот поганый крысёнок...

558
00:30:49,944 --> 00:30:51,320
...отказывает мне в помощи.

559
00:30:53,114 --> 00:30:56,863
Я всё время плачу...
И не знаю, что со мной.

560
00:30:57,535 --> 00:30:58,733
Ну ладно, перестаньте.

561
00:31:01,331 --> 00:31:02,446
Садитесь.

562
00:31:06,211 --> 00:31:07,373
Сядьте.

563
00:31:11,800 --> 00:31:13,958
Что вчера ночью происходило
между вами и вашей женой?

564
00:31:14,219 --> 00:31:16,674
Моя жена ни при чём.
Я был с подружкой.

565
00:31:16,930 --> 00:31:18,554
У вас проблемы с женой?

566
00:31:19,266 --> 00:31:20,676
Тогда зачем вам подружка?

567
00:31:20,934 --> 00:31:22,428
Будешь мне мораль читать?

568
00:31:22,686 --> 00:31:25,093
Просто хочу понять.
Зачем вам подружка?

569
00:31:25,355 --> 00:31:27,561
С ней можно то,
чего нельзя с женой.

570
00:31:27,816 --> 00:31:29,144
А почему нельзя с женой?

571
00:31:29,401 --> 00:31:32,734
Этими губами она целует
моих детей. Ты что, спятил?

572
00:31:35,115 --> 00:31:36,858
В последнее время были стрессы?

573
00:31:37,117 --> 00:31:40,118
-Вроде убийства лучшего друга?
-Да, это подходит.

574
00:31:40,370 --> 00:31:42,162
У меня полно стрессов.

575
00:31:46,460 --> 00:31:49,211
Судя по тому, что вы рассказывали,
ваши приступы...

576
00:31:49,463 --> 00:31:51,171
...простая реакция на стрессы.

577
00:31:52,257 --> 00:31:53,882
-Простые стрессы?
-"Простые стрессы?"

578
00:31:54,134 --> 00:31:55,877
Стресс - это мощный фактор.

579
00:31:56,136 --> 00:31:59,007
А физически вы вполне здоровы.

580
00:31:59,264 --> 00:32:01,138
-И всё?
-И всё.

581
00:32:02,184 --> 00:32:03,215
Только и всего?

582
00:32:03,477 --> 00:32:04,390
Я так думаю.

583
00:32:07,105 --> 00:32:08,434
Ты просто мастер.

584
00:32:08,690 --> 00:32:09,935
У тебя большой талант.

585
00:32:10,192 --> 00:32:12,268
-Не во мне дело--
-Ты - молодец.

586
00:32:12,527 --> 00:32:14,485
-Есть подспудные мотивы--
-Понимаешь меня?

587
00:32:14,738 --> 00:32:16,113
Ты попал в точку.

588
00:32:16,365 --> 00:32:18,903
Мы с тобой просто говорим,
а мои яйца наливаются соком.

589
00:32:19,159 --> 00:32:21,567
Не думал, что услышу
такое от мужчины.

590
00:32:21,829 --> 00:32:23,987
Всё, решено.
Ты - мой мозгоправ.

591
00:32:24,248 --> 00:32:25,658
Нет, я не могу.

592
00:32:25,916 --> 00:32:27,375
Вы не готовы открыться.

593
00:32:27,626 --> 00:32:29,369
Вы ещё не дозрели--

594
00:32:29,628 --> 00:32:32,629
Что ты городишь.
Такой честный.

595
00:32:32,881 --> 00:32:34,079
Всё, всё.
До тебя просто не дошло.

596
00:32:34,341 --> 00:32:36,666
Никто, никто не смеет
говорить со мной так.

597
00:32:36,927 --> 00:32:38,338
Теперь тебе ясно?

598
00:32:38,595 --> 00:32:40,006
-Да, ясно.
-Вот и хорошо.

599
00:32:40,264 --> 00:32:41,295
Начнём.
Я готов.

600
00:32:41,557 --> 00:32:43,430
Вам не часто приходится
слышать слово "нет".

601
00:32:43,684 --> 00:32:46,934
Я всё время слышу его:
"Нет, прошу тебя, не надо".

602
00:32:47,604 --> 00:32:49,182
Я буду здесь ещё 2 дня.

603
00:32:49,440 --> 00:32:52,643
Вернусь в Нью-Йорк и буду
работать только с вами.

604
00:32:52,901 --> 00:32:54,146
Две недели.

605
00:32:54,987 --> 00:32:56,944
Пока я ещё не знаю,
что скажу своим пациентам.

606
00:32:57,197 --> 00:32:58,822
Хочешь, я полностью разгружу
твоё расписание?

607
00:32:59,074 --> 00:33:01,909
Я сделаю это с радостью.
С большим удовольствием.

608
00:33:02,578 --> 00:33:04,535
Не надо звать Джимми.
Я сам разберусь.

609
00:33:04,788 --> 00:33:05,868
-Уверен?
-Абсолютно.

610
00:33:06,123 --> 00:33:07,748
Увидимся в Нью-Йорке.

611
00:33:08,000 --> 00:33:10,954
Ладно.
Хочешь?

612
00:33:11,212 --> 00:33:12,207
-Нет, спасибо.
-Уверен?

613
00:33:12,463 --> 00:33:14,420
Вы очень любезны, но я...

614
00:33:14,673 --> 00:33:16,749
Тогда, может, по маленькой?

615
00:33:17,426 --> 00:33:18,671
Точно?

616
00:33:19,678 --> 00:33:20,959
Сделай паузу, освежись.

617
00:33:21,222 --> 00:33:22,846
Я не--
Нет, я, правда...

618
00:33:23,224 --> 00:33:24,137
Ты же в отпуске.

619
00:33:24,391 --> 00:33:26,218
Но у меня скоро свадьба...

620
00:33:26,477 --> 00:33:28,885
...и мне бы хотелось
вернуться в отель и...

621
00:33:29,146 --> 00:33:29,976
Спокойной ночи.

622
00:33:30,231 --> 00:33:31,429
Встретимся в Нью-Йорке.

623
00:33:31,774 --> 00:33:34,229
Ты.
Эй, док. Ты.

624
00:33:34,944 --> 00:33:36,355
Мы будем часто встречаться.

625
00:33:39,073 --> 00:33:40,318
Где ты был?

626
00:33:40,574 --> 00:33:42,484
Боже мой, я проснулась,
а тебя нет!

627
00:33:42,743 --> 00:33:45,365
Ни записки, ничего!
Я чуть с ума не сошла!

628
00:33:45,621 --> 00:33:47,828
Я искала тебя,
я обошла весь отель.

629
00:33:48,082 --> 00:33:51,036
Даже наелась пирожков с рисом.
Уже хотела звонить в полицию.

630
00:33:51,294 --> 00:33:54,164
Не надо звонить в полицию.
Я скажу тебе правду.

631
00:33:54,422 --> 00:33:56,295
Меня вызвали к пациенту.

632
00:33:56,549 --> 00:33:58,541
У тебя пациенты во Флориде?

633
00:33:58,801 --> 00:34:02,502
Он прилетел из Нью-Йорка.
Я должен был пойти, поверь мне.

634
00:34:02,763 --> 00:34:04,673
Боже мой.
Что это за пациент?

635
00:34:06,809 --> 00:34:08,138
Пол Витти.

636
00:34:12,440 --> 00:34:13,934
Пол Витти из мафии?

637
00:34:16,319 --> 00:34:18,228
О, Господи.

638
00:34:21,032 --> 00:34:23,487
Он у меня
непостоянный пациент.

639
00:34:23,743 --> 00:34:25,023
У него проблемы.

640
00:34:25,828 --> 00:34:28,615
Он думает,
что я его лечу. Бред.

641
00:34:28,873 --> 00:34:30,284
Так ты не лечишь его?

642
00:34:30,541 --> 00:34:31,704
Скажи мне, что не лечишь.

643
00:34:31,959 --> 00:34:33,122
Я не лечу его.

644
00:34:33,378 --> 00:34:36,414
Это опасно. Нельзя иметь дело
с такими типами.

645
00:34:36,672 --> 00:34:39,460
Я вела репортажи о мафии.
Я видела, на что они способны.

646
00:34:39,717 --> 00:34:42,754
Мы говорили об этом.
Он все понял. Всё кончено.

647
00:34:43,012 --> 00:34:45,171
-Ты уверен?
-Абсолютно.

648
00:34:47,350 --> 00:34:49,058
Я так волновалась.

649
00:34:49,310 --> 00:34:51,303
Даже думала,
что ты испугался...

650
00:34:51,562 --> 00:34:53,520
...или встретил бывшую подружку
или кого-то ещё.

651
00:34:53,856 --> 00:34:55,516
Ну, не знаю.

652
00:34:56,484 --> 00:34:57,895
-Я люблю тебя.
-Я люблю тебя.

653
00:34:58,152 --> 00:35:01,356
Извини,
у нас всё будет хорошо.

654
00:35:04,659 --> 00:35:06,652
Давайте поаплодируем ей!
Громче!

655
00:35:06,911 --> 00:35:08,287
А как вам это?

656
00:35:13,001 --> 00:35:15,622
Здорово!
И почему тебе не нравится?

657
00:35:16,296 --> 00:35:18,335
Не понимаю.
Они плещутся в воде.

658
00:35:18,590 --> 00:35:19,621
Они едят рыбу.

659
00:35:19,883 --> 00:35:21,507
Разве это достижение для китов?

660
00:35:21,760 --> 00:35:22,708
Прекрати.

661
00:35:22,969 --> 00:35:24,712
Нам ведь весело, да?

662
00:35:25,221 --> 00:35:28,139
Вообще-то, я притворяюсь,
что мне весело.

663
00:35:28,391 --> 00:35:31,143
Потому что мы теперь семья
и всё такое.

664
00:35:35,940 --> 00:35:40,152
Для неё лёгкая закуска -
это 50 фунтов макрели.

665
00:35:42,739 --> 00:35:44,067
Вот она!

666
00:35:47,827 --> 00:35:50,579
Куплю чего-нибудь перекусить.
Будут какие-нибудь заказы?

667
00:35:50,830 --> 00:35:52,289
-Я с тобой.
-Не надо.

668
00:35:52,540 --> 00:35:55,328
Ты тут изображаешь веселье.
Не хочу тебя отрывать.

669
00:35:55,585 --> 00:35:56,783
Я быстро.

670
00:35:57,045 --> 00:35:59,121
Как думаешь,
киты мочатся в эту воду?

671
00:35:59,381 --> 00:36:03,378
Думаю, они бегают в туалет,
что рядом с закусочной.

672
00:36:03,593 --> 00:36:04,459
Идиот.

673
00:36:04,719 --> 00:36:06,878
-В чём дело?
-Мистер Витти хочет вас видеть.

674
00:36:07,139 --> 00:36:08,170
Это что, шутка?

675
00:36:08,431 --> 00:36:09,676
Ты теперь работаешь
на мистера Витти...

676
00:36:09,933 --> 00:36:12,341
...значит, у тебя
ненормированный день...

677
00:36:12,602 --> 00:36:14,013
...как у всех нас.

678
00:36:14,271 --> 00:36:15,599
Простите.
Мы с ним поговорили--

679
00:36:15,856 --> 00:36:18,975
Всё обсудили, и я согласился
принять его в Нью-Йорке.

680
00:36:19,234 --> 00:36:20,064
Всё.

681
00:36:20,318 --> 00:36:23,189
Послушай меня, доктор.
Тут ничего не поделаешь.

682
00:36:23,447 --> 00:36:27,396
Ты нужен ему сейчас,
и тебе придется идти.

683
00:36:27,659 --> 00:36:28,857
Нет.
Я не пойду.

684
00:36:29,119 --> 00:36:31,610
И если меня побеспокоят
хотя бы ещё раз...

685
00:36:31,872 --> 00:36:33,283
...я вообще не буду его лечить.

686
00:36:33,540 --> 00:36:35,414
Вы поняли?
У секли?

687
00:36:35,667 --> 00:36:37,992
Всё!
Разговор окончен.

688
00:36:39,379 --> 00:36:41,586
Смотри, какая здоровая.

689
00:36:42,007 --> 00:36:44,000
Господи!

690
00:36:45,844 --> 00:36:47,219
Наверное, время кормёжки.

691
00:36:49,556 --> 00:36:51,596
Они бросили меня
в аквариум к акулам, Пол.

692
00:36:51,850 --> 00:36:53,095
Они хотели, чтобы ты понял.

693
00:36:53,352 --> 00:36:55,428
Что вы - страшный тип?
Поверьте мне, я это знаю.

694
00:36:55,687 --> 00:36:56,517
У тебя скверное настроение.

695
00:36:56,772 --> 00:36:59,345
Оно всегда портится, когда
акула норовит откусить мой зад.

696
00:36:59,608 --> 00:37:02,229
-Мы же договорились.
-Но у меня был приступ.

697
00:37:02,486 --> 00:37:05,440
Не то, чтобы приступ паники,
но я слегка запаниковал...

698
00:37:05,697 --> 00:37:07,690
...при мысли о приступе.
Это звучит не слишком дико?

699
00:37:07,950 --> 00:37:10,571
Для меня смысл этого слова
меняется с каждым часом.

700
00:37:10,828 --> 00:37:12,571
-Что он делает?
-Не знаю.

701
00:37:12,830 --> 00:37:15,237
-Болтает с каким-то типом.
-Сможешь его завалить?

702
00:37:15,499 --> 00:37:18,535
К нему не подойдёшь,
с ним Студень и Джимми Бутс.

703
00:37:18,794 --> 00:37:21,748
Я бы достал его из винтовки
с оптикой, но при себе нет.

704
00:37:22,005 --> 00:37:23,037
Короче, убери его.

705
00:37:23,298 --> 00:37:25,338
Заказ принят,
и я его выполню.

706
00:37:25,592 --> 00:37:27,632
О чём вы думали, когда
почувствовали тревогу?

707
00:37:27,886 --> 00:37:30,175
Идём отсюда.
За нами следят.

708
00:37:30,431 --> 00:37:33,135
Не озирайся.
Там на крыше засели федералы.

709
00:37:33,392 --> 00:37:35,052
Вы уверены?

710
00:37:35,352 --> 00:37:36,977
Я преступник.
Это часть моей работы.

711
00:37:38,188 --> 00:37:39,303
Что это за личность?

712
00:37:41,025 --> 00:37:43,480
Может, новый советник Витти.

713
00:37:43,736 --> 00:37:46,737
Кем бы он ни был, наверняка,
крупная фигура в семье.

714
00:37:46,989 --> 00:37:49,694
Проверь его фото по компьютеру.
Посмотрим, что это за птица.

715
00:37:54,163 --> 00:37:58,208
Обычно пациент не пьёт виски
во время сеанса психотерапии.

716
00:38:00,211 --> 00:38:03,876
Интересный факт. Запомню,
вдруг пригодится для телевикторины.

717
00:38:04,131 --> 00:38:05,412
Расскажите мне об отце.

718
00:38:05,674 --> 00:38:08,248
Мой отец.
Ну, мой отец...

719
00:38:08,511 --> 00:38:09,969
Давай присядем.

720
00:38:10,805 --> 00:38:12,003
Мой отец.

721
00:38:13,432 --> 00:38:15,757
Он был важным человеком
в квартале. Все любили его.

722
00:38:16,018 --> 00:38:17,927
И очень уважали,
упокой, Господи, его душу.

723
00:38:18,187 --> 00:38:19,598
Он скончался?

724
00:38:19,855 --> 00:38:22,809
Нет, это моя любимая присказка.
Конечно, скончался!

725
00:38:23,067 --> 00:38:24,727
Мне было тогда 12 лет.

726
00:38:24,986 --> 00:38:26,231
Как он умер?

727
00:38:26,737 --> 00:38:28,896
Совершенно неожиданно.
Инфаркт.

728
00:38:29,156 --> 00:38:31,482
Какие у вас были отношения?
Близкие?

729
00:38:31,742 --> 00:38:32,987
Довольно близкие.

730
00:38:33,244 --> 00:38:35,402
Правда, мы с ним
не всегда ладили.

731
00:38:35,663 --> 00:38:36,826
Почему?

732
00:38:37,206 --> 00:38:39,958
Я был уличным парнем.
Входил в "боргату".

733
00:38:40,459 --> 00:38:41,325
Что это такое?

734
00:38:41,586 --> 00:38:44,041
Ерунда, подростковая шайка.
Но ему это не нравилось.

735
00:38:44,297 --> 00:38:45,292
Он не одобрял.

736
00:38:45,548 --> 00:38:48,039
Пару раз
надавал мне пощёчин.

737
00:38:48,342 --> 00:38:49,457
Что было потом?

738
00:38:49,719 --> 00:38:50,999
Потом он умер.

739
00:38:51,596 --> 00:38:53,387
Что вы тогда ощутили?

740
00:38:53,639 --> 00:38:56,095
Ликование, восторг, что же ещё.
Ты что, сам не догадываешься?

741
00:38:56,350 --> 00:38:57,346
Постарайтесь вспомнить.

742
00:38:57,602 --> 00:39:00,721
Может быть, обиду?
Страх? Печаль?

743
00:39:00,980 --> 00:39:02,889
Наверное, всё это вместе.

744
00:39:03,149 --> 00:39:04,394
А ощущение вины?

745
00:39:04,859 --> 00:39:06,318
Какой?
Я же его не убивал.

746
00:39:06,569 --> 00:39:08,194
Это понятно.
Но, быть может, вы...

747
00:39:08,613 --> 00:39:12,313
...сами того не сознавая,
желали ему смерти.

748
00:39:12,575 --> 00:39:14,034
Зачем желать смерти отцу?

749
00:39:14,285 --> 00:39:17,156
Вы же ссорились с ним.
Он бил вас...

750
00:39:17,413 --> 00:39:19,572
...за то, что вы бунтовали
против его власти.

751
00:39:19,832 --> 00:39:21,576
Можно предположить
Эдипов комплекс.

752
00:39:21,834 --> 00:39:23,494
Скажи это по-английски.

753
00:39:23,753 --> 00:39:27,502
Эдип - греческий царь, убивший
отца и женившийся на матери.

754
00:39:27,757 --> 00:39:28,788
Греческие извращенцы.

755
00:39:29,050 --> 00:39:31,339
Это инстинктивное
возрастное стремление.

756
00:39:31,594 --> 00:39:33,587
Мальчик хочет
занять место отца...

757
00:39:33,846 --> 00:39:36,302
...чтобы мать принадлежала
только ему.

758
00:39:36,558 --> 00:39:38,716
Ты намекаешь,
что я хотел трахнуть маму?

759
00:39:38,977 --> 00:39:39,972
Это неосознаваемая фантазия.

760
00:39:40,228 --> 00:39:42,055
Ты мою маму видел?

761
00:39:42,313 --> 00:39:44,353
-Ты что, совсем спятил?
-Это Фрейд!

762
00:39:44,607 --> 00:39:47,525
Твой Фрейд - козёл поганый,
и ты тоже, если несёшь такое.

763
00:39:51,239 --> 00:39:54,573
Можно откровенно?
Я не смогу называть вас папой.

764
00:39:54,826 --> 00:39:57,447
Как же мне обращаться к вам?
Может, просто Скотт?

765
00:39:57,704 --> 00:39:59,412
Друзья зовут меня "Капитан".

766
00:40:00,290 --> 00:40:01,570
Капитан?

767
00:40:03,209 --> 00:40:05,747
Ещё по одной?
Сегодня я хочу оттянуться.

768
00:40:06,004 --> 00:40:07,284
А мне морфин с содовой.

769
00:40:08,256 --> 00:40:09,750
Меня трясёт.

770
00:40:10,300 --> 00:40:13,799
А не пора ли нам к столу?
Пойдём, Майкл.

771
00:40:15,639 --> 00:40:16,919
Синьор Собел.

772
00:40:20,352 --> 00:40:21,597
Как жизнь?

773
00:40:23,188 --> 00:40:24,184
Это семейство Витти.

774
00:40:24,940 --> 00:40:25,971
О, Боже.

775
00:40:28,318 --> 00:40:31,272
Все счастливы. Все улыбаются.
Как это мило.

776
00:40:31,696 --> 00:40:33,356
Ты - Пол Витти, мафиози.

777
00:40:35,158 --> 00:40:36,652
Разве это вежливо?

778
00:40:37,494 --> 00:40:39,736
Разве это культурно?
Я же веду себя прилично.

779
00:40:39,996 --> 00:40:42,997
Я что, подошёл к тебе и сказал,
ты такой-сякой старый хрен?

780
00:40:43,959 --> 00:40:46,082
Это отец Лоры,
он - Капитан.

781
00:40:46,336 --> 00:40:48,079
Весьма сожалею.

782
00:40:48,338 --> 00:40:49,453
Простите, мы на минутку.

783
00:40:51,967 --> 00:40:53,959
Я слышал про свадьбу.
Это вам.

784
00:40:54,219 --> 00:40:57,469
Маленький подарок для невесты
с женихом. Храни вас Господь.

785
00:40:57,848 --> 00:40:58,927
Мы не можем это принять.

786
00:40:59,182 --> 00:41:00,677
-Можешь и примешь.
-Спасибо.

787
00:41:00,934 --> 00:41:04,433
Я одолжу ненадолго жениха.
Верну в целости и сохранности.

788
00:41:04,688 --> 00:41:06,348
И вы оставите нас в покое.

789
00:41:06,606 --> 00:41:08,017
И оставлю вас в покое.

790
00:41:08,275 --> 00:41:09,520
Есть разговор.

791
00:41:11,320 --> 00:41:12,980
Две минуты.
Две минуты.

792
00:41:13,238 --> 00:41:15,812
Подожди там.
И не подслушивай.

793
00:41:16,074 --> 00:41:17,450
Считай, что я оглох.

794
00:41:17,701 --> 00:41:19,528
Вчера ночью
мне приснился дикий сон.

795
00:41:19,786 --> 00:41:22,740
Сейчас он снится мне.
Зачем было портить праздник?

796
00:41:22,998 --> 00:41:25,489
Иногда ты бываешь
ужасно капризным.

797
00:41:25,751 --> 00:41:27,031
Знаешь об этом?

798
00:41:27,294 --> 00:41:29,583
Ладно, рассказывайте ваш сон.

799
00:41:29,838 --> 00:41:31,416
Я сплю.

800
00:41:31,673 --> 00:41:34,211
Слышу плач младенца.
Иду к холодильнику.

801
00:41:34,468 --> 00:41:35,962
Чтобы взять бутылку с молоком.

802
00:41:36,220 --> 00:41:37,963
Несу младенцу молоко...

803
00:41:38,222 --> 00:41:39,502
...и вижу, что оно чёрное.

804
00:41:39,765 --> 00:41:41,307
Ни хрена себе!

805
00:41:41,558 --> 00:41:42,388
Пошёл вон.

806
00:41:42,643 --> 00:41:44,351
-Пошёл вон.
-Извини.

807
00:41:45,354 --> 00:41:48,390
Что это значит?
Только без грязи про мою маму.

808
00:41:48,649 --> 00:41:50,558
Я не знаю. А, по-вашему,
что это значит?

809
00:41:51,527 --> 00:41:54,611
За что я тебе плачу? Чтобы ты
задавал мне мои же вопросы?

810
00:41:54,863 --> 00:41:57,022
Это и Студень может,
причём бесплатно.

811
00:41:57,282 --> 00:41:59,856
Пусть Студень меня заменит.
Я возвращаюсь на торжество.

812
00:42:01,829 --> 00:42:03,905
Ладно.
На этот раз я тебя прощаю.

813
00:42:04,164 --> 00:42:07,249
Всё-таки у тебя свадьба,
замнём это дело.

814
00:42:11,046 --> 00:42:14,996
Смотри туда, или хочешь,
чтобы я тебе башку проломил?

815
00:42:28,898 --> 00:42:32,183
Возьму чего-нибудь пожрать.
Хочешь сэндвич?

816
00:42:32,693 --> 00:42:34,816
А от каких сэндвичей не толстеют?

817
00:42:35,070 --> 00:42:36,613
От маленьких.

818
00:42:37,156 --> 00:42:39,065
Через пару минут вернусь.

819
00:43:09,939 --> 00:43:12,608
А сейчас кивай и улыбайся.
Давай.

820
00:43:13,484 --> 00:43:15,144
И слушай меня, сопляк.

821
00:43:15,403 --> 00:43:18,273
Я понял, во что ты играешь,
и тебе лучше завязать с этим.

822
00:43:18,614 --> 00:43:22,232
Если ты со своими громилами
посмеешь обидеть мою девочку...

823
00:43:22,493 --> 00:43:24,035
...мне наплевать,
кто ты есть...

824
00:43:24,287 --> 00:43:27,572
...я отловлю тебя, как пса, и убью.
Собаке - собачья смерть.

825
00:43:27,915 --> 00:43:29,160
Уяснил?

826
00:43:29,542 --> 00:43:31,333
А теперь кивни и улыбнись.

827
00:43:31,836 --> 00:43:33,081
Поздравляю.

828
00:43:36,757 --> 00:43:37,872
Что вы там?

829
00:43:38,134 --> 00:43:41,135
Капитан по-мужски
напутствовал меня и поздравил.

830
00:44:46,911 --> 00:44:47,943
Чёрт!

831
00:44:51,207 --> 00:44:53,781
В горе и в радости,
отныне и навеки...

832
00:44:54,044 --> 00:44:56,167
...пока смерть не разлучит вас?

833
00:45:05,305 --> 00:45:07,843
Пусть Мэри и детей везут
прямо в аэропорт.

834
00:45:08,099 --> 00:45:11,848
Подгоните тачку к запасному
выходу из отеля и ждите нас.

835
00:45:12,103 --> 00:45:13,017
Будет сделано, босс.

836
00:45:13,271 --> 00:45:15,893
Ну всё. Хватит!
Ты меня достал.

837
00:45:16,149 --> 00:45:17,145
-Что случилось?
-Что случилось?

838
00:45:17,400 --> 00:45:21,232
На моих глазах человек упал
с 7 этажа на блюдо с лососиной!

839
00:45:21,488 --> 00:45:23,279
-Он что-нибудь разбил?
-Всё!

840
00:45:23,532 --> 00:45:25,192
Из него до сих пор
выковыривают маслины.

841
00:45:25,450 --> 00:45:29,234
У людей бывают депрессии,
они и прыгают, но я тут ни при чём.

842
00:45:29,496 --> 00:45:31,074
Ты говоришь мне,
что это самоубийство?

843
00:45:31,331 --> 00:45:33,787
Думаю, он оставил записку.
Студень, её уже нашли?

844
00:45:34,042 --> 00:45:35,951
Нет, но через минуту найдут.

845
00:45:36,211 --> 00:45:38,287
Уже знаю, что там написано.
"Жизнь - дерьмо.

846
00:45:38,588 --> 00:45:40,795
Мне всё осточертело.
Подпись: Покойник."

847
00:45:41,049 --> 00:45:43,006
Отлично, док.

848
00:45:43,260 --> 00:45:45,383
Хватит болтать.
Нам пора сваливать.

849
00:45:45,637 --> 00:45:47,215
Сейчас сбегутся федералы.

850
00:45:47,472 --> 00:45:49,299
Я возвращаюсь в Нью-Йорк...

851
00:45:49,558 --> 00:45:52,345
...и советую тебе
тоже мотать отсюда.

852
00:45:52,602 --> 00:45:54,346
Думаю, ты уже
у них под колпаком.

853
00:45:54,605 --> 00:45:56,562
Под колпаком?
О чём ты говоришь?

854
00:45:56,815 --> 00:46:00,231
Разве мы договаривались, что
я стану соучастником убийства?

855
00:46:00,485 --> 00:46:02,063
Я никого не убивал.

856
00:46:02,321 --> 00:46:04,147
И не отвечаю
за всех присутствующих.

857
00:46:04,406 --> 00:46:05,402
Он пытался убить меня.

858
00:46:05,657 --> 00:46:08,327
Он мог убить кого-нибудь
из моей семьи, но Господь уберёг.

859
00:46:08,577 --> 00:46:10,866
Это была бы двойная,
тройная трагедия.

860
00:46:11,121 --> 00:46:13,410
Поверь мне, в этом случае
мы хорошие.

861
00:46:13,665 --> 00:46:14,780
Где он?

862
00:46:15,918 --> 00:46:18,206
-Куда вы?
-Не прикасайтесь ко мне.

863
00:46:19,338 --> 00:46:20,749
Как вы посмели?

864
00:46:21,006 --> 00:46:22,797
Опять всё сначала.

865
00:46:23,383 --> 00:46:24,379
Подожди внизу.

866
00:46:24,635 --> 00:46:27,838
Почему? Или меня тоже
скинут с балкона?

867
00:46:28,388 --> 00:46:30,880
Ты расстроилась и теперь
расстраиваешь меня.

868
00:46:31,141 --> 00:46:32,173
Конечно, я расстроилась!

869
00:46:32,434 --> 00:46:35,720
Мне свадьбу испортили
своими проблемами!

870
00:46:35,979 --> 00:46:37,011
Это у меня проблемы?

871
00:46:37,773 --> 00:46:38,603
Дорогая, прошу тебя.

872
00:46:39,608 --> 00:46:42,443
Я упакую вещи
и полечу в Нью-Йорк.

873
00:46:42,695 --> 00:46:45,612
И там у меня будет свадьба,
с тобой или без тебя!

874
00:46:46,323 --> 00:46:48,363
Со мной! Со мной!
Прости, милая.

875
00:46:48,617 --> 00:46:50,409
Всё уладится.
Я обещаю.

876
00:46:50,661 --> 00:46:51,989
Ну, пожалуйста?

877
00:46:52,871 --> 00:46:54,496
Всё равно ненавижу!

878
00:46:56,125 --> 00:46:58,117
Ты доволен?
Доволен?

879
00:46:58,377 --> 00:47:00,666
Знаешь, что ты сделал?
Ты погубил мою жизнь!

880
00:47:00,921 --> 00:47:02,795
Доволен?
О чём ты говоришь?

881
00:47:03,048 --> 00:47:05,255
Думаешь, я этого хотел?
Ведь я же потерпевший.

882
00:47:05,509 --> 00:47:06,838
Ну и тип нам попался.

883
00:47:07,094 --> 00:47:09,336
Пытался убить меня,
завалил одного из моих парней.

884
00:47:09,597 --> 00:47:13,048
А потом испортил свадьбу тебе.
Представляешь, как я огорчён?

885
00:47:13,309 --> 00:47:16,013
Да я в такой ярости,
что с трудом сдерживаюсь!

886
00:47:16,270 --> 00:47:18,726
А сейчас я пытаюсь выбраться
из этого отеля, а ты--

887
00:47:18,981 --> 00:47:20,606
Ты сам себя слышишь?

888
00:47:20,858 --> 00:47:22,021
Слышал бы ты себя!

889
00:47:22,276 --> 00:47:26,404
Как только ты вошёл в мой кабинет,
жизнь стала кошмаром.

890
00:47:26,655 --> 00:47:29,277
Довольно. Кончено!
Я тебе больше не доктор.

891
00:47:29,533 --> 00:47:30,696
Из-за такого пустяка?

892
00:47:30,951 --> 00:47:34,237
Всего лишь из-за двойного убийства?
Да, именно!

893
00:47:34,497 --> 00:47:37,948
В тебе нет ни капли
порядочности. Ни капли.

894
00:47:38,209 --> 00:47:40,118
А я то думал,
что сумею помочь тебе.

895
00:47:40,378 --> 00:47:42,833
Тебе уже не поможешь.
Ты обыкновенный бандит!

896
00:47:43,089 --> 00:47:44,713
Никто на свете
тебе уже не поможет!

897
00:47:44,966 --> 00:47:46,543
Ладно!
Чего ты от меня хочешь?

898
00:47:51,764 --> 00:47:53,223
Дай мне Примо.

899
00:47:53,474 --> 00:47:54,340
Подождите.

900
00:47:56,811 --> 00:47:58,471
Это Пол Витти.

901
00:48:08,948 --> 00:48:10,193
-Кто это?
-Я.

902
00:48:10,450 --> 00:48:12,526
-Кто, я?
-Это я-- Я, я.

903
00:48:12,785 --> 00:48:15,490
-Я? Кто, я?
-Я, я. Ты меня знаешь. Я.

904
00:48:16,164 --> 00:48:17,409
Да, как дела?

905
00:48:17,665 --> 00:48:18,780
Не очень.
Не очень.

906
00:48:19,041 --> 00:48:21,995
Тот, кто поступил так,
сам знаешь с кем, с моим другом...

907
00:48:22,253 --> 00:48:23,628
...пытался сделать это со мной.

908
00:48:23,880 --> 00:48:26,287
Теперь меня просто
переполняют чувства.

909
00:48:26,591 --> 00:48:28,998
И мне нужен...

910
00:48:29,260 --> 00:48:31,383
-Катарсис.
-Полный катарсис.

911
00:48:33,097 --> 00:48:34,971
О каких чувствах ты говоришь?

912
00:48:35,224 --> 00:48:38,142
Я страшно зол.
Меня всё это очень разозлило.

913
00:48:39,771 --> 00:48:40,933
Я в ярости.

914
00:48:41,189 --> 00:48:43,395
Я просто взбешён,
я в жуткой злобе.

915
00:48:43,650 --> 00:48:44,848
Почему ты говоришь это мне?

916
00:48:45,109 --> 00:48:46,485
Почему я говорю это тебе?

917
00:48:46,736 --> 00:48:48,812
А сам ты что,
не догадываешься?

918
00:48:49,072 --> 00:48:50,447
Ты ничего не знаешь?
Да?

919
00:48:50,865 --> 00:48:52,692
Не понимаю,
о чём ты говоришь.

920
00:48:52,951 --> 00:48:54,528
-Я лишь пытаюсь...
-Сказать о своих чувствах.

921
00:48:54,786 --> 00:48:57,277
Сказать тебе о своих чувствах,
и что...

922
00:48:57,622 --> 00:48:58,997
-Я в бешенстве.
-Я в бешенстве.

923
00:48:59,249 --> 00:49:00,577
И моё бешенство это...

924
00:49:00,834 --> 00:49:02,541
-Подавленное желание.
-Подавленное желание.

925
00:49:02,794 --> 00:49:06,044
Жду встречи с тобой
на следующей неделе.

926
00:49:06,297 --> 00:49:08,835
И тогда я не стану подавлять
своё бешеное желание...

927
00:49:09,092 --> 00:49:10,005
...и будем надеяться, что тогда...

928
00:49:10,260 --> 00:49:12,715
Потянешь на меня ещё раз, ублюдок...

929
00:49:12,971 --> 00:49:14,880
...я отрежу твои поганые яйца!

930
00:49:15,140 --> 00:49:18,473
И запихну их тебе в задницу!
Я тебя живьём закопаю!

931
00:49:18,727 --> 00:49:21,727
В каждый глаз тебе по ножу!
Я тебе зенки вырву!

932
00:49:21,980 --> 00:49:24,685
И пошлю твоим родичам,
чтобы сожрали на десерт!

933
00:49:24,941 --> 00:49:26,270
Ты меня понял?

934
00:49:27,110 --> 00:49:28,390
-Что?
-Пошёл ты.

935
00:49:28,653 --> 00:49:30,445
Сучий потрох!

936
00:49:33,199 --> 00:49:36,236
Достань словарь и посмотри
слово "катарсис".

937
00:49:36,494 --> 00:49:40,623
Похоже, он угрожает нам этим,
и я хочу знать, что это такое.

938
00:49:40,874 --> 00:49:42,202
Как прошло?

939
00:49:42,876 --> 00:49:44,500
Всё было хорошо до финала...

940
00:49:44,753 --> 00:49:47,458
...с отрезанием яиц
и запихиванием их...

941
00:49:47,714 --> 00:49:48,959
...в его же задницу.

942
00:49:49,341 --> 00:49:52,377
Знаешь, что я делаю,
когда злюсь? Бью подушку.

943
00:49:52,636 --> 00:49:54,344
Бью кулаком подушку.
Попробуй, поймёшь.

944
00:49:59,392 --> 00:50:01,184
Вот твоя чёртова подушка.

945
00:50:02,354 --> 00:50:03,516
Полегчало?

946
00:50:05,315 --> 00:50:06,513
Да, пожалуй.

947
00:50:06,775 --> 00:50:08,020
Отлично.

948
00:50:22,749 --> 00:50:25,536
Звони в Ватикан.
Может, это оттуда.

949
00:50:25,877 --> 00:50:27,206
Клёво!

950
00:50:29,381 --> 00:50:31,919
Мне надо поговорить
с твоим папой наедине, можно?

951
00:50:32,175 --> 00:50:33,919
Разгрузи машину, пожалуйста.

952
00:50:34,177 --> 00:50:36,965
Почти с дом высотой.

953
00:50:40,225 --> 00:50:41,850
Что происходит?

954
00:50:42,311 --> 00:50:43,686
Что это?

955
00:50:44,563 --> 00:50:45,938
Что?

956
00:50:46,356 --> 00:50:49,191
Свадебный подарок.
Он очень переживал и--

957
00:50:49,443 --> 00:50:53,441
Свадьба сорвалась, значит,
мы можем его вернуть.

958
00:50:56,033 --> 00:50:58,109
Но я не виноват.
Все тогда собрались.

959
00:50:58,368 --> 00:51:01,073
Ты сама не захотела
продолжать церемонию.

960
00:51:01,330 --> 00:51:05,280
Тебя это удивляет? Мне не нужны
такие воспоминания на юбилеи.

961
00:51:05,542 --> 00:51:08,876
Посмотрим видеозапись свадьбы.
Вот твои родители, вот мои.

962
00:51:09,129 --> 00:51:11,371
А вот тот парень, что вылетел
из окна и разбился насмерть.

963
00:51:11,632 --> 00:51:13,755
Я хочу на тебе жениться.

964
00:51:14,593 --> 00:51:16,218
Боюсь, что ничего не получится.

965
00:51:16,470 --> 00:51:19,257
Получится в следующую субботу
в "Вэлдорфе".

966
00:51:19,515 --> 00:51:20,713
Кто там будет?

967
00:51:20,975 --> 00:51:22,220
Мы трое, священник...

968
00:51:22,476 --> 00:51:25,975
...и те из твоих родственников,
кто успел подлечить нервы.

969
00:51:26,230 --> 00:51:28,721
И ни одного гостя без шеи.
У каждого должна быть шея.

970
00:51:28,983 --> 00:51:31,141
Будем проверять
наличие шеи на входе.

971
00:51:33,737 --> 00:51:36,193
Если тебе захочется
сменить в доме мебель--

972
00:51:37,449 --> 00:51:38,730
Доктор Собел.

973
00:51:38,993 --> 00:51:39,823
Мэм.

974
00:51:40,077 --> 00:51:42,782
Я - агент Стедман.
Агент Риччи, агент Провано...

975
00:51:43,038 --> 00:51:44,912
...Федеральное Бюро
Расследований, ООП.

976
00:51:45,166 --> 00:51:47,039
Общие отклонения в психике?

977
00:51:47,418 --> 00:51:50,170
Отдел по борьбе с преступностью.
Есть разговор.

978
00:51:50,421 --> 00:51:52,710
ФБР?
Это круче, чем фонтан!

979
00:51:52,965 --> 00:51:54,044
Иди к себе.

980
00:51:54,300 --> 00:51:56,091
-Но я только--
-Ступай в свою комнату.

981
00:51:56,427 --> 00:51:58,918
Ладно.
Оттуда даже лучше слышно.

982
00:51:59,972 --> 00:52:01,301
Прошу вас.

983
00:52:05,478 --> 00:52:07,766
Что могут означать эти снимки?

984
00:52:15,071 --> 00:52:19,068
Так. Я - психоаналитик.
Пол Витти - мой пациент.

985
00:52:19,325 --> 00:52:21,994
-Твой бывший пациент.
-Мой бывший пациент, именно.

986
00:52:22,203 --> 00:52:24,409
-Но он уже совсем не пациент.
-Да. Точно.

987
00:52:24,622 --> 00:52:26,698
Тогда почему он прислал
вам этот фонтан?

988
00:52:28,000 --> 00:52:29,494
Фонтан?

989
00:52:31,128 --> 00:52:32,327
Вот оно что...

990
00:52:33,130 --> 00:52:36,499
Это подарок
по случаю завершения...

991
00:52:36,759 --> 00:52:38,040
...курса терапии.

992
00:52:38,302 --> 00:52:40,461
Один клептоман
прислал мне телевизор...

993
00:52:40,721 --> 00:52:43,047
...тут нет ничего особенного.

994
00:52:43,307 --> 00:52:45,549
Позвольте перейти к делу,
доктор Собел.

995
00:52:46,686 --> 00:52:50,386
На следующей неделе
главы всех мафиозных семей США...

996
00:52:50,648 --> 00:52:52,724
...соберутся где-то
в окрестностях Нью-Йорка.

997
00:52:52,984 --> 00:52:55,771
Полагаем, что там будет
жуткая бойня.

998
00:52:56,028 --> 00:52:57,309
Он говорил вам об этом?

999
00:52:57,572 --> 00:52:58,900
Бойня?

1000
00:53:01,034 --> 00:53:03,110
Нет, он ничего
такого не говорил.

1001
00:53:03,369 --> 00:53:05,445
Я бы запомнил.

1002
00:53:05,705 --> 00:53:08,659
Слово "бойня" врезалось бы
мне в память.

1003
00:53:08,916 --> 00:53:12,866
Вы поможете нам, если соберете
сведения об этом сборище.

1004
00:53:14,005 --> 00:53:15,748
А если я откажусь?

1005
00:53:16,007 --> 00:53:17,003
Откажетесь...

1006
00:53:17,884 --> 00:53:20,754
...я лично сделаю всё, чтобы
ваша жизнь стала невыносимой.

1007
00:53:24,641 --> 00:53:27,807
Поли, прошу тебя,
не сочти это за неуважение.

1008
00:53:28,603 --> 00:53:31,355
Ты знаешь, мы были друзьями
с твоим отцом.

1009
00:53:31,606 --> 00:53:33,848
И тебе я тоже добрый друг.

1010
00:53:34,859 --> 00:53:38,275
Но поговаривают, что ты
общаешься с психиатром.

1011
00:53:38,530 --> 00:53:39,395
Это правда?

1012
00:53:39,656 --> 00:53:40,651
Ну и что?

1013
00:53:40,949 --> 00:53:44,068
А то, что это
касается всей семьи.

1014
00:53:44,828 --> 00:53:47,829
Сейчас об этом
знают только свои.

1015
00:53:48,081 --> 00:53:50,916
Но если это станет известно всем,
нам конец.

1016
00:53:51,167 --> 00:53:53,041
Кто знает,
что ты там ему говоришь?

1017
00:53:53,294 --> 00:53:55,750
Это наши с ним дела, и
не хрена в них соваться.

1018
00:53:56,005 --> 00:53:57,204
Прошу тебя, вдумайся.

1019
00:53:57,465 --> 00:54:01,297
Если ты готовишься закосить
под психа, на будущее...

1020
00:54:01,553 --> 00:54:02,833
...это вполне нормально.

1021
00:54:03,263 --> 00:54:06,513
Но люди могут подумать,
что ты сдал. Это недопустимо.

1022
00:54:06,766 --> 00:54:09,138
Это примут
за признак слабости.

1023
00:54:09,394 --> 00:54:12,265
Синдоне захватит всё.
Неужели ты хочешь этого?

1024
00:54:12,522 --> 00:54:14,147
Чего ты от меня добиваешься?

1025
00:54:14,816 --> 00:54:16,227
Пора покончить с этим, Пол.

1026
00:54:16,484 --> 00:54:17,813
Что значит, покончить?

1027
00:54:18,069 --> 00:54:20,358
Избавься от него.
Он слишком много знает.

1028
00:54:20,614 --> 00:54:22,902
Хочешь, чтобы я убрал доктора?
Ты рехнулся?

1029
00:54:23,909 --> 00:54:26,945
Пол, не уберёшь ты,
уберут другие.

1030
00:54:27,204 --> 00:54:28,746
Так надо.

1031
00:54:29,331 --> 00:54:30,789
Никто не тронет его.

1032
00:54:31,041 --> 00:54:34,374
А если кто тронет, хоть пальцем,
я его убью. Понял?

1033
00:54:38,757 --> 00:54:42,208
-Я куплю фруктов.
-Подожду в машине.

1034
00:54:49,309 --> 00:54:50,969
Можно мне этих?

1035
00:55:25,679 --> 00:55:26,794
Папа!

1036
00:55:30,309 --> 00:55:32,182
Папа! Папа!

1037
00:55:48,035 --> 00:55:49,446
Простите.

1038
00:55:49,828 --> 00:55:50,777
Виноват.

1039
00:56:00,130 --> 00:56:01,673
Плохо выглядишь.
Ты здоров?

1040
00:56:01,924 --> 00:56:06,052
Да, здоров. Слушай, Пол,
не присылай мне больше подарки.

1041
00:56:06,303 --> 00:56:10,633
-Тебе не понравился фонтан?
-Это вопрос этики.

1042
00:56:10,891 --> 00:56:13,726
Если подарки делают от души,
то всем от этого только лучше.

1043
00:56:13,978 --> 00:56:17,311
Покажи мне свои часы.
Мусор. Получишь "Ролекс".

1044
00:56:17,565 --> 00:56:20,186
-Не покупай мне их.
-Кто сказал, что я их куплю?

1045
00:56:20,442 --> 00:56:22,731
Слушай, Пол. Мне нужно
поговорить с тобой.

1046
00:56:32,621 --> 00:56:33,617
Кто это?

1047
00:56:34,957 --> 00:56:39,085
Томми Энджелс. Мы вместе росли.
Работал в "бригаде" в Джерси.

1048
00:56:39,712 --> 00:56:40,910
Как он умер?

1049
00:56:43,549 --> 00:56:46,336
Ему вздумалось
побеседовать с прокурором.

1050
00:56:46,594 --> 00:56:48,421
И его переехал грузовик.

1051
00:56:49,055 --> 00:56:50,335
Дважды.

1052
00:56:51,098 --> 00:56:52,261
Не хочу знать.

1053
00:56:52,516 --> 00:56:53,714
Не могу слушать.

1054
00:56:54,977 --> 00:56:57,812
Это для меня уже слишком.
Теперь мне тоже снятся кошмары.

1055
00:56:58,064 --> 00:57:01,100
Вчера мне приснилось, что
мы с тобой где-то на улице...

1056
00:57:01,359 --> 00:57:02,817
...и я хочу купить фрукты.

1057
00:57:03,069 --> 00:57:05,607
И вдруг появились двое
и убили меня...

1058
00:57:05,905 --> 00:57:09,072
...как Марлона Брандо
в "Крёстном отце".

1059
00:57:10,117 --> 00:57:12,490
Классная сцена. А я что делал?

1060
00:57:12,745 --> 00:57:13,860
Ты выронил оружие.

1061
00:57:14,121 --> 00:57:17,621
Подбежал ко мне и зарыдал:
"Папа! Папа!"

1062
00:57:18,000 --> 00:57:19,376
Я был тип, вроде Фредо?

1063
00:57:19,877 --> 00:57:21,455
На меня не похоже.

1064
00:57:22,964 --> 00:57:25,881
Ты начинаешь расклеиваться.
Тебе самому пора лечиться.

1065
00:57:26,092 --> 00:57:28,049
Нам надо поговорить.

1066
00:57:30,763 --> 00:57:32,590
Дело очень срочное.

1067
00:57:51,159 --> 00:57:52,321
Вдова.

1068
00:57:52,785 --> 00:57:54,161
Очень сожалею.

1069
00:57:55,496 --> 00:57:56,576
Дочь.

1070
00:57:56,873 --> 00:57:58,035
Мне жаль.

1071
00:58:01,044 --> 00:58:02,123
Брат.

1072
00:58:02,378 --> 00:58:04,003
Мои соболезнования.

1073
00:58:10,011 --> 00:58:11,470
Как это грустно.

1074
00:58:29,406 --> 00:58:30,864
Этого не знаю.

1075
00:58:36,287 --> 00:58:37,865
Теперь мы можем поговорить?

1076
00:58:42,711 --> 00:58:46,080
Ты не понял? Ты называл меня
папой. Дело в твоём отце.

1077
00:58:46,339 --> 00:58:47,881
Ты спятил.
Это твой сон.

1078
00:58:48,133 --> 00:58:50,505
Но чёрное молоко в твоём сне
тоже указывает на отца.

1079
00:58:50,760 --> 00:58:53,714
Не сходится. В своём сне
я нёс чёрное молоко младенцу.

1080
00:58:53,972 --> 00:58:56,380
По Фрейду все персонажи
твоих снов - это ты сам.

1081
00:58:56,641 --> 00:58:58,515
В задницу Фрейда.
После твоих историй...

1082
00:58:58,768 --> 00:59:01,224
...я боюсь звонить родной матери.

1083
00:59:01,479 --> 00:59:03,686
Послушай, мне нужно
только твоё доверие.

1084
00:59:03,940 --> 00:59:06,016
Предположим, что ты - младенец.

1085
00:59:06,276 --> 00:59:08,103
Что за молоко
принёс тебе твой отец?

1086
00:59:08,361 --> 00:59:10,235
Может, оставим в покое
хотя бы папу?

1087
00:59:10,906 --> 00:59:13,527
Это важно. Мы должны говорить
о твоём отце.

1088
00:59:13,784 --> 00:59:16,025
Как тяжело с тобой--
Знаешь, как ты ведёшь себя?

1089
00:59:16,286 --> 00:59:18,195
"Док, ты должен мне помочь.

1090
00:59:18,455 --> 00:59:19,997
Я страдаю.
Прошу тебя, помоги мне."

1091
00:59:20,248 --> 00:59:22,953
"Ладно, Пол, я помогу."
"Отвали. Не лезь в душу."

1092
00:59:23,210 --> 00:59:25,249
Да, очень похоже. А это ты:

1093
00:59:25,504 --> 00:59:27,745
"Очень интересно.
А что ты сам думаешь об этом?

1094
00:59:28,382 --> 00:59:29,710
Гнев - подавленное желание."

1095
00:59:29,966 --> 00:59:31,924
Бу, блин, бу, бу, бу.

1096
00:59:32,177 --> 00:59:34,217
-Поговорим о твоём отце.
-Не надо.

1097
00:59:34,471 --> 00:59:35,669
Чем занимается твой отец?

1098
00:59:35,931 --> 00:59:36,962
Это неважно.

1099
00:59:37,224 --> 00:59:39,263
-Что? Ты замялся.
-Нет.

1100
00:59:39,518 --> 00:59:42,472
Ты замялся. Значит, тут что-то есть.
Ты задумался.

1101
00:59:42,729 --> 00:59:44,686
Кем работает твой отец?
Что он делает?

1102
00:59:45,065 --> 00:59:47,307
-Он - психиатр.
-Психиатр?

1103
00:59:49,403 --> 00:59:52,024
Теперь ясно, что тебя гложет.
Следующий пациент, прошу вас.

1104
00:59:52,406 --> 00:59:53,686
У нас очень мало времени.

1105
00:59:53,949 --> 00:59:56,618
-Не трать его на мои проблемы.
-Твой отец - проблема?

1106
00:59:57,286 --> 00:59:58,365
-Ты сам это сказал.
-Не говорил!

1107
00:59:58,620 --> 00:59:59,616
Ты разволновался.

1108
00:59:59,913 --> 01:00:00,743
Неправда!

1109
01:00:00,998 --> 01:00:02,112
-Нет, правда.
-Прекрати!

1110
01:00:02,374 --> 01:00:03,537
У меня получается!

1111
01:00:04,626 --> 01:00:07,912
У нас осталось несколько дней.
И всё это очень важно.

1112
01:00:08,172 --> 01:00:10,081
А ты тут развлекаешься.

1113
01:00:10,340 --> 01:00:12,380
Будешь валять дурака,
я не сумею тебе помочь.

1114
01:00:12,718 --> 01:00:14,295
Станешь серьёзнее, позвони.

1115
01:00:14,887 --> 01:00:16,547
Я серьёзен.

1116
01:00:17,723 --> 01:00:19,965
Расхотелось меня анализировать?

1117
01:00:21,602 --> 01:00:22,930
Привет папаше.

1118
01:00:29,193 --> 01:00:30,817
Пора покончить с этим, Пол.

1119
01:00:31,195 --> 01:00:32,108
Что значит, покончить?

1120
01:00:32,363 --> 01:00:34,854
Избавься от него.
Он слишком много знает.

1121
01:00:35,115 --> 01:00:36,942
Хочешь, чтобы я убрал доктора?

1122
01:00:37,201 --> 01:00:39,988
Не уберёшь ты, уберут другие.

1123
01:00:41,163 --> 01:00:42,444
Никто не тронет его.

1124
01:00:42,706 --> 01:00:45,078
А если кто тронет, хоть пальцем,
я его убью.

1125
01:00:45,459 --> 01:00:46,657
Понял?

1126
01:00:48,128 --> 01:00:49,671
Теперь наш вариант.

1127
01:00:50,756 --> 01:00:54,920
-Хочешь, чтобы я убрал доктора?
-Не уберёшь ты, уберут другие.

1128
01:00:55,719 --> 01:00:57,262
Я его убью.

1129
01:00:59,598 --> 01:01:01,390
-Хорошо.
-Очень хорошо.

1130
01:01:02,560 --> 01:01:04,220
Пора покончить с этим, Пол.

1131
01:01:04,478 --> 01:01:05,474
Что значит, покончить?

1132
01:01:05,729 --> 01:01:08,565
Избавься от него.
Он слишком много знает.

1133
01:01:08,816 --> 01:01:13,027
-Хочешь, чтобы я убрал доктора?
-Не уберёшь ты, уберут другие.

1134
01:01:14,029 --> 01:01:15,524
Я его убью.

1135
01:01:20,036 --> 01:01:21,613
Что я должен сделать?

1136
01:01:24,790 --> 01:01:26,997
Пол, он стучит федералам.

1137
01:01:27,251 --> 01:01:29,920
Я его знаю. Не станет он стучать.
Ни за что.

1138
01:01:30,171 --> 01:01:34,003
Сегодня они к нему приезжали.
Их видел Джимми Бутс.

1139
01:01:34,425 --> 01:01:36,833
-Ты видел их?
-Это правда. Я их видел.

1140
01:01:37,094 --> 01:01:38,553
Теперь он позвонит тебе...

1141
01:01:38,888 --> 01:01:40,512
...и предложит встретиться.

1142
01:01:43,100 --> 01:01:44,381
Звонил доктор Собел.

1143
01:01:44,644 --> 01:01:47,099
Сказал, ему нужно повидаться
с тобой, срочно.

1144
01:01:57,073 --> 01:01:58,567
Очень вкусно.

1145
01:01:58,825 --> 01:02:00,283
Просто объедение.

1146
01:02:00,660 --> 01:02:02,202
Обожаю итальянскую кухню.

1147
01:02:02,453 --> 01:02:04,410
Я не был в Италии. Там красиво?

1148
01:02:04,956 --> 01:02:06,498
Два раза был во Франции...

1149
01:02:06,749 --> 01:02:08,541
...и на Ямайке, на острове.

1150
01:02:08,793 --> 01:02:09,706
Вы там бывали?

1151
01:02:09,961 --> 01:02:11,788
Было здорово, потому что
я люблю нырять с трубкой.

1152
01:02:12,046 --> 01:02:15,047
А вы, парни, ныряли с трубкой?
Замечательно плыть как рыба.

1153
01:02:15,299 --> 01:02:17,375
Плавать с рыбами.
Никогда не пробовали?

1154
01:02:17,635 --> 01:02:19,592
Это здорово. Ну...

1155
01:02:19,846 --> 01:02:21,423
...а у вас какие планы на лето?

1156
01:02:22,265 --> 01:02:23,640
Насчёт чего?

1157
01:02:25,977 --> 01:02:27,257
Как дела?

1158
01:02:29,147 --> 01:02:31,020
-Как жизнь?
-Хорошо.

1159
01:02:31,399 --> 01:02:33,807
Это Бен. Скажи "привет, Карло".

1160
01:02:34,694 --> 01:02:36,069
-Как жизнь?
-Карло...?

1161
01:02:36,321 --> 01:02:38,479
Всё. Бери стул.

1162
01:02:41,701 --> 01:02:43,575
Мы с Карло вместе росли.

1163
01:02:43,828 --> 01:02:45,737
Он мне почти, как этот...

1164
01:02:45,997 --> 01:02:47,824
...кузен.

1165
01:02:48,082 --> 01:02:50,408
-Я и есть твой кузен.
-Я так и сказал.

1166
01:02:50,668 --> 01:02:52,708
Мы из одной семьи.
Близкие родственники.

1167
01:02:52,962 --> 01:02:55,916
Я готов сделать для него
всё, что угодно.

1168
01:02:56,174 --> 01:02:57,454
-Ты это знаешь.
-Знаю.

1169
01:02:57,717 --> 01:02:59,461
Ты уже уладил то дело?

1170
01:02:59,803 --> 01:03:03,254
-Здесь можно говорить о делах?
-Да, вполне.

1171
01:03:03,598 --> 01:03:05,092
-Я всё сделал.
-А тот, другой вопрос?

1172
01:03:05,350 --> 01:03:08,470
Я должен подождать, пока всё
уляжется, потом займусь другим.

1173
01:03:08,728 --> 01:03:10,270
С тем парнем были проблемы?

1174
01:03:10,522 --> 01:03:13,357
По первому делу?
Он ненормальный.

1175
01:03:13,608 --> 01:03:15,186
-Что он сказал?
-Как обычно.

1176
01:03:15,443 --> 01:03:18,230
-Ты сказал, что был не в курсе?
-Как мне теперь поступить?

1177
01:03:18,488 --> 01:03:20,315
Это надо давить в зародыше.

1178
01:03:20,573 --> 01:03:23,147
Если по первому делу обойдётся,
дальше всё пойдет гладко.

1179
01:03:23,410 --> 01:03:26,197
И по второму вопросу тоже.
Точно.

1180
01:03:27,372 --> 01:03:29,614
Смотри никому не проболтайся.
Тебе ясно?

1181
01:03:30,166 --> 01:03:31,958
Про первое дело
или про второй вопрос?

1182
01:03:32,210 --> 01:03:33,206
Очень смешно.

1183
01:03:33,461 --> 01:03:35,335
Там сидит Стиви Бык.

1184
01:03:36,882 --> 01:03:38,958
-Жирный кусок дерьма.
-Крысиный выкидыш...

1185
01:03:39,217 --> 01:03:41,673
-Подонок.
-Помойная вошь.

1186
01:03:41,928 --> 01:03:43,126
Пойдём, поздороваемся.

1187
01:03:48,435 --> 01:03:52,598
Какое интересное заведение.
Вы часто сюда заходите?

1188
01:03:52,856 --> 01:03:56,604
Понимаешь,
это особое место для Пола.

1189
01:03:56,860 --> 01:03:59,268
Да, здесь замочили его папашу.

1190
01:04:00,947 --> 01:04:02,027
Разве это тайна?

1191
01:04:02,282 --> 01:04:03,313
Неважно.

1192
01:04:03,575 --> 01:04:05,117
Минутку.

1193
01:04:07,120 --> 01:04:08,579
Отец Пола был убит?

1194
01:04:08,830 --> 01:04:11,238
Вон за тем столом,
они всей семьей ужинали.

1195
01:04:11,500 --> 01:04:13,492
Заткни пасть.

1196
01:04:16,880 --> 01:04:18,707
Пол всё видел.

1197
01:04:19,800 --> 01:04:22,207
Он не любит об этом говорить.

1198
01:04:29,351 --> 01:04:30,514
Куда собрался?

1199
01:04:30,769 --> 01:04:31,884
В туалет.

1200
01:04:32,354 --> 01:04:33,599
Сиди.

1201
01:04:33,897 --> 01:04:35,391
Я с тобой.

1202
01:04:42,656 --> 01:04:45,112
Студень, понимаешь, мне надо...

1203
01:04:45,451 --> 01:04:46,613
Погадить?

1204
01:04:48,579 --> 01:04:49,741
Валяй.

1205
01:05:11,644 --> 01:05:13,387
Вот дерьмо!

1206
01:05:17,316 --> 01:05:19,522
Тебе нужна грубая пища, док.

1207
01:05:21,153 --> 01:05:23,359
Ешь по утрам булки с отрубями,
помогает.

1208
01:05:26,116 --> 01:05:27,279
Что за дела.

1209
01:05:27,535 --> 01:05:29,823
Думал сходить в кино,
а смотреть нечего.

1210
01:05:30,079 --> 01:05:33,245
Сплошные боевики
со стрельбой и насилием.

1211
01:05:33,499 --> 01:05:35,456
Мне этого на работе хватает.

1212
01:05:36,544 --> 01:05:39,165
Примо, это наш друг звонил.

1213
01:05:39,463 --> 01:05:41,503
Его засекли в ресторане Паретти.

1214
01:05:41,757 --> 01:05:43,251
Хорошо.

1215
01:05:43,509 --> 01:05:45,003
Отлично.

1216
01:05:45,261 --> 01:05:46,838
Прелестно, Джек.

1217
01:05:47,721 --> 01:05:49,595
Это будет его последний ужин.

1218
01:05:49,932 --> 01:05:52,138
-Сделаем, Примо.
-Без проблем.

1219
01:05:53,686 --> 01:05:55,180
Так, для смеха...

1220
01:05:55,688 --> 01:05:57,764
...вырежи его сердце и принеси мне.

1221
01:05:58,024 --> 01:06:00,978
Я принесу его вам на блюдечке.

1222
01:06:01,235 --> 01:06:02,777
Где мы возьмём блюдечко?

1223
01:06:03,029 --> 01:06:04,487
Просто принесите и всё.

1224
01:06:05,323 --> 01:06:07,481
Или хлебцы с отрубями.
Всё так и проскакивает.

1225
01:06:07,742 --> 01:06:09,568
-Это лучше любой касторки.
-Спасибо за совет.

1226
01:06:09,827 --> 01:06:12,698
Надо поговорить.
Наедине.

1227
01:06:18,002 --> 01:06:19,829
Почему не рассказал
правду об отце?

1228
01:06:20,087 --> 01:06:23,041
-О чём ты?
-Ты сказал, он умер от инфаркта.

1229
01:06:23,299 --> 01:06:24,378
А в чём проблема?

1230
01:06:24,634 --> 01:06:26,460
Твоего отца убили.

1231
01:06:27,053 --> 01:06:29,259
Какая разница? Он умер.

1232
01:06:29,514 --> 01:06:32,431
Разница есть, и огромная.
Почему ты не сказал мне?

1233
01:06:32,683 --> 01:06:35,257
Это моё, личное. И зачем мне
рассказывать про такие мелочи?

1234
01:06:35,520 --> 01:06:36,978
Это не мелочь.

1235
01:06:37,230 --> 01:06:39,388
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я
до конца жизни рыдал о прошлом?

1236
01:06:39,649 --> 01:06:40,894
Его не вернёшь. Забудь.

1237
01:06:41,150 --> 01:06:43,143
Думаю, ты хочешь обсудить это.

1238
01:06:43,403 --> 01:06:45,229
-Я не хочу это обсуждать.
-Хочешь.

1239
01:06:45,488 --> 01:06:47,112
Я не хочу говорить об этом.

1240
01:06:47,365 --> 01:06:49,690
-Почему ты привёл нас сюда?
-Мне здесь нравится.

1241
01:06:49,951 --> 01:06:51,943
Почему мы здесь,
а не в любом другом ресторане?

1242
01:06:52,203 --> 01:06:53,152
Моллюски под соусом. Объедение.

1243
01:06:53,413 --> 01:06:56,947
Это не причина. Ты хочешь,
чтобы я узнал о твоём отце.

1244
01:06:57,208 --> 01:07:00,162
-Ты тянешься ко мне.
-Да, я к тебе тянусь.

1245
01:07:00,795 --> 01:07:01,625
Где же он?

1246
01:07:11,681 --> 01:07:12,511
Садись в машину.

1247
01:07:15,184 --> 01:07:18,435
Уже поздно. Я возьму такси.
Доберусь до "Гранд Централ"...

1248
01:07:18,688 --> 01:07:20,515
И знаете, что?
Я ещё успею на поезд в 11.10.

1249
01:07:20,773 --> 01:07:22,102
Так что, спасибо, но...

1250
01:07:22,358 --> 01:07:24,565
Я сказал, в машину, док.

1251
01:07:25,778 --> 01:07:27,321
Не спорь с ним.

1252
01:07:28,531 --> 01:07:32,611
Это симптомы истерической
реакции, когда пациент--

1253
01:07:36,164 --> 01:07:37,623
Лезь в тачку.

1254
01:08:02,816 --> 01:08:06,434
Что он там делает?
Сидеть полчаса в сортире.

1255
01:08:07,070 --> 01:08:08,066
Чёрт!

1256
01:08:08,321 --> 01:08:09,317
Быстрей туда!

1257
01:08:17,664 --> 01:08:19,538
Сукин сын!

1258
01:08:21,626 --> 01:08:22,789
Мы упустили его.

1259
01:08:51,740 --> 01:08:53,115
Вылезай.

1260
01:08:53,367 --> 01:08:54,944
Вылезай. И встань там.

1261
01:08:59,373 --> 01:09:00,915
А теперь оставьте нас.

1262
01:09:02,668 --> 01:09:03,948
Прости, док.

1263
01:09:04,253 --> 01:09:05,367
Ничего личного.

1264
01:09:05,629 --> 01:09:08,749
Не обманывай себя.
Ничего более личного не бывает.

1265
01:09:11,009 --> 01:09:12,552
Иди вперед.

1266
01:09:12,845 --> 01:09:14,339
Иди.

1267
01:09:20,185 --> 01:09:22,427
-Знаешь, почему я делаю это?
-Да. А ты знаешь?

1268
01:09:22,688 --> 01:09:25,523
Не морочь мне голову.
Ты ссучился. Ты меня предал.

1269
01:09:25,774 --> 01:09:28,645
Я предал тебя? Интересно.
У кого из нас пистолет?

1270
01:09:28,902 --> 01:09:31,476
Не придуривайся.
Думаешь, я совсем тупой?

1271
01:09:31,739 --> 01:09:33,281
Ты стал работать на федералов.

1272
01:09:33,532 --> 01:09:36,699
Мне прокрутили плёнку.
Ты там сказал, что убьёшь меня.

1273
01:09:36,952 --> 01:09:39,324
-Я сам слышал.
-Не было такого. Клянусь мамой.

1274
01:09:39,580 --> 01:09:40,611
-Не было.
-Я слышал.

1275
01:09:40,873 --> 01:09:43,280
Это уже неважно,
но я тебя не предавал.

1276
01:09:43,542 --> 01:09:46,211
На мне был "жучок", но я снял его,
и я знаю, как тебе помочь.

1277
01:09:46,462 --> 01:09:48,419
Что ты знаешь, это уже неважно.

1278
01:09:48,672 --> 01:09:49,502
Нет, важно.

1279
01:09:49,757 --> 01:09:51,167
Позволь мне помочь тебе!

1280
01:09:51,425 --> 01:09:52,623
Поздно!

1281
01:09:56,847 --> 01:09:58,674
Можно один последний вопрос?

1282
01:10:00,601 --> 01:10:01,466
Какой?

1283
01:10:01,727 --> 01:10:03,007
-Что ты заказал?
-Что?

1284
01:10:03,270 --> 01:10:04,848
-Что ты заказал?
-Когда?

1285
01:10:05,105 --> 01:10:07,893
В тот вечер, когда убили отца,
что ты ел?

1286
01:10:08,150 --> 01:10:10,024
Чёрт, да разве я помню?

1287
01:10:10,444 --> 01:10:11,475
Не помнишь?

1288
01:10:11,737 --> 01:10:13,066
35 лет прошло.

1289
01:10:13,322 --> 01:10:14,520
Что ел твой отец?

1290
01:10:14,782 --> 01:10:17,107
Не помню. И, вообще,
о чём ты говоришь?

1291
01:10:17,409 --> 01:10:18,358
Попробуй вспомнить.

1292
01:10:18,953 --> 01:10:22,618
Это простой вопрос.
Что ел твой отец?

1293
01:10:32,758 --> 01:10:33,624
Пиццу.

1294
01:10:35,261 --> 01:10:36,091
Хорошо.

1295
01:10:36,345 --> 01:10:37,721
А ты?

1296
01:10:42,226 --> 01:10:43,471
Равиоли.

1297
01:10:44,895 --> 01:10:46,888
Еда была уже на столе?

1298
01:10:47,648 --> 01:10:49,308
Нет, её как раз подавали.

1299
01:10:50,610 --> 01:10:52,436
Ты видел, как подходят убийцы?

1300
01:10:54,697 --> 01:10:55,895
Видел одного.

1301
01:10:57,617 --> 01:10:59,360
В форме официанта.

1302
01:11:00,703 --> 01:11:02,446
Твой отец их видел?

1303
01:11:04,707 --> 01:11:06,249
Нет, но тот тип был странным.

1304
01:11:06,501 --> 01:11:07,580
Почему, Пол?

1305
01:11:08,044 --> 01:11:11,164
Брюки. Для официантов
так хорошо не шьют.

1306
01:11:12,423 --> 01:11:14,332
И вот он подошёл к столу.

1307
01:11:14,592 --> 01:11:16,466
На моих глазах.

1308
01:11:16,761 --> 01:11:18,338
Ты что-нибудь сказал?

1309
01:11:23,726 --> 01:11:26,893
Папа был сердит на меня,
я и пискнуть не смел.

1310
01:11:27,146 --> 01:11:28,641
И ты тоже на него злился.

1311
01:11:30,733 --> 01:11:32,144
Что случилось потом?

1312
01:11:32,402 --> 01:11:35,652
Второго парня я так и не видел.
Потом закричала мама.

1313
01:11:36,364 --> 01:11:38,191
И ты винишь себя.

1314
01:11:38,533 --> 01:11:40,905
Я мог спасти его.

1315
01:11:41,160 --> 01:11:42,619
Но ты на него злился.

1316
01:11:42,870 --> 01:11:44,614
Я должен был сказать ему.

1317
01:11:44,872 --> 01:11:46,830
Ты не мог спасти его, Пол.

1318
01:11:47,125 --> 01:11:48,702
Я убил его.

1319
01:11:49,752 --> 01:11:51,295
Ты не убивал.

1320
01:11:51,546 --> 01:11:54,381
Ты злился, но не убивал.
Он сам выбрал такую жизнь.

1321
01:11:54,632 --> 01:11:56,921
Я позволил его убить.

1322
01:11:58,261 --> 01:12:00,752
Я дал ему умереть!

1323
01:12:03,600 --> 01:12:08,345
Я дал ему умереть
и даже не попрощался с ним.

1324
01:12:10,815 --> 01:12:12,642
Ты можешь сделать это сейчас?

1325
01:12:12,901 --> 01:12:15,024
Будь он здесь, что бы ты сказал ему?

1326
01:12:15,278 --> 01:12:16,523
-Я не могу.
-Нет, можешь.

1327
01:12:16,780 --> 01:12:17,859
Я не сумею.

1328
01:12:18,114 --> 01:12:19,193
Нет, я не могу.

1329
01:12:19,449 --> 01:12:20,398
Скажи ему, Пол.

1330
01:12:21,659 --> 01:12:23,403
Я хочу сказать, что я...

1331
01:12:23,661 --> 01:12:25,239
Прости, папа.

1332
01:12:28,375 --> 01:12:29,703
Прости.

1333
01:12:31,169 --> 01:12:32,794
Прости, папа.

1334
01:12:34,297 --> 01:12:36,753
Прости. Я дал ему умереть.

1335
01:12:38,218 --> 01:12:40,625
Прости, папа.

1336
01:12:43,306 --> 01:12:44,385
Боже мой.

1337
01:12:45,475 --> 01:12:47,468
Бедняга совсем расклеился.

1338
01:12:47,727 --> 01:12:49,186
Что он его никак не замочит?

1339
01:12:49,437 --> 01:12:52,308
Торчим здесь как идиоты.

1340
01:12:52,941 --> 01:12:53,806
Заткнись.

1341
01:13:02,117 --> 01:13:03,196
Ты не мог спасти его.

1342
01:13:03,452 --> 01:13:04,994
Мог. Я знаю, что мог.

1343
01:13:05,245 --> 01:13:07,238
Нет, но он хотел уберечь тебя.

1344
01:13:07,497 --> 01:13:09,241
Потому вы и ссорились.

1345
01:13:09,499 --> 01:13:13,082
Он хотел для тебя другой жизни.
И ты желаешь своему сыну иного.

1346
01:13:13,336 --> 01:13:14,285
Нет, нет!

1347
01:13:14,546 --> 01:13:17,832
Ты не хочешь, чтобы он рос,
как ты, без отца.

1348
01:13:24,181 --> 01:13:26,090
Твой отец не умер, Пол.

1349
01:13:26,350 --> 01:13:29,884
Он живёт в тебе.
И он хочет что-то сказать.

1350
01:13:30,145 --> 01:13:31,390
Он хочет сказать тебе--

1351
01:13:31,647 --> 01:13:33,141
Чёрт!

1352
01:13:35,025 --> 01:13:37,646
Они стреляют! Стреляют!

1353
01:13:43,200 --> 01:13:45,773
-Возьми себя в руки!
-Как мне плохо!

1354
01:13:46,078 --> 01:13:48,485
А будет гораздо хуже.

1355
01:13:52,709 --> 01:13:55,247
Надо направить
всю твою искреннюю скорбь...

1356
01:13:55,629 --> 01:13:56,957
...в русло убийственного гнева.

1357
01:13:59,049 --> 01:14:00,591
Вставай!
Пора отстреливаться!

1358
01:14:00,843 --> 01:14:03,049
Давай! Соберись!
Пиф, паф!

1359
01:14:04,513 --> 01:14:06,671
Пиф, паф!
Ну же. Давай.

1360
01:14:06,932 --> 01:14:09,138
Давай! Пиф, паф!

1361
01:14:09,643 --> 01:14:11,102
Ну же, Пол. Возьми это.

1362
01:14:11,353 --> 01:14:13,809
Возьми пушку и стреляй!

1363
01:14:14,064 --> 01:14:16,555
Бога ради, пристрели их!

1364
01:14:18,861 --> 01:14:20,688
К чёрту, дай сюда пистолет!

1365
01:14:39,048 --> 01:14:40,423
Лежи.

1366
01:14:42,051 --> 01:14:43,461
Пол, ты в порядке?

1367
01:14:43,719 --> 01:14:45,094
Да, я в порядке.

1368
01:14:46,430 --> 01:14:47,889
Студень, это я сделал?

1369
01:14:48,474 --> 01:14:49,719
Нет, док.

1370
01:14:49,975 --> 01:14:51,007
Это моя работа.

1371
01:14:51,268 --> 01:14:52,976
Ты попал в тот "Шевроле"...

1372
01:14:53,229 --> 01:14:56,598
...и в морозильную камеру
"Амана" с четырьмя дверцами.

1373
01:14:57,233 --> 01:14:59,771
-Как ты, Пол?
-Всё нормально.

1374
01:15:00,027 --> 01:15:01,936
Посмотрю, как там Джимми.

1375
01:15:09,370 --> 01:15:11,493
Забавно всё получилось, да?

1376
01:15:12,748 --> 01:15:14,741
Можешь отдать пушку.

1377
01:15:15,751 --> 01:15:18,538
Всё в порядке.
Я ведь не собирался убивать тебя.

1378
01:15:19,922 --> 01:15:22,081
Ладно, может я и хотел
тебя замочить...

1379
01:15:22,341 --> 01:15:25,046
...но в душе я очень переживал.

1380
01:15:25,303 --> 01:15:26,678
Прогресс, да?

1381
01:15:32,643 --> 01:15:34,435
Мы не можем больше встречаться.

1382
01:15:35,479 --> 01:15:36,760
Я знаю.

1383
01:15:39,233 --> 01:15:41,025
Сегодня был очень большой прорыв.

1384
01:15:41,277 --> 01:15:43,685
Какое-то время ты будешь
чувствовать себя скверно.

1385
01:15:44,405 --> 01:15:46,232
Но ты уже почти у цели.

1386
01:15:47,158 --> 01:15:48,533
Всё остальное зависит от тебя.

1387
01:15:49,786 --> 01:15:50,781
У дачи.

1388
01:15:59,378 --> 01:16:01,704
Я пытаюсь угодить ему,
когда мы в постели...

1389
01:16:01,964 --> 01:16:05,464
...но что бы я ни делала,
ему всегда мало.

1390
01:16:05,802 --> 01:16:09,052
Теперь он хочет, чтобы
я ещё и разные слова говорила.

1391
01:16:13,017 --> 01:16:15,473
Какие слова
он просит вас говорить?

1392
01:16:15,853 --> 01:16:18,261
Он хочет, чтобы я называла его...

1393
01:16:18,523 --> 01:16:19,851
...здоровяком...

1394
01:16:21,609 --> 01:16:24,147
...и моим горячим мустангом...

1395
01:16:24,946 --> 01:16:27,069
...и чтобы я объезжала его...

1396
01:16:27,323 --> 01:16:30,158
...и ставила в стойло заезженным.

1397
01:16:41,212 --> 01:16:42,623
Вы здоровы, доктор Собел?

1398
01:16:44,132 --> 01:16:45,507
Ну, я...

1399
01:16:48,303 --> 01:16:50,545
Вот что я могу
посоветовать вам, Элейн.

1400
01:16:51,639 --> 01:16:54,047
Исполняйте все его желания.

1401
01:16:54,726 --> 01:16:56,932
Просит вас говорить, говорите.

1402
01:16:57,187 --> 01:16:58,930
Хоть лайте по-собачьи,
стоя на четвереньках.

1403
01:16:59,189 --> 01:17:00,469
Не надо ограничений.

1404
01:17:00,732 --> 01:17:03,021
Покурите травки,
выпейте вина, делайте...

1405
01:17:03,276 --> 01:17:05,352
...что угодно, лишь бы
вам двоим было хорошо.

1406
01:17:05,612 --> 01:17:06,810
Подумайте, куда вам спешить?

1407
01:17:07,072 --> 01:17:08,863
Надо наслаждаться жизнью!

1408
01:17:09,115 --> 01:17:11,571
Ведь жизнь такая короткая.

1409
01:17:11,826 --> 01:17:15,160
Она чертовски коротка.

1410
01:17:24,005 --> 01:17:25,547
Жду вас в четверг.

1411
01:17:30,720 --> 01:17:31,965
Всё в порядке?

1412
01:17:35,142 --> 01:17:36,517
Как себя чувствуешь?

1413
01:17:36,768 --> 01:17:38,179
Тебе что-нибудь нужно?

1414
01:17:38,436 --> 01:17:39,350
Нет. И мне хорошо.

1415
01:17:39,604 --> 01:17:41,396
Как никогда.

1416
01:17:41,940 --> 01:17:45,724
Погоди, увидишь меня на сходке.
Они у меня все рухнут.

1417
01:17:46,278 --> 01:17:49,065
Здорово. Подожду снаружи.

1418
01:17:55,537 --> 01:17:56,700
Я смотрю на него...

1419
01:17:56,955 --> 01:17:59,280
...и думаю, как всё изменилось.

1420
01:17:59,708 --> 01:18:02,495
Тогда содержать
семью было проще...

1421
01:18:02,753 --> 01:18:05,208
...или он хочет,
чтобы мне так казалось?

1422
01:18:08,717 --> 01:18:10,757
Сейчас всё сложнее.

1423
01:18:11,053 --> 01:18:12,463
Слишком много информации...

1424
01:18:12,721 --> 01:18:15,129
...и способов вложить деньги.

1425
01:18:22,064 --> 01:18:24,519
Странно. Первую половину
своей жизни...

1426
01:18:24,775 --> 01:18:26,981
...я стремился
не повторить его путь.

1427
01:18:27,277 --> 01:18:29,400
А теперь жалею.

1428
01:18:32,741 --> 01:18:34,650
Все стало намного сложнее.

1429
01:18:34,910 --> 01:18:37,864
Но финансовые консультанты
нашей фирмы разработают...

1430
01:18:38,122 --> 01:18:41,787
...для вас план, и ваша жизнь
сразу станет проще и понятней.

1431
01:18:52,886 --> 01:18:54,630
Ты очаровательна, дочка.

1432
01:19:06,191 --> 01:19:09,395
Мы приходим на землю, чтобы
найти любовь, близкую душу...

1433
01:19:09,653 --> 01:19:12,524
...того, с кем обретаешь
радость бытия.

1434
01:19:12,781 --> 01:19:13,896
И как мы рады...

1435
01:19:14,158 --> 01:19:15,866
...что Бен и Лора нашли друг друга.

1436
01:19:16,118 --> 01:19:17,909
И мы верим и радуемся...

1437
01:19:18,162 --> 01:19:21,447
...что их ждут впереди
многие годы любви и счастья.

1438
01:19:24,376 --> 01:19:26,618
Согласен ли ты взять Лору в жёны...

1439
01:19:26,879 --> 01:19:28,836
...делить с ней богатство
и бедность, горе и радость...

1440
01:19:29,089 --> 01:19:31,082
...пока смерть не разлучит вас,
да поможет тебе Господь?

1441
01:19:32,343 --> 01:19:33,671
Простите?

1442
01:19:34,136 --> 01:19:36,295
Это я не вам.
Это я ему.

1443
01:19:36,555 --> 01:19:37,718
То есть, кому?

1444
01:19:37,973 --> 01:19:39,218
Это неважно. Да.

1445
01:19:39,683 --> 01:19:40,679
Что "да"?

1446
01:19:40,935 --> 01:19:42,762
Да - по первому вопросу. О ней.

1447
01:19:43,020 --> 01:19:45,013
Ответ - "да". И давайте дальше.

1448
01:19:45,690 --> 01:19:47,599
Док, чрезвычайная ситуация.

1449
01:19:47,858 --> 01:19:49,816
-Просто невероятно.
-У меня свадьба!

1450
01:19:50,069 --> 01:19:52,821
-Мне что, устроить скандал?
-А это разве не скандал?

1451
01:19:54,198 --> 01:19:55,657
Тик-так. Закругляйся.

1452
01:19:55,908 --> 01:19:56,738
Быстрей. Договаривай.

1453
01:19:57,034 --> 01:20:00,035
Данной мне властью
объявляю вас мужем и женой.

1454
01:20:01,038 --> 01:20:02,367
Кольцо. Поцелуй.

1455
01:20:04,083 --> 01:20:06,408
Бери. Хорошо. Прекрасно.
Всё, уходи.

1456
01:20:06,669 --> 01:20:08,875
Простите, миссис Собел. Служба.

1457
01:20:09,130 --> 01:20:11,703
Вы первый обратились ко мне,
"миссис Собел".

1458
01:20:12,216 --> 01:20:13,046
Приятно?

1459
01:20:23,811 --> 01:20:25,934
Говорю тебе, док,
это серьёзно.

1460
01:20:26,189 --> 01:20:28,347
Если он не придёт на сходку,
его убьют.

1461
01:20:28,608 --> 01:20:30,647
Почему его не может заменить
кто-то из семьи?

1462
01:20:30,902 --> 01:20:33,986
Например, Томми Говорун
или Лу Губошлеп?

1463
01:20:34,238 --> 01:20:35,898
А ты? Почему не ты?

1464
01:20:36,199 --> 01:20:39,365
Мысль, конечно, отличная,
но есть одна маленькая деталь.

1465
01:20:39,619 --> 01:20:42,489
Я придурок.
Это все знают.

1466
01:20:42,872 --> 01:20:44,912
-Поедешь ты.
-Ты, точно, придурок.

1467
01:20:45,166 --> 01:20:46,446
-Не хами!
-Ты же сам сказал.

1468
01:20:46,709 --> 01:20:50,043
Когда говорю я, это ничего.
Когда говоришь ты, мне обидно.

1469
01:20:50,296 --> 01:20:52,336
Студень, я не пойду
ни на какую встречу.

1470
01:20:52,590 --> 01:20:55,295
Я уже отработал и уволился.
Это тебе понятно?

1471
01:20:55,551 --> 01:20:58,089
А сейчас я пойду к жене.

1472
01:21:02,350 --> 01:21:04,722
Студень,
мы уже это проходили.

1473
01:21:04,978 --> 01:21:06,223
Ты не можешь меня убить.

1474
01:21:06,479 --> 01:21:07,642
Поправка.

1475
01:21:08,439 --> 01:21:10,977
Это мистер Витти
не может тебя убить.

1476
01:21:12,610 --> 01:21:14,769
Ты пойдёшь на сходку.

1477
01:21:19,117 --> 01:21:22,568
Группа наблюдения - 6. Объект
выехал, направляется к востоку.

1478
01:21:22,829 --> 01:21:24,074
Понял.

1479
01:21:27,625 --> 01:21:29,001
-Надень.
-Это что, из нержавейки?

1480
01:21:29,252 --> 01:21:30,580
Я вижу тут своё отражение.

1481
01:21:30,837 --> 01:21:32,212
Послушай, что я скажу.

1482
01:21:32,464 --> 01:21:34,207
Костюм от "Валентино" за 1200$.

1483
01:21:34,466 --> 01:21:36,043
Прольёшь на него хоть каплю...

1484
01:21:36,301 --> 01:21:38,092
...я сделаю из тебя отбивную.

1485
01:21:38,345 --> 01:21:40,551
Уймись!
Не надо его нервировать.

1486
01:21:40,805 --> 01:21:43,296
Если он там ляпнет не то,
его обязательно замочат.

1487
01:21:43,558 --> 01:21:44,721
Это безумие!

1488
01:21:44,976 --> 01:21:48,891
Всё путём. Повторим ещё раз.
Мистер Витти задерживается.

1489
01:21:49,147 --> 01:21:51,187
Простите, извините.

1490
01:21:51,983 --> 01:21:54,653
А дальше скажешь, что ты его
новый советник, "консильери"...

1491
01:21:54,903 --> 01:21:56,362
...и представляешь мистера Витти.

1492
01:21:56,613 --> 01:21:57,562
А потом?

1493
01:21:57,822 --> 01:22:01,405
А потом ты молчишь и молишься,
чтобы к тебе не было вопросов.

1494
01:22:01,660 --> 01:22:03,403
Ну и план, с ума сойти.

1495
01:22:03,662 --> 01:22:07,196
Заткнись!
Док, если придётся говорить...

1496
01:22:07,541 --> 01:22:09,580
...напусти побольше тумана.
На это ты способен?

1497
01:22:09,835 --> 01:22:12,835
Я психиатр. Не сомневайся,
я умею мозги дурить.

1498
01:22:15,799 --> 01:22:17,838
Похоже, они
направляются к туннелю.

1499
01:22:20,303 --> 01:22:22,676
Мы встретим их на той стороне.

1500
01:22:27,978 --> 01:22:29,520
Вот они.

1501
01:22:33,025 --> 01:22:33,890
Какая из них наша?

1502
01:22:34,151 --> 01:22:35,811
Чёрная.

1503
01:22:48,373 --> 01:22:50,662
Может быть, всё-таки
принести тебе поесть?

1504
01:22:52,502 --> 01:22:54,376
Хочешь чаю со льдом?

1505
01:22:55,881 --> 01:22:58,087
Надо звонить
доктору Террагросса.

1506
01:22:58,342 --> 01:23:00,251
А папа поправится?

1507
01:23:01,762 --> 01:23:03,589
Конечно, родной.

1508
01:23:03,931 --> 01:23:05,840
Тебе не хочется погулять?

1509
01:23:06,558 --> 01:23:08,183
Нет, неохота.

1510
01:23:10,062 --> 01:23:11,686
Ты долго будешь так сидеть?

1511
01:23:12,231 --> 01:23:13,939
А ты долго будешь так лежать?

1512
01:23:18,112 --> 01:23:19,274
Я встаю.

1513
01:23:57,359 --> 01:23:58,439
Идём.

1514
01:24:00,696 --> 01:24:02,155
Всё обойдётся, док.

1515
01:24:17,797 --> 01:24:20,252
У меня нет никаких
шансов выкрутиться.

1516
01:24:20,674 --> 01:24:22,133
Студень, я не смогу!

1517
01:24:22,385 --> 01:24:24,093
Не скули.

1518
01:24:24,345 --> 01:24:26,551
Скулить - здоровью вредить.

1519
01:24:26,806 --> 01:24:27,885
Вживайся.

1520
01:24:28,391 --> 01:24:29,589
Будь как все.

1521
01:24:36,816 --> 01:24:38,310
А где Витти?

1522
01:24:38,859 --> 01:24:40,058
Его нет.

1523
01:24:40,319 --> 01:24:41,600
Его нет.

1524
01:24:41,862 --> 01:24:42,776
Как сам?

1525
01:24:43,030 --> 01:24:45,486
Как сам?
Всё путём? Всё в норме?

1526
01:24:46,158 --> 01:24:47,238
Всё в норме.

1527
01:24:48,077 --> 01:24:50,034
Эй, братки, давно из тюряги?

1528
01:24:50,288 --> 01:24:52,197
Если что нужно, скажите мне.

1529
01:25:00,423 --> 01:25:01,882
Давно не виделись.

1530
01:25:03,634 --> 01:25:05,010
Какая встреча!

1531
01:25:08,890 --> 01:25:10,135
Хватит вживаться, уймись.

1532
01:25:13,436 --> 01:25:14,978
Что за тип со Студнем?

1533
01:25:15,271 --> 01:25:16,896
В первый раз вижу.

1534
01:25:24,030 --> 01:25:25,904
Что за дела? Где Пол?

1535
01:25:26,407 --> 01:25:27,688
Придёт. Не дёргайся.

1536
01:25:27,950 --> 01:25:29,742
Что он тут делает?

1537
01:25:30,745 --> 01:25:31,824
Он просто...

1538
01:25:32,956 --> 01:25:34,366
Не бери в голову.

1539
01:25:34,791 --> 01:25:36,036
Не брать?

1540
01:25:36,334 --> 01:25:38,492
Какого чёрта, что за дела?
"Не бери в голову."

1541
01:25:39,087 --> 01:25:42,290
Я не сумею.
Нет, я не могу.

1542
01:25:43,132 --> 01:25:45,208
Думаю, пора
приступить к делу.

1543
01:25:45,468 --> 01:25:47,793
Сегодня нам предстоит
многое обсудить...

1544
01:25:48,054 --> 01:25:51,055
...так что давайте начнём
с самого важного.

1545
01:25:51,307 --> 01:25:52,303
И ещё одно...

1546
01:25:52,559 --> 01:25:54,468
...если пожелаете говорить...

1547
01:25:54,727 --> 01:25:57,764
...называйте себя, ведь многие
здесь лично не знакомы.

1548
01:25:58,022 --> 01:26:02,519
И вряд ли тут найдутся желающие
носить карточку с фамилией.

1549
01:26:11,327 --> 01:26:13,035
Я - Примо Синдоне.

1550
01:26:13,288 --> 01:26:15,197
Или Длинный Сонни.

1551
01:26:15,457 --> 01:26:17,829
Некоторые из вас зовут
меня Микки Псих.

1552
01:26:18,084 --> 01:26:19,958
Другим я известен
как Джо Чечётка.

1553
01:26:20,211 --> 01:26:23,877
В любом случае, я рад видеть
здесь столько старых друзей...

1554
01:26:24,132 --> 01:26:27,003
...а также приветствовать
новых знакомых со всей страны.

1555
01:26:28,261 --> 01:26:30,931
Я вижу Джо Бальдазаре,
Фрэнки Зэлло.

1556
01:26:32,474 --> 01:26:36,388
Но жаль, что с нами нет главы
другой нью-йоркской семьи.

1557
01:26:37,103 --> 01:26:40,722
Вместо него я вижу здесь Студня
и ещё какого-то дохляка.

1558
01:26:48,907 --> 01:26:50,650
Дело в том, что...

1559
01:26:50,909 --> 01:26:54,029
...мистер Витти задерживается.

1560
01:26:55,622 --> 01:26:58,493
И он извиняется за задержку.

1561
01:26:58,750 --> 01:26:59,829
Задерживается?

1562
01:27:00,293 --> 01:27:01,622
Что ты плетёшь?

1563
01:27:02,170 --> 01:27:04,210
Что может быть важней сходки?

1564
01:27:04,464 --> 01:27:08,165
Как председатель, я считаю,
что это неуважение ко мне...

1565
01:27:08,427 --> 01:27:11,511
...и ко всем присутствующим,
приехавшим сюда издалека.

1566
01:27:12,806 --> 01:27:14,597
Нет. То есть--

1567
01:27:14,850 --> 01:27:17,388
Понимаете, дело в том,
что он приболел.

1568
01:27:17,644 --> 01:27:19,471
Чувствует себя неважно.

1569
01:27:21,982 --> 01:27:23,524
Что ты несешь?

1570
01:27:23,775 --> 01:27:26,017
Здоровье мистера Витти
не обсуждается вне семьи.

1571
01:27:26,278 --> 01:27:28,021
Как ты мог так забыться!

1572
01:27:28,488 --> 01:27:29,520
Сядь.

1573
01:27:30,490 --> 01:27:32,033
Сядь!

1574
01:27:32,534 --> 01:27:34,194
Тебя взбодрить?

1575
01:27:37,623 --> 01:27:38,453
Кто он такой?

1576
01:27:38,707 --> 01:27:40,367
Что он здесь делает?

1577
01:27:40,626 --> 01:27:41,575
Кто я такой?

1578
01:27:41,835 --> 01:27:43,662
Кто такой? Кто я?

1579
01:27:43,921 --> 01:27:45,664
"Кто я?"
Этот вечный вопрос.

1580
01:27:45,923 --> 01:27:48,674
Мы все стремимся найти на него
ответ, хотим узнать, кто же я.

1581
01:27:48,926 --> 01:27:51,049
Кто там, внутри,
кто рвётся наружу с воплем...

1582
01:27:51,303 --> 01:27:52,584
..."Я голоден!"

1583
01:27:52,971 --> 01:27:54,514
Вопрос "Кто я?"...

1584
01:27:54,807 --> 01:27:56,930
...слишком глубок и, значит...

1585
01:27:57,184 --> 01:27:59,141
Надо зарываться внутрь,
докапываться, и тогда будет...

1586
01:27:59,395 --> 01:28:02,230
...как в фильме, где монстр
вылез у одного из пуза...

1587
01:28:02,481 --> 01:28:04,687
...и сожрал всех людей
на том проклятом звездолёте.

1588
01:28:04,942 --> 01:28:06,436
Царство им небесное.

1589
01:28:06,694 --> 01:28:08,567
Меня зовут Бен Собел.

1590
01:28:09,989 --> 01:28:11,068
Леоне.

1591
01:28:11,323 --> 01:28:12,652
Бен Собелеоне.

1592
01:28:12,992 --> 01:28:14,652
Я также известен...

1593
01:28:14,910 --> 01:28:18,659
...как Бенни Шкворень,
Сэмми Шнобель...

1594
01:28:18,914 --> 01:28:21,322
...Элмер Без Башни,
Табби Трубач...

1595
01:28:21,584 --> 01:28:23,991
...и даже как мисс Филлис Ливайн,
но это было только раз.

1596
01:28:24,253 --> 01:28:26,292
Много лет назад, на вечеринке.

1597
01:28:26,547 --> 01:28:28,836
Накурился "дури",
наглотался "колёс"...

1598
01:28:29,091 --> 01:28:31,796
...завернулся в рыболовную сеть
и начал петь арии.

1599
01:28:32,052 --> 01:28:34,341
Ничего, бывает, хотя это
не имеет отношения к тому...

1600
01:28:34,597 --> 01:28:37,266
...чем мы с вами сегодня занимаемся,
почтенные господа.

1601
01:28:37,516 --> 01:28:38,595
Так что, прошу прощения.

1602
01:28:38,851 --> 01:28:42,765
Но всё же свои, близкие,
называют меня просто...

1603
01:28:43,022 --> 01:28:45,014
...Чёртов Доктор.

1604
01:28:45,608 --> 01:28:49,688
Переходим к вашему, столь же
острому, второму вопросу:

1605
01:28:49,945 --> 01:28:53,196
..."Что я здесь делаю?"
Я здесь...

1606
01:28:53,783 --> 01:28:57,116
...представляю мистера Витти,
как его "консиглиглиери".

1607
01:28:58,913 --> 01:28:59,778
Консильери.

1608
01:29:03,876 --> 01:29:06,414
Не поправляй меня на людях.

1609
01:29:06,671 --> 01:29:08,497
Ты понял?

1610
01:29:10,007 --> 01:29:11,799
Ты огорчил меня, Студень.

1611
01:29:12,051 --> 01:29:14,044
Очень огорчил.

1612
01:29:16,722 --> 01:29:19,926
Прошу прощения,
меня прервали во второй раз.

1613
01:29:21,435 --> 01:29:23,393
Как "консильери"...

1614
01:29:23,646 --> 01:29:25,306
...мистера Витти...

1615
01:29:27,024 --> 01:29:30,440
...я в курсе всех аспектов
бизнеса семьи Витти...

1616
01:29:30,695 --> 01:29:33,186
...и готов обсуждать с вами
любые вопросы от его имени.

1617
01:29:33,489 --> 01:29:35,482
Парабим-парабум-парабам-пам.

1618
01:29:36,117 --> 01:29:37,777
Ладно, Доктор.

1619
01:29:38,035 --> 01:29:39,827
Хватит с нас этой болтовни.

1620
01:29:42,749 --> 01:29:44,575
Существуют давние разногласия
между мной...

1621
01:29:44,834 --> 01:29:46,458
...и Полом Витти.

1622
01:29:47,920 --> 01:29:51,289
По какому вопросу,
по первому или по второму?

1623
01:29:51,632 --> 01:29:53,708
Что за второй вопрос?
Я знаю только один.

1624
01:29:54,677 --> 01:29:58,177
Как мы можем обсуждать первый,
не затрагивая второй?

1625
01:29:58,431 --> 01:29:59,806
С парнем говорил?

1626
01:30:00,058 --> 01:30:00,923
Что за парень?

1627
01:30:02,018 --> 01:30:03,726
Парень с вопросом!

1628
01:30:03,978 --> 01:30:05,805
С каким вопросом?
О чём ты говоришь?

1629
01:30:06,064 --> 01:30:08,021
Откуда мне знать?
Это ты начал!

1630
01:30:08,274 --> 01:30:10,148
В этом вся проблема.
Нет, ты понял?

1631
01:30:10,401 --> 01:30:12,061
Видите, что творится?

1632
01:30:12,320 --> 01:30:15,938
Разве возможен интеллигентный
разговор с таким типом.

1633
01:30:18,117 --> 01:30:21,451
Если я всажу тебе в башку пулю?
Что скажешь?

1634
01:30:21,704 --> 01:30:24,195
Мне тут далеко не всё ясно.
А что ты сам думаешь?

1635
01:30:24,457 --> 01:30:28,241
Думаю, идея хорошая.
Иначе разве стал бы я её предлагать?

1636
01:30:28,503 --> 01:30:29,665
Не знаю, а ты бы стал?

1637
01:30:30,213 --> 01:30:32,170
Не стал бы!
Я так и сказал!

1638
01:30:34,050 --> 01:30:37,300
Поглядите, что творится.
Видел бы ты себя.

1639
01:30:37,846 --> 01:30:41,428
Считаешь, что надо разозлиться,
чтобы люди тебя услышали?

1640
01:30:41,683 --> 01:30:42,797
Ты этого добиваешься?

1641
01:30:43,059 --> 01:30:44,174
Что он плетёт?

1642
01:30:44,436 --> 01:30:46,927
Ты, правда, слишком легко
и часто раздражаешься.

1643
01:30:47,188 --> 01:30:48,683
Согласен, Примо.

1644
01:30:48,940 --> 01:30:51,431
Я говорил о Витти.
Почему мы заговорили обо мне?

1645
01:30:52,318 --> 01:30:53,694
Очень интересно.

1646
01:30:54,029 --> 01:30:58,525
Считаешь, что ты мелкая фигура,
недостойная нашего внимания?

1647
01:30:58,783 --> 01:31:00,443
-Ты о чём?
-А ты как думаешь?

1648
01:31:00,702 --> 01:31:01,982
Пошёл ты!

1649
01:31:02,537 --> 01:31:03,735
У спокойся.

1650
01:31:03,997 --> 01:31:06,120
Но этот гад всё время
задает мне вопросы.

1651
01:31:06,374 --> 01:31:07,323
Можно мне апельсин?

1652
01:31:07,584 --> 01:31:08,580
Всё, ты - покойник!

1653
01:31:14,049 --> 01:31:15,128
Убери это.

1654
01:31:16,760 --> 01:31:17,756
Убери.

1655
01:31:23,892 --> 01:31:26,809
-К машине. Мотор не глуши.
-Как ты?

1656
01:31:27,062 --> 01:31:28,971
Садись.
Теперь моя очередь.

1657
01:31:29,231 --> 01:31:30,061
Садись.

1658
01:31:33,443 --> 01:31:34,902
Я - Пол Витти.

1659
01:31:35,404 --> 01:31:39,069
Простите, опоздал. Кто знает меня,
поймёт. Причина была.

1660
01:31:39,991 --> 01:31:41,783
Если позволите...

1661
01:31:42,077 --> 01:31:45,362
...я скажу два слова.
И не буду вас больше отвлекать.

1662
01:31:45,622 --> 01:31:49,454
Три недели назад кто-то убил
моего друга Доминика Манетту.

1663
01:31:51,503 --> 01:31:52,962
Не морочь нам головы.

1664
01:31:53,213 --> 01:31:56,249
Все знают, он убрал Манетту,
чтобы стать первым в клане.

1665
01:31:56,675 --> 01:31:57,706
Неважно.

1666
01:31:57,968 --> 01:32:02,844
Я пришел сюда, чтобы сообщить
вам о принятом мной решении.

1667
01:32:03,098 --> 01:32:04,509
А именно...

1668
01:32:05,434 --> 01:32:06,809
...я выхожу из дела.

1669
01:32:07,311 --> 01:32:09,137
Не хочу больше этим заниматься.

1670
01:32:10,689 --> 01:32:12,598
Я собираюсь на время уехать...

1671
01:32:12,858 --> 01:32:15,942
...но и отойдя от дел,
я не нарушу данную мной клятву...

1672
01:32:16,195 --> 01:32:19,610
...и унесу все известные мне
тайны с собой в могилу.

1673
01:32:19,865 --> 01:32:21,489
Даю вам слово.

1674
01:32:22,618 --> 01:32:24,657
Что касается моей семьи...

1675
01:32:25,287 --> 01:32:28,241
...знаю, Карло Мангано
хотел бы стать новым боссом.

1676
01:32:28,499 --> 01:32:29,661
Спасибо, Пол.

1677
01:32:29,917 --> 01:32:32,123
Поэтому он предал
и Доминика, и меня...

1678
01:32:32,377 --> 01:32:34,785
...и подослал ко мне
киллера в Майами.

1679
01:32:35,047 --> 01:32:36,375
Клянусь тебе, ты ошибаешься--

1680
01:32:36,632 --> 01:32:37,794
Заткни пасть.

1681
01:32:38,842 --> 01:32:40,918
Я вправе покарать тебя,
но не стану мстить.

1682
01:32:41,178 --> 01:32:43,751
Хочешь знать, почему?
Потому что ты болен.

1683
01:32:44,014 --> 01:32:45,722
У тебя избыток агрессии.

1684
01:32:45,974 --> 01:32:47,718
Тебя мало ласкали в детстве.

1685
01:32:47,977 --> 01:32:49,768
Ты должен заглянуть в себя...

1686
01:32:50,020 --> 01:32:52,807
...в свое внутреннее "Я",
и выяснить, в чём твоя проблема.

1687
01:32:53,774 --> 01:32:55,352
Лично у меня...

1688
01:32:55,651 --> 01:32:56,814
...это получилось.

1689
01:32:57,069 --> 01:33:01,197
Я обрёл душевное равновесие
и теперь сам с собой в ладу.

1690
01:33:02,700 --> 01:33:03,980
Я не знаю, Пол.

1691
01:33:04,910 --> 01:33:08,825
Боюсь, что далеко не все
одобрят твоё решение.

1692
01:33:09,081 --> 01:33:09,947
Я уже готов к этому.

1693
01:33:10,207 --> 01:33:11,915
И в залог взаимного доверия...

1694
01:33:12,168 --> 01:33:14,456
...я сделал кое-какие записи...

1695
01:33:14,712 --> 01:33:17,203
...и положил их в банковский сейф...

1696
01:33:17,465 --> 01:33:20,335
...как гарантию безопасности
для меня и моих близких друзей.

1697
01:33:28,225 --> 01:33:30,514
Не знаю, что думают другие...

1698
01:33:30,936 --> 01:33:33,344
...а я желаю тебе удачи,
и храни тебя Господь, Пол.

1699
01:33:38,027 --> 01:33:40,150
Благодарю. Вставай, уходим.

1700
01:33:40,529 --> 01:33:42,321
Я его друг.

1701
01:33:50,206 --> 01:33:52,364
Это было потрясающе.
Ты гордишься собой?

1702
01:33:52,625 --> 01:33:56,670
Не все больные
добиваются такого прорыва.

1703
01:33:59,423 --> 01:34:00,752
Не надо, не нарывайся.

1704
01:34:01,008 --> 01:34:04,923
Ты что, муниципальный чиновник?
Захотел уволиться и уволился?

1705
01:34:05,179 --> 01:34:06,804
Или ты сумасшедший?

1706
01:34:07,056 --> 01:34:08,550
Теперь уже нет.

1707
01:34:08,891 --> 01:34:09,970
Скажи мне вот что.

1708
01:34:10,226 --> 01:34:13,393
Ты выстрелишь мне в спину,
как я и предполагал?

1709
01:34:13,729 --> 01:34:15,556
Нет, только не в спину.

1710
01:34:16,107 --> 01:34:18,016
Я хочу видеть твоё лицо.

1711
01:34:19,318 --> 01:34:20,777
Думаю, не получится.

1712
01:34:21,028 --> 01:34:21,858
Мо-Мо!

1713
01:34:23,281 --> 01:34:24,111
Бигс!

1714
01:34:24,824 --> 01:34:25,689
Эдди!

1715
01:34:29,454 --> 01:34:31,363
Всё кончено, Примо.

1716
01:34:31,831 --> 01:34:33,824
А теперь пошли вон отсюда.

1717
01:34:41,799 --> 01:34:44,125
Пулемёт - это убедительно.
Но слегка грубовато.

1718
01:35:18,378 --> 01:35:19,753
Руки вверх!

1719
01:35:20,004 --> 01:35:21,582
Бросайте оружие!

1720
01:35:21,840 --> 01:35:23,334
Немедленно!

1721
01:35:35,145 --> 01:35:36,972
Попался! Слезай!

1722
01:35:41,276 --> 01:35:43,565
Вылезай из машины!
Руки на крышу!

1723
01:35:43,820 --> 01:35:46,904
Только дёрнись, и,
клянусь, я пристрелю тебя!

1724
01:35:47,157 --> 01:35:49,778
Спокойно, Робокоп! Береги нервы.

1725
01:35:51,661 --> 01:35:53,701
Поверить не могу.
Ты заслонил меня от пули.

1726
01:35:53,955 --> 01:35:57,574
Разве это входит в обязанности
врача? Я - твой вечный должник.

1727
01:35:57,834 --> 01:35:59,115
Ты...!

1728
01:36:00,795 --> 01:36:01,910
Я споткнулся.

1729
01:36:02,172 --> 01:36:05,042
Ты споткнулся! Твоё подсознание
подставило тебе подножку.

1730
01:36:06,134 --> 01:36:09,717
Мистер Витти, вы имеете право
хранить молчание...

1731
01:36:13,391 --> 01:36:15,301
Сегодня я женился.

1732
01:36:21,358 --> 01:36:25,356
Тюрьма Синг-Синг
Оссининг, штат Нью-Йорк

1733
01:36:26,571 --> 01:36:28,944
Ты легко отделался.
18 месяцев - пустяки.

1734
01:36:29,199 --> 01:36:31,986
А Примо Синдоне нашли мёртвым
в поле рядом с аэропортом.

1735
01:36:32,244 --> 01:36:35,161
Я слышал. Не смотри на меня.
Я не имею к этому отношения.

1736
01:36:35,414 --> 01:36:39,411
Очередь желающих замочить гада
растянулась по всей стране.

1737
01:36:39,668 --> 01:36:41,826
Хорошо. Теперь я спокоен.

1738
01:36:42,379 --> 01:36:43,542
И больше не волнуйся.

1739
01:36:45,048 --> 01:36:48,298
Как думаешь, нельзя ли нам
проводить сеансы прямо здесь?

1740
01:36:48,552 --> 01:36:50,046
Ты, правда, хочешь?

1741
01:36:50,846 --> 01:36:54,297
Я мог бы приезжать по субботам.
А можно по телефону.

1742
01:36:54,558 --> 01:36:55,589
Лечишь по телефону?

1743
01:36:55,851 --> 01:36:59,683
Да, когда пациент в отъезде
или в федеральной тюрьме.

1744
01:37:06,236 --> 01:37:07,316
Спасибо, док.

1745
01:37:15,746 --> 01:37:18,415
Я ведь так тебя и не поблагодарил...

1746
01:37:19,583 --> 01:37:20,614
...за исцеление.

1747
01:37:22,086 --> 01:37:25,502
Это не "исцеление". "Коррекция
эмоционального восприятия."

1748
01:37:25,756 --> 01:37:27,001
Виноват.

1749
01:37:28,425 --> 01:37:29,540
Ты - это что-то, ты.

1750
01:37:29,802 --> 01:37:32,340
Да, ты. Ты - это нечто.

1751
01:37:33,222 --> 01:37:34,597
Нет, это ты - нечто.

1752
01:37:35,808 --> 01:37:36,887
Ты!

1753
01:37:45,568 --> 01:37:46,682
Тебе хорошо?

1754
01:37:47,236 --> 01:37:48,730
Никак не могу привыкнуть.

1755
01:37:48,988 --> 01:37:49,901
К чему?

1756
01:37:50,156 --> 01:37:54,449
Тебя совсем перестали похищать.
По-моему, это странно.

1757
01:37:56,454 --> 01:37:57,284
Послушай.

1758
01:37:58,372 --> 01:38:00,946
Давай так, ещё один танец...

1759
01:38:01,542 --> 01:38:03,167
...и пойдём наверх?

1760
01:38:06,589 --> 01:38:08,996
Тони, споёте ещё одну?

1761
01:38:09,800 --> 01:38:10,998
Как пожелаете.

1762
01:38:11,761 --> 01:38:14,430
Мой друг сказал, чтобы я пел,
пока вам не надоест слушать.

1763
01:38:14,680 --> 01:38:15,961
Я не хочу огорчать его.

1764
01:38:16,223 --> 01:38:18,596
"Мир на верёвочке",
песня Гарольда Эрлена.

1765
01:38:18,851 --> 01:38:20,345
Чудесно.

1766
01:38:22,271 --> 01:38:23,931
Вот это подарок.

1767
01:38:24,982 --> 01:38:26,774
Я держу мир на верёвочке

1768
01:38:27,860 --> 01:38:29,983
Я сижу на радуге

1769
01:38:31,197 --> 01:38:33,024
У меня есть верёвочка

1770
01:38:33,282 --> 01:38:35,322
Намотанная на палец

1771
01:38:37,662 --> 01:38:40,413
Какой мир
Какая жизнь

1772
01:38:42,083 --> 01:38:43,625
Я влюблен

1773
01:40:04,499 --> 01:40:06,124
Доброй ночи, Собели.

