﻿1
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
<i>Интересный год был 1957.</i>

2
00:00:49,425 --> 00:00:51,969
<i>Русские запустили
в космос свой спутник.</i>

3
00:00:52,261 --> 00:00:55,097
<i>«Доджерс» в последний раз
сыграли на поле «Эббетс»…</i>

4
00:00:55,306 --> 00:00:56,766
<i>…и распрощались с Бруклином.</i>

5
00:00:56,974 --> 00:01:00,645
<i>Один тип стрелял Фрэнку Костелло
в голову, но промазал.</i>

6
00:01:00,937 --> 00:01:05,107
<i>Братья Галло замочили Альберта
Анастасиа в парикмахерской.</i>

7
00:01:05,316 --> 00:01:07,151
<i>Полный беспредел.</i>

8
00:01:07,360 --> 00:01:10,988
<i>И Вито Дженовезе решил,
что теперь он – главный.</i>

9
00:01:11,364 --> 00:01:12,365
<i>Но Карло Гамбино…</i>

10
00:01:12,657 --> 00:01:14,825
<i>…и Банановый Джо думали иначе.</i>

11
00:01:15,159 --> 00:01:16,661
<i>И созвали большую сходку.</i>

12
00:01:17,119 --> 00:01:18,621
<i>Общее собрание.</i>

13
00:01:28,631 --> 00:01:32,510
<i>Впервые вся верхушка решилась
взглянуть друг на друга.</i>

14
00:01:32,760 --> 00:01:35,638
<i>Боссы и их советники прибыли
со всех штатов…</i>

15
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
<i>…и, конечно, главы
всех нью-йоркских семей.</i>

16
00:01:38,057 --> 00:01:40,643
<i>Полсотни авторитетов
со своими гориллами…</i>

17
00:01:40,851 --> 00:01:43,688
<i>…отправились в занюханный
провинциальный городишко.</i>

18
00:01:43,980 --> 00:01:45,773
АПАЛАЧИН
Население 342 человека

19
00:01:48,693 --> 00:01:52,697
АНАЛИЗИРУЙ ЭТО

20
00:01:53,531 --> 00:01:56,867
<i>Мой папаша прибыл с толстяком
Томми и Домом Манетта.</i>

21
00:01:57,159 --> 00:01:58,786
<i>Он тогда заправлял делами семьи.</i>

22
00:01:59,036 --> 00:02:02,832
<i>Какой-то кретин решил, что
лучше всего будет собраться…</i>

23
00:02:03,040 --> 00:02:06,293
<i>…на ферме Джо Барбары,
в глуши, в тишине и покое.</i>

24
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
Отвали от машины.

25
00:02:10,798 --> 00:02:14,176
Тебе что, рога обломать?
Брысь от машины!

26
00:02:15,803 --> 00:02:18,889
<i>А местные копы пасли
и Джо, и его ферму…</i>

27
00:02:19,181 --> 00:02:23,394
<i>…и какой-то помощник шерифа
засек суету и стукнул в ФБР.</i>

28
00:02:36,323 --> 00:02:38,034
<i>Короче, сходка
так и не началась.</i>

29
00:02:38,242 --> 00:02:39,702
<i>Налетели федералы…</i>

30
00:02:40,578 --> 00:02:43,205
<i>…и конец, боссам
пришлось откланяться.</i>

31
00:03:01,849 --> 00:03:06,854
<i>Папаша и Доминик залегли
в зарослях, похожих на кукурузу.</i>

32
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
<i>Потом появился фермер.</i>

33
00:03:08,439 --> 00:03:11,609
<i>Доминик стал пудрить ему мозги,
а папаша подошел сзади…</i>

34
00:03:11,901 --> 00:03:15,654
<i>…вытащил ствол 44 калибра
и угнал трактор.</i>

35
00:03:17,114 --> 00:03:19,784
<i>Потом болтали, что они доползли
до Бенсонхерста…</i>

36
00:03:19,992 --> 00:03:23,579
<i>…но папаша говорил мне,
что только до Покипси.</i>

37
00:03:27,500 --> 00:03:29,919
<i>Короче, Карло Гамбино объявили…</i>

38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
<i>…«капо ди тутти капи» –
«боссом всех боссов»…</i>

39
00:03:32,588 --> 00:03:36,884
<i>…а Синдикат больше не пытался
собираться до сего дня.</i>

40
00:03:46,394 --> 00:03:49,146
Мне это не нравится.
Зачем нам встречаться?

41
00:03:49,397 --> 00:03:52,316
Пусть каждый сам
решает свои проблемы.

42
00:03:52,608 --> 00:03:56,946
В 57-ом мы хотели собраться,
чтобы поделить эту страну.

43
00:03:57,446 --> 00:04:00,282
А теперь речь идет о выживании.

44
00:04:01,534 --> 00:04:05,412
Кругом полно стукачей, ФБР в силе.

45
00:04:05,663 --> 00:04:06,831
Уже сажают даже боссов.

46
00:04:07,832 --> 00:04:10,167
Людей мочат без разрешения.

47
00:04:10,459 --> 00:04:12,545
А тут еще понаехали все…

48
00:04:12,837 --> 00:04:14,338
…эти китайцы…

49
00:04:14,797 --> 00:04:17,174
…и отмороженные русские.

50
00:04:17,508 --> 00:04:19,135
Жизнь меняется.

51
00:04:19,718 --> 00:04:21,971
Надо приспосабливаться.

52
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Откроем сайт в Интернете?

53
00:04:24,515 --> 00:04:25,850
Когда умирал твой отец…

54
00:04:28,519 --> 00:04:32,148
…я обещал ему, что буду
присматривать за тобой.

55
00:04:34,150 --> 00:04:36,694
Я хочу, чтобы мы поехали
вместе на эту встречу.

56
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
Понятно?

57
00:04:47,204 --> 00:04:51,500
Слушай, этот тип, Примо Синдоне,
ты берегись его.

58
00:04:51,750 --> 00:04:53,461
Он подонок.

59
00:04:53,711 --> 00:04:55,379
Не спускай с него глаз, ладно?

60
00:05:00,092 --> 00:05:02,011
Забыл взять зубочистку.
Сейчас вернусь.

61
00:05:30,748 --> 00:05:33,626
<i>Я говорила ему,
мне нужно время…</i>

62
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
…для глубинного роста…

63
00:05:37,254 --> 00:05:40,591
…и поисков своего места в жизни.

64
00:05:40,925 --> 00:05:43,552
Вы понимаете?
Я же не только женщина…

65
00:05:44,011 --> 00:05:46,430
…но и независимая личность.

66
00:05:47,264 --> 00:05:50,559
Я объясняла ему, что мне
нужно осознать свою сущность…

67
00:05:50,768 --> 00:05:53,020
…но он так и не понял этого.

68
00:05:53,896 --> 00:05:56,273
Он сказал, что я отталкиваю его.

69
00:05:56,565 --> 00:05:59,568
Сказал, что я его отторгаю.

70
00:06:01,528 --> 00:06:04,323
Разве я отторгала его, доктор Собел?

71
00:06:06,617 --> 00:06:08,160
Кэролин, все проходит.

72
00:06:09,286 --> 00:06:12,831
Такова жизнь. И важно только,
как мы реагируем на утрату.

73
00:06:13,123 --> 00:06:14,291
Я не могу поверить…

74
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
…что у нас со Стивом
все кончено, понимаете?

75
00:06:17,586 --> 00:06:19,797
Может быть, еще есть надежда.

76
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
Он добился для вас судебного
запрета приближаться к нему.

77
00:06:22,758 --> 00:06:25,135
Скажу честно, это скверный знак.

78
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
Но что же мне делать?

79
00:06:31,183 --> 00:06:33,686
Прежде всего, вы должны…

80
00:06:34,061 --> 00:06:37,982
…прекратить скулить
из-за этого ничтожества!

81
00:06:38,190 --> 00:06:39,817
Трагедия не ваше амплуа!

82
00:06:40,109 --> 00:06:42,820
Стив меня не любит.
Стив меня не уважает.

83
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Кому какое дело?
Живи дальше, дура!

84
00:06:47,700 --> 00:06:49,451
Доктор Собел?

85
00:06:54,665 --> 00:06:56,667
Я размышлял о вашей ситуации.

86
00:06:56,959 --> 00:06:59,086
Все, что вы рассказали,
очень интересно.

87
00:06:59,336 --> 00:07:00,796
Я хочу, чтобы вы все обдумали.

88
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
И я тоже буду думать об этом.

89
00:07:03,590 --> 00:07:04,967
Мы с вами подумаем…

90
00:07:07,177 --> 00:07:10,014
…и продолжим через неделю,
когда я вернусь из отпуска.

91
00:07:14,143 --> 00:07:15,686
Кэролин, вам плохо?

92
00:07:15,894 --> 00:07:18,522
Вы такой же как Стив.
Вам бы только--

93
00:07:18,731 --> 00:07:20,149
Вам бы только…

94
00:07:20,357 --> 00:07:22,109
…избавиться от меня,
вышвырнуть меня вон.

95
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Вы же знаете, это неправда.

96
00:07:24,194 --> 00:07:25,195
Нет, правда.

97
00:07:25,404 --> 00:07:26,864
Я приму вас через неделю…

98
00:07:27,114 --> 00:07:29,617
…а Стив никогда
вас не примет.

99
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Прошу вас, мистер Витти.

100
00:07:40,711 --> 00:07:42,546
Я ничего не знаю.
А они мне не верят…

101
00:07:42,838 --> 00:07:45,549
…я лишь сказал, что Джо
кокнул Дьюка, я ошибался.

102
00:07:45,841 --> 00:07:48,635
Но я же не знал,
а у этого Джо такая рожа--

103
00:07:48,886 --> 00:07:50,220
Заткнись, болван!

104
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
Ты знаешь, кто я такой?

105
00:07:54,141 --> 00:07:55,142
Вы – мистер Витти.

106
00:07:55,351 --> 00:07:57,269
Знаешь, что я сделаю,
если будешь врать?

107
00:07:57,770 --> 00:08:00,647
Вы врежете мне
по башке этой трубой.

108
00:08:00,898 --> 00:08:03,233
Это риторический вопрос, идиот.

109
00:08:03,525 --> 00:08:06,070
Очень простой вопрос:
кто убил Доминика?

110
00:08:06,362 --> 00:08:07,905
– Кто убил Доминика?
– Не знаю!

111
00:08:08,197 --> 00:08:10,240
– Кто убил Доминика?
– Не знаю!

112
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
Богом клянусь--

113
00:08:11,700 --> 00:08:12,785
Не смей лгать!

114
00:08:13,077 --> 00:08:15,287
Ах ты, маленький ублюдок!
Кто убил Доминика?

115
00:08:25,798 --> 00:08:27,758
Не знает.
Ну и черт с ним.

116
00:08:34,598 --> 00:08:36,392
Было совсем не больно.

117
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
Заткнись, придурок!

118
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
Вот теперь больно.

119
00:08:42,189 --> 00:08:43,565
Мы никуда не поедем.

120
00:08:43,774 --> 00:08:46,777
Торчим здесь целых 10 минут.
Ненавижу опаздывать.

121
00:08:47,069 --> 00:08:50,114
– Тем более в тот дом.
– Успокойся, папа.

122
00:08:50,280 --> 00:08:53,450
Ты злишься только потому,
что мы должны ехать к дедушке.

123
00:08:53,742 --> 00:08:55,285
Не анализируй меня.

124
00:08:55,494 --> 00:08:58,914
Это занятие не для тех,
кто еще вчера верил в Санта Клауса.

125
00:08:59,123 --> 00:09:01,917
В нашей семье
всего один доктор Собел.

126
00:09:02,751 --> 00:09:05,838
Вообще-то, вас двое.
Ты и дедушка.

127
00:09:06,922 --> 00:09:09,341
Знаешь, что?
Давай сменим тему.

128
00:09:11,510 --> 00:09:13,512
Будешь читать новую книгу деда?

129
00:09:14,805 --> 00:09:17,266
Мама говорит, не будешь,
потому что завидуешь.

130
00:09:17,516 --> 00:09:21,770
Она может говорить о другом
или сутками болтает обо мне?

131
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Черт!

132
00:09:23,480 --> 00:09:26,608
Это все твоя мать.
Всегда знает, как меня достать.

133
00:09:31,238 --> 00:09:32,364
Заткнись!

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,325
Можешь считать, что
твоя шея уже намылена.

135
00:09:36,160 --> 00:09:37,327
Ты что, полный кретин?

136
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
Простите. Это моя вина.

137
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
Или ты слепой?

138
00:09:40,789 --> 00:09:42,374
– Я разговаривал с сыном.
– Кого это колышет!

139
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Все в порядке, сэр.

140
00:09:43,959 --> 00:09:46,336
Это мы виноваты, что
оказались перед вами.

141
00:09:46,628 --> 00:09:48,005
Нет, что вы.
Послушайте.

142
00:09:48,255 --> 00:09:51,133
Я виноват, и я отвечу.
Вот данные моей страховки.

143
00:09:51,341 --> 00:09:52,509
Все нормально.
Забудьте об этом.

144
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
Забыть--?
У вас весь багажник всмятку.

145
00:09:55,554 --> 00:09:57,765
Нет, он такой и был.

146
00:09:59,391 --> 00:10:01,393
Давайте позвоним в полицию.
И пусть разбираются.

147
00:10:02,060 --> 00:10:03,687
К черту полицию.

148
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Усек?

149
00:10:07,316 --> 00:10:08,901
Хорошо.
К черту полицию.

150
00:10:09,651 --> 00:10:11,195
Вы правы.
К черту.

151
00:10:11,487 --> 00:10:14,865
Особенно, конную полицию.
Раскидают повсюду навоз…

152
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
…того и гляди,
вляпаешься по щиколотку.

153
00:10:17,701 --> 00:10:19,203
Возьмите мою визитку…

154
00:10:19,495 --> 00:10:22,080
…на всякий случай,
вдруг все-таки передумаете.

155
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
Вы доктор?

156
00:10:24,333 --> 00:10:25,584
Я психиатр.

157
00:10:25,876 --> 00:10:26,877
Мозгоправ.

158
00:10:27,294 --> 00:10:28,879
Я раз беседовал с таким.

159
00:10:29,171 --> 00:10:31,548
Когда меня оформляли на…

160
00:10:31,799 --> 00:10:33,091
…на рыбалку.

161
00:10:33,842 --> 00:10:35,677
Студень!
Поехали! Давай.

162
00:10:36,512 --> 00:10:37,679
Мне пора.

163
00:10:38,347 --> 00:10:39,848
Еще увидимся.

164
00:10:45,062 --> 00:10:46,188
Все это шелуха.

165
00:10:46,396 --> 00:10:48,398
Мелочи, бывает.
Что тут поделаешь?

166
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
– Точно.
– Расслабься, док!

167
00:10:57,950 --> 00:11:00,869
«РАССКАЖИ О ЧУВСТВАХ»
«РАССКАЖИ О ЖЕЛАНИЯХ»

168
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Поют только невротики!

169
00:11:07,543 --> 00:11:11,463
<i>Ты был таким прекрасным ребенком</i>

170
00:11:11,713 --> 00:11:14,091
<i>Но ты уже вырос давно</i>

171
00:11:14,383 --> 00:11:15,842
<i>Слава Богу, что слуха нет</i>

172
00:11:16,260 --> 00:11:19,763
<i>Малыш, ты вырос давно</i>

173
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
Вы не придете?
Все-таки это моя свадьба!

174
00:11:26,061 --> 00:11:28,981
Мы понимаем, что для тебя
это особый день, Бенни…

175
00:11:29,273 --> 00:11:31,650
…но мы не можем бросать все
и нестись в другой город…

176
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
…всякий раз, когда ты
вздумаешь жениться.

177
00:11:34,152 --> 00:11:36,280
Всякий раз?
Это бывает лишь раз--

178
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
Два раза в жизни, мама.

179
00:11:39,116 --> 00:11:41,785
Папа, вы приедете на мою свадьбу?

180
00:11:42,077 --> 00:11:45,122
Мы бы хотели, но в выходные мне
подписывать книги в магазинах.

181
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
Я не могу ссориться
с большими книжными магазинами.

182
00:11:47,958 --> 00:11:51,295
Откажешься, и тебя запихнут
на нижние полки. Они это могут.

183
00:11:51,587 --> 00:11:52,796
Люди об этом так и говорят.

184
00:11:53,005 --> 00:11:55,299
Без рекламной раскрутки
Нобелевскую премию хрен дадут.

185
00:11:55,591 --> 00:11:57,134
Бен.
Что за выражения.

186
00:11:57,384 --> 00:11:58,594
Прошу прощения, но послушайте.

187
00:11:58,802 --> 00:12:00,929
Я был один восемь лет.

188
00:12:01,388 --> 00:12:04,600
И, наконец, встретил девушку
и хочу связать с ней жизнь.

189
00:12:04,808 --> 00:12:07,144
Хотя бы познакомьтесь с ней
перед свадьбой.

190
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
Она же войдет в нашу семью.

191
00:12:09,271 --> 00:12:11,148
Она должна знать,
что ее ожидает.

192
00:12:11,440 --> 00:12:12,941
Ты сегодня очень резок.

193
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Я пошутил.

194
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
Пойду, пообщаюсь с мэром.

195
00:12:17,279 --> 00:12:18,989
И мэр здесь?

196
00:12:20,032 --> 00:12:21,325
А что?

197
00:12:21,533 --> 00:12:23,118
Ничего.
Все прекрасно.

198
00:12:23,410 --> 00:12:24,703
Как твоя практика?

199
00:12:24,995 --> 00:12:27,039
Отлично.
Есть интересные пациенты.

200
00:12:27,331 --> 00:12:30,167
Очень интересные.
Поразительные случаи.

201
00:12:30,459 --> 00:12:32,961
Один пациент думает,
что гадит форелью.

202
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Спасибо, Майк.

203
00:12:37,424 --> 00:12:40,719
<i>Семья Манетты
начнет задавать вопросы.</i>

204
00:12:41,845 --> 00:12:44,014
Они думают, что это мы
заказали Доминика.

205
00:12:44,306 --> 00:12:46,350
К черту Доминика.
Они метили в Пола.

206
00:12:46,683 --> 00:12:49,019
Ты чудом уцелел.
Я благодарю Бога.

207
00:12:49,353 --> 00:12:51,188
Слава Господу, обошлось.

208
00:12:51,438 --> 00:12:54,441
Если бы я не вернулся
за зубочисткой…

209
00:12:54,691 --> 00:12:56,860
…меня бы грохнули на пару
с Домиником, Господь уберег.

210
00:12:57,027 --> 00:12:58,320
Мир праху его.

211
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
Сходка всему виной.

212
00:13:00,197 --> 00:13:02,532
Примо Синдоне рвется к власти.

213
00:13:02,824 --> 00:13:04,242
Примо законы знает.

214
00:13:04,534 --> 00:13:08,163
Он не мог заказать Пола и Дома
без согласия других семей.

215
00:13:08,372 --> 00:13:11,667
Нас ждет большая война,
если разрешение было дано.

216
00:13:11,875 --> 00:13:14,836
Разузнайте все, что сможете.
Осталось 2 недели.

217
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Не дай Бог, если
все кланы против нас.

218
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Я должен все знать
еще до общего сбора.

219
00:13:23,679 --> 00:13:24,680
Конечно.

220
00:13:24,972 --> 00:13:26,890
Ты в порядке?
Неважно выглядишь.

221
00:13:28,725 --> 00:13:30,060
Что с тобой?

222
00:13:30,977 --> 00:13:33,563
Немного душно.
Мне надо проветриться.

223
00:13:33,855 --> 00:13:35,065
– Ничего.
– Дыши глубже.

224
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
– Ты здоров?
– Да, я просто…

225
00:13:49,121 --> 00:13:50,205
Что?

226
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Чувствую себя хреново.

227
00:13:54,209 --> 00:13:56,920
От этих хлопот башка
просто раскалывается.

228
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
Может, у тебя мигрень?

229
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
– Поехали.
– Что такое?

230
00:14:07,597 --> 00:14:09,016
– Веди машину.
– Что случилось?

231
00:14:21,153 --> 00:14:24,156
Хорошие новости, мистер Эванс.
Сердце в полном порядке.

232
00:14:24,614 --> 00:14:25,782
«В полном порядке?»

233
00:14:26,074 --> 00:14:29,119
За последнее время
меня раз 8 прихватывало.

234
00:14:29,411 --> 00:14:32,122
Судя по всему,
это приступы тревоги.

235
00:14:32,330 --> 00:14:33,457
Что?

236
00:14:33,665 --> 00:14:35,292
Приступы тревоги.
Страха, паники.

237
00:14:35,584 --> 00:14:36,626
Пропишу вам успокоительное.

238
00:14:36,835 --> 00:14:38,587
Какой паники?
О чем вы говорите?

239
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
С кем не бывает.

240
00:14:40,422 --> 00:14:41,965
Эй, погляди на меня.

241
00:14:42,257 --> 00:14:44,593
Я что, похож на паникера?

242
00:14:46,636 --> 00:14:49,639
– Я похож на паникера?
– Это совсем не стыдно.

243
00:14:49,806 --> 00:14:53,185
Тебя где врачевать учили?
У меня был инфаркт.

244
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
Но ваша кардиограмма…

245
00:15:07,657 --> 00:15:10,410
Студень, сделай для меня
кое-что. Как друг.

246
00:15:10,577 --> 00:15:11,620
Конечно.

247
00:15:11,787 --> 00:15:14,831
– Найди мне доктора.
– Мы только что от него.

248
00:15:15,123 --> 00:15:17,375
Нет, не такого.
А спеца по голове.

249
00:15:17,667 --> 00:15:19,878
Хочешь сменить лицо
как Сонни Блэк?

250
00:15:20,170 --> 00:15:22,172
Только не меняй форму носа.
Пятачок как у свиньи.

251
00:15:22,380 --> 00:15:25,717
Не пластического хирурга.
Я что, все должен разжевывать?

252
00:15:26,009 --> 00:15:27,469
Сэкономишь время.

253
00:15:29,513 --> 00:15:32,891
Мне нужен врач по мозгам.
Психиатр.

254
00:15:34,476 --> 00:15:37,979
Это который лечит шизу
электрошоком…

255
00:15:38,396 --> 00:15:40,607
…тебе такой нужен, да?

256
00:15:41,024 --> 00:15:44,361
Я тут столкнулся с психиатром.
Точнее, он на меня наехал.

257
00:15:44,820 --> 00:15:47,280
– А он стоящий?
– Да.

258
00:15:47,489 --> 00:15:50,158
По-моему, толковый.
У него даже были визитки.

259
00:15:50,367 --> 00:15:53,537
Визитки? Какой прогресс,
охренеть можно.

260
00:15:58,875 --> 00:16:00,252
Зачем тебе мозгоправ?

261
00:16:00,544 --> 00:16:02,379
Не мне.
А моему другу.

262
00:16:02,629 --> 00:16:05,048
Я задам доктору
несколько вопросов…

263
00:16:05,340 --> 00:16:07,134
…получу ответы
и все передам другу.

264
00:16:07,384 --> 00:16:11,346
Упаси Бог, если узнают,
что я ходил к мозгоправу.

265
00:16:11,555 --> 00:16:13,056
Могут неправильно понять.

266
00:16:13,348 --> 00:16:14,349
Ты меня понимаешь?

267
00:16:14,724 --> 00:16:16,560
Никто и никогда не узнает.

268
00:16:16,768 --> 00:16:19,354
– Можно задать вопрос?
– Давай.

269
00:16:19,855 --> 00:16:21,064
Этот твой друг…

270
00:16:21,898 --> 00:16:22,899
…это я?

271
00:16:25,569 --> 00:16:26,570
Да, ты.

272
00:16:29,573 --> 00:16:33,034
Карл, я понял в чем дело.
Вы слишком легко соглашаетесь.

273
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Вы правы.
Так и есть.

274
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Видите, и сейчас то же самое.

275
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
Я что-то предположил,
и вы сразу согласились.

276
00:16:42,752 --> 00:16:44,170
Вы правы.
Согласился.

277
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
А почему вы ведете себя так?

278
00:16:45,922 --> 00:16:47,424
Не знаю.

279
00:16:48,091 --> 00:16:50,886
Вы подсознательно
боитесь конфликта, неприязни.

280
00:16:51,094 --> 00:16:53,388
Вы должны преодолеть этот страх.

281
00:16:53,597 --> 00:16:55,473
Будьте тверже, самостоятельней.
Стойте на своем.

282
00:16:55,724 --> 00:16:58,268
Не позволяйте людям
помыкать собой.

283
00:16:58,560 --> 00:17:00,729
– Доктор Собел?
– У меня прием.

284
00:17:00,937 --> 00:17:02,939
Да, я понял.
Прошу прощения.

285
00:17:04,608 --> 00:17:06,568
Я вчера помял вашу машину.

286
00:17:06,776 --> 00:17:08,737
Точно.
Пошел вон.

287
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Делай ножками.
Есть пальто, псих?

288
00:17:11,781 --> 00:17:12,824
– Что--?
– Он уходит.

289
00:17:13,116 --> 00:17:15,911
Он не уйдет, пока мы
не закончим сеанс.

290
00:17:16,119 --> 00:17:18,288
– Даю тебе 100 долларов.
– Не соглашайтесь.

291
00:17:18,580 --> 00:17:19,789
– Ладно, 150.
– Послушайте.

292
00:17:20,081 --> 00:17:21,082
300.

293
00:17:21,708 --> 00:17:23,418
Может, и псих, а соображает.

294
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
Вы правы.
Я настоял на своем.

295
00:17:26,087 --> 00:17:28,256
– Но сейчас не тот момент.
– Я сумел удвоить цену.

296
00:17:28,465 --> 00:17:30,258
– Я горжусь вами.
– Я будто заново родился.

297
00:17:30,467 --> 00:17:31,635
Я просто счастлив.

298
00:17:31,927 --> 00:17:35,013
Да, вы расстроены из-за машины,
но врываться сюда нельзя.

299
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Я же был занят с пациентом.

300
00:17:40,810 --> 00:17:41,811
Знаешь меня?

301
00:17:41,978 --> 00:17:43,355
– Да.
– Нет, не знаешь.

302
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Видел мое фото в газетах?

303
00:17:49,653 --> 00:17:50,820
– Да.
– Нет, не видел.

304
00:17:51,112 --> 00:17:52,822
Я не покупаю газеты.

305
00:17:58,620 --> 00:18:00,121
Студень, пошел вон.

306
00:18:01,665 --> 00:18:02,666
Присаживайся.

307
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
– У тебя тут «жучков» нет?
– Жучков?

308
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
Да, «жучков».
Разговор пишется?

309
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
Я не записываю разговоры.
Только пометки в блокноте.

310
00:18:18,890 --> 00:18:21,977
Я несколько раз пытался дать ему
данные своей страховки.

311
00:18:22,185 --> 00:18:23,353
Несколько раз.

312
00:18:23,561 --> 00:18:24,771
Но он отказывался.

313
00:18:25,021 --> 00:18:26,272
Не убивайте меня.

314
00:18:26,982 --> 00:18:29,567
Я только хотел спросить,
ты любишь Тони Беннета?

315
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Я обожаю Тони Беннета.

316
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Я тоже.

317
00:18:34,864 --> 00:18:36,783
Мне нравятся итальянские певцы.

318
00:18:37,867 --> 00:18:40,203
Мистер Витти,
я знаю, я виноват…

319
00:18:40,495 --> 00:18:43,206
…но, может, ущербом займутся
страховые компании?

320
00:18:43,498 --> 00:18:45,709
Прекрати.
Мне плевать на тачку.

321
00:18:46,001 --> 00:18:48,003
У меня есть друг…

322
00:18:48,211 --> 00:18:52,215
У него проблемы, и,
наверное, ему нужен психиатр.

323
00:18:52,424 --> 00:18:54,175
Я задам тебе пару вопросов.

324
00:18:55,010 --> 00:18:56,344
Задавайте.

325
00:18:58,388 --> 00:19:00,307
Чего мы стоим?
Может, присядем?

326
00:19:00,557 --> 00:19:02,225
Как вам будет удобнее.

327
00:19:02,517 --> 00:19:03,560
Я сяду вот сюда.

328
00:19:05,729 --> 00:19:07,230
– Я сижу здесь.
– Это ваше--

329
00:19:07,522 --> 00:19:09,691
Если вам там удобней,
пожалуйста.

330
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
Кто начнет?

331
00:19:19,242 --> 00:19:21,328
Почему вы считаете,
что нуждаетесь в помощи?

332
00:19:22,037 --> 00:19:25,332
Я не нуждаюсь в помощи.
Я уже говорил. Я хочу помочь другу.

333
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
– Простите.
– Ты что, не слушал меня?

334
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Простите.

335
00:19:28,626 --> 00:19:32,589
Тебе положено уметь слушать.
У тебя что, память дырявая?

336
00:19:32,881 --> 00:19:33,965
Извините.

337
00:19:34,257 --> 00:19:37,719
Пока твой профессионализм
меня не впечатляет.

338
00:19:37,927 --> 00:19:39,846
Моя оплошность.
Прошу прощения.

339
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
Начнем все заново?

340
00:19:44,225 --> 00:19:46,603
Может, расскажете
про вашего друга?

341
00:19:48,730 --> 00:19:52,233
Этот друг –
очень влиятельный человек.

342
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Никогда никаких сложностей.

343
00:19:54,486 --> 00:19:56,780
И вдруг он начал
разваливаться…

344
00:19:57,072 --> 00:19:59,949
…плачет без причины,
почти не спит…

345
00:20:00,158 --> 00:20:01,910
…не может общаться с друзьями.

346
00:20:02,118 --> 00:20:04,496
Стал нервничать в их компании.

347
00:20:04,788 --> 00:20:06,289
Ему хочется убежать от них.

348
00:20:06,498 --> 00:20:09,501
А ведь они знакомы
всю жизнь, ты понимаешь?

349
00:20:09,793 --> 00:20:11,669
А еще у него начались приступы.

350
00:20:12,962 --> 00:20:16,007
Он не может дышать,
кружится голова…

351
00:20:16,758 --> 00:20:18,510
…болит в груди, понимаешь…

352
00:20:18,927 --> 00:20:21,471
Ему кажется,
он, вроде бы, умирает.

353
00:20:21,679 --> 00:20:22,806
Синдром паники.

354
00:20:23,098 --> 00:20:24,891
Что вам этот синдром паники?

355
00:20:25,141 --> 00:20:26,601
Кто говорил про «панику»?

356
00:20:26,810 --> 00:20:27,977
Кто сказал «паника»?

357
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Не паника.

358
00:20:29,479 --> 00:20:31,981
Головокружение, удушье,
невралгические…

359
00:20:32,649 --> 00:20:33,983
…явления.

360
00:20:34,275 --> 00:20:37,904
Он хочет знать,
что ему делать со всем этим.

361
00:20:40,198 --> 00:20:43,743
Мистер Витти.
Я попробую рискнуть.

362
00:20:45,537 --> 00:20:47,664
Я думаю, этот друг…

363
00:20:48,540 --> 00:20:49,791
…вы сами.

364
00:20:54,712 --> 00:20:58,383
У тебя. У тебя…

365
00:20:59,509 --> 00:21:01,427
У тебя особый дар, друг мой.

366
00:21:01,678 --> 00:21:03,346
У тебя дар.

367
00:21:05,515 --> 00:21:08,309
Ты понял, что я чего-то
добиваюсь, темню…

368
00:21:08,518 --> 00:21:11,062
…и все сразу понял.
Ты – на своем месте.

369
00:21:11,729 --> 00:21:13,481
Благослови тебя Бог.
У тебя особый дар.

370
00:21:13,690 --> 00:21:14,858
– Нет, что вы.
– Да, да.

371
00:21:15,066 --> 00:21:17,443
– Нет, право же.
– Да, говорю тебе.

372
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Дальше.

373
00:21:20,697 --> 00:21:22,073
– Что?
– Продолжай.

374
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
Думаю…

375
00:21:25,451 --> 00:21:26,661
…таблетки помогут.

376
00:21:26,870 --> 00:21:28,163
«Колеса»?

377
00:21:28,496 --> 00:21:30,081
Не пойдет.
Не терплю «колеса».

378
00:21:31,458 --> 00:21:33,835
Чтобы добраться
до сути проблемы…

379
00:21:34,043 --> 00:21:35,879
…нужно будет пройти курс терапии.

380
00:21:36,087 --> 00:21:38,047
Как это?
С тобой, да?

381
00:21:38,590 --> 00:21:41,384
Со мной?
Думаю, я вам не подойду--

382
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
У меня много пациентов.

383
00:21:44,554 --> 00:21:48,099
Я не смогу выкроить время.
И я уезжаю в отпуск.

384
00:21:48,391 --> 00:21:49,392
Куда?

385
00:21:49,767 --> 00:21:51,978
– Сведения не для пациентов.
– Куда едешь?

386
00:21:52,228 --> 00:21:54,772
Отель «Шератон Бел Харбор»,
Майами Бич.

387
00:21:55,064 --> 00:21:56,524
Не так уж и трудно, да?

388
00:21:56,733 --> 00:21:58,234
В самом деле.

389
00:22:01,529 --> 00:22:03,907
Знаешь, а это
даже забавно…

390
00:22:04,199 --> 00:22:07,368
…вот я выложил тебе все,
и мне сразу полегчало.

391
00:22:07,577 --> 00:22:09,120
Будто сбросил тяжесть…

392
00:22:09,412 --> 00:22:11,289
Груз с плеч.

393
00:22:12,373 --> 00:22:13,499
Ты – молодец.

394
00:22:14,375 --> 00:22:15,543
Док, спасибо.

395
00:22:16,753 --> 00:22:18,296
– Я ничего не сделал.
– Сделал.

396
00:22:18,588 --> 00:22:19,881
– Я ничего не сделал.
– Кое-что сделал.

397
00:22:20,048 --> 00:22:22,300
Тяжесть исчезла.
Куда она делась?

398
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Не знаю.

399
00:22:24,802 --> 00:22:26,262
Молодец.

400
00:22:26,763 --> 00:22:28,598
Ты – молодец, док.

401
00:22:28,932 --> 00:22:30,892
Я тебя буду навещать.

402
00:22:31,100 --> 00:22:33,436
– Прошу вас, не надо.
– Да, вот еще что.

403
00:22:33,770 --> 00:22:38,274
Если от сеансов я заделаюсь
педиком, я тебя убью. Ясно?

404
00:22:39,734 --> 00:22:42,153
Уточним термин «педик»?
Возможно, есть скрытые мотивы--

405
00:22:42,445 --> 00:22:44,614
– Заделаюсь, ты умрешь. Усек?
– Усек.

406
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
Все очень просто.

407
00:22:47,033 --> 00:22:48,159
Молодец, док.

408
00:22:48,660 --> 00:22:49,953
Умница.

409
00:22:52,288 --> 00:22:53,540
До встречи, док.

410
00:23:06,761 --> 00:23:09,973
Мы шлепнули Манетту,
а что сделал Витти? Ничего.

411
00:23:10,181 --> 00:23:12,642
– Почему он не действует?
– Хрен с ним.

412
00:23:12,934 --> 00:23:15,770
Ты говоришь «хрен с ним»,
а он готовит подлянку.

413
00:23:15,979 --> 00:23:17,063
Дерьмо польется рекой.

414
00:23:17,313 --> 00:23:18,940
Пускай польется.

415
00:23:19,315 --> 00:23:20,984
Я тебе так скажу,
Витти – крутой парень…

416
00:23:21,276 --> 00:23:24,946
…но сколько таких крутых
мы скормили крабам.

417
00:23:25,655 --> 00:23:28,658
Витти. Это имя
я ненавижу с детства.

418
00:23:28,950 --> 00:23:31,786
Все годы, что я рос,
он был крутым. А я – шелупонью.

419
00:23:31,995 --> 00:23:35,081
Мой папаша – шестерка.
Его отец – король.

420
00:23:35,331 --> 00:23:37,500
Вито Дженовезе облажался…

421
00:23:37,709 --> 00:23:40,670
…потому что забыл убить
Гамбино перед сходкой.

422
00:23:40,962 --> 00:23:43,840
Я не повторю его ошибку.
Я хочу, чтобы Пол Витти умер!

423
00:23:44,132 --> 00:23:47,719
Слышишь? Хочу, чтобы он подох.
Сейчас же, немедленно. Сдох!

424
00:23:50,179 --> 00:23:51,180
Как мои брюки?

425
00:23:51,889 --> 00:23:53,600
Отличные брюки.
Портной постарался.

426
00:23:53,850 --> 00:23:55,351
Точно говорю. Тебе идут.

427
00:23:55,643 --> 00:23:56,644
И мне нравится.

428
00:24:00,857 --> 00:24:04,736
И убери в комнате.
Не хочу возвращаться в зверинец.

429
00:24:05,028 --> 00:24:06,404
Я все убрал.

430
00:24:06,904 --> 00:24:08,865
Папа, я одного не понял.

431
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
– «Стану педиком, ты умрешь.»
– Ну, все!

432
00:24:11,534 --> 00:24:13,119
Зацементирую отдушину
в твоей комнате.

433
00:24:13,369 --> 00:24:15,038
Я запретил тебе подслушивать!

434
00:24:15,246 --> 00:24:17,832
Так клево.
Это был сам Пол Витти?

435
00:24:18,041 --> 00:24:21,252
Он не предъявлял мафиозный
перстень, но это он.

436
00:24:21,544 --> 00:24:24,922
– Будешь лечить его?
– Нет, конечно. С ума сошел?

437
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
И не говори никому, что
он заходил сюда. Ясно?

438
00:24:29,260 --> 00:24:31,012
– Что, убрать из Интернета?
– Что?

439
00:24:31,220 --> 00:24:32,263
– Майкл.
– Шучу.

440
00:24:40,396 --> 00:24:44,567
<i>Несмотря на конкуренцию
с карибскими курортами…</i>

441
00:24:44,859 --> 00:24:47,904
<i>…все больше людей выбирают
для отдыха именно Флориду…</i>

442
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
<i>…от Орландо и до Кис.</i>

443
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
<i>Судя по толпе…</i>

444
00:24:51,741 --> 00:24:52,950
<i>…вокруг бассейна…</i>

445
00:24:53,242 --> 00:24:57,246
<i>…«мертвый» сезон в Майами
проходит весьма успешно.</i>

446
00:24:57,538 --> 00:25:01,793
А теперь о личном.
Это мой последний репортаж.

447
00:25:02,085 --> 00:25:04,796
Я выхожу замуж за любимого
человека и уезжаю в Нью-Йорк.

448
00:25:05,088 --> 00:25:06,756
<i>Спасибо за все, Майами.</i>

449
00:25:06,964 --> 00:25:10,802
<i>В последний раз для нашего
канала была Лора Макнамара.</i>

450
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Это вам!

451
00:25:15,973 --> 00:25:17,558
Снято!
Отлично, Лора.

452
00:25:19,435 --> 00:25:21,688
– Бен!
– Привет.

453
00:25:26,067 --> 00:25:28,945
Ребята! Это он!
Тот самый парень!

454
00:25:29,904 --> 00:25:32,281
– Я так скучала.
– И я скучал.

455
00:25:32,573 --> 00:25:34,700
– Майкл, поздоровайся.
– Привет, Лора.

456
00:25:34,951 --> 00:25:37,120
Привет, Майкл.
Как жизнь?

457
00:25:38,121 --> 00:25:39,831
Хочешь взглянуть на кинокамеру?

458
00:25:40,123 --> 00:25:42,291
Зачем, что я
камер не видел?

459
00:25:44,794 --> 00:25:46,713
– Значит, можно?
– Конечно, иди.

460
00:25:46,963 --> 00:25:50,133
И не бойся сломать ее.
Я уже уволилась.

461
00:25:51,592 --> 00:25:54,804
– Я ему нравлюсь?
– Он тебя обожает. Нет, правда.

462
00:25:55,096 --> 00:25:57,140
Я люблю тебя. Я так счастлив,
когда ты рядом.

463
00:25:57,473 --> 00:25:59,767
Ты, правда, любишь меня?

464
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Конечно.
Что с тобой?

465
00:26:02,770 --> 00:26:04,605
– Я нервничаю.
– Почему?

466
00:26:04,939 --> 00:26:07,650
У меня будет приемный сын –
подросток…

467
00:26:07,942 --> 00:26:09,235
…и скоро наша свадьба.

468
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
Что же тебя тревожит?

469
00:26:11,487 --> 00:26:13,156
А если я тебе надоем?

470
00:26:13,364 --> 00:26:16,242
Многие влюбленные счастливы,
а после свадьбы…

471
00:26:16,492 --> 00:26:18,745
…не интересуются
друг другом.

472
00:26:18,995 --> 00:26:20,746
С нами этого не случится.

473
00:26:36,179 --> 00:26:37,805
Все в порядке, Пол?

474
00:26:38,014 --> 00:26:40,558
Не болтай, ладно?
Видишь, я занят делом.

475
00:26:42,018 --> 00:26:45,146
– Ты, кажется, отвлекаешься.
– Мне есть о чем подумать.

476
00:26:45,354 --> 00:26:47,523
– Может, ты помолчишь?
– Извини.

477
00:26:47,773 --> 00:26:48,816
Ляг на спину.

478
00:26:52,278 --> 00:26:53,529
Ты подумал о жене?

479
00:26:53,779 --> 00:26:57,283
Я не думал о жене.
Что ты несешь?

480
00:27:07,794 --> 00:27:09,378
Вот теперь я думаю о жене.

481
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
Шейла, почему ты
не умеешь молчать?

482
00:27:12,507 --> 00:27:13,508
Прости.

483
00:27:20,890 --> 00:27:22,183
Доктор Собел.

484
00:27:24,727 --> 00:27:26,229
Доктор Собел.

485
00:27:26,896 --> 00:27:30,149
– Мама?
– Доктор Собел.

486
00:27:32,068 --> 00:27:33,319
Нет, это я.

487
00:27:33,569 --> 00:27:36,239
Мистер Витти хочет вас видеть.
Вот ваш халат.

488
00:27:38,241 --> 00:27:42,703
Для тебя есть новости, крыса,
сукин ты сын, ублюдок…

489
00:27:42,912 --> 00:27:45,915
…ты ни хрена не помог мне!
Ты напортачил, облажался.

490
00:27:46,207 --> 00:27:48,417
Мне стало еще хуже.
Ты ни черта не помог!

491
00:27:48,709 --> 00:27:51,963
Я вам не помог?
Мы виделись пять минут.

492
00:27:52,255 --> 00:27:53,464
Чего же вы ждали?

493
00:27:53,756 --> 00:27:57,051
Я не волшебник.
И я вам больше скажу.

494
00:27:57,385 --> 00:27:59,595
Я не люблю, когда
ко мне вламываются…

495
00:27:59,887 --> 00:28:01,889
…среди ночи и увозят
неизвестно куда!

496
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
У меня семья.
У меня своя жизнь.

497
00:28:03,933 --> 00:28:05,560
Солидная практика.

498
00:28:05,768 --> 00:28:08,354
И у меня нет времени
на ваши бредни!

499
00:28:09,230 --> 00:28:11,274
Извините,
заговорился.

500
00:28:14,402 --> 00:28:16,070
У меня вчера не встал.

501
00:28:17,280 --> 00:28:18,447
Вы имеете в виду половой акт?

502
00:28:18,614 --> 00:28:20,449
Нет, финальный матч
за команду штата Мичиган.

503
00:28:20,741 --> 00:28:22,994
Конечно, половой акт!
Ты что, совсем отупел?

504
00:28:23,369 --> 00:28:24,620
Я вас правильно понял?

505
00:28:24,870 --> 00:28:28,165
Вы летели 1500 миль,
вытащили меня из постели…

506
00:28:28,457 --> 00:28:30,501
…из-за того, что у вас
была слабая эрекция?

507
00:28:30,793 --> 00:28:32,878
Видишь, насколько это серьезно?

508
00:28:33,254 --> 00:28:34,922
Но есть же таблетки.

509
00:28:35,131 --> 00:28:36,132
Не пойдет.

510
00:28:36,299 --> 00:28:38,759
Начинаешь с таблеток,
потом садишься на иглу.

511
00:28:38,968 --> 00:28:41,929
Либо честный, законный стояк,
либо никакого.

512
00:28:42,138 --> 00:28:43,890
Кажется, это из Марка Твена.

513
00:28:44,140 --> 00:28:46,309
Так ты поможешь мне или нет?

514
00:28:47,435 --> 00:28:49,645
Просто не верится.
Хорошо.

515
00:28:51,439 --> 00:28:52,648
Такое раньше с вами бывало?

516
00:28:52,940 --> 00:28:54,483
Чтобы палка не стояла?

517
00:28:55,610 --> 00:28:58,154
Никогда.
Нет, один раз. Вчера ночью.

518
00:28:59,113 --> 00:29:00,114
И был еще случай.

519
00:29:00,323 --> 00:29:01,324
Значит, два раза.

520
00:29:01,490 --> 00:29:03,200
Считай сам.
Дважды.

521
00:29:04,160 --> 00:29:07,204
Был еще один раз, после банкета,
это не считается.

522
00:29:07,496 --> 00:29:10,416
Три или четыре случая
полового бессилия еще не--

523
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Восемь.

524
00:29:12,418 --> 00:29:14,045
8 случаев – еще не катастрофа.

525
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
Может быть, для тебя.
Судя по виду.

526
00:29:16,839 --> 00:29:19,925
Но если у меня не стоит,
значит, я сдал.

527
00:29:20,176 --> 00:29:22,011
В моем мире
меня окружают звери.

528
00:29:22,303 --> 00:29:25,014
Может, такому образованному
они покажутся туповатыми…

529
00:29:25,306 --> 00:29:28,351
…но эти твари очень хитры,
и, главное, чуют слабость.

530
00:29:29,060 --> 00:29:30,353
У меня меньше двух недель…

531
00:29:30,645 --> 00:29:33,189
…на поправку, или меня убьют.

532
00:29:33,439 --> 00:29:34,440
А почему такой срок?

533
00:29:34,690 --> 00:29:36,651
Не могу сказать.
Да и тебе лучше не знать.

534
00:29:36,859 --> 00:29:40,029
Вы не можете сказать, а мне
лучше не знать. Ну, и сведения.

535
00:29:40,237 --> 00:29:42,198
Вы должны говорить мне все.
Я должен знать.

536
00:29:42,448 --> 00:29:44,742
В этом вся суть.
Это немыслимо.

537
00:29:45,034 --> 00:29:48,079
Я ничего не успею за 2 недели,
и даже если бы я мог…

538
00:29:48,371 --> 00:29:51,582
…зачем это мне? Делать из вас
радостного гангстера?

539
00:29:52,166 --> 00:29:54,585
На днях я смотрел рекламу
по телевизору…

540
00:29:54,877 --> 00:29:56,545
…там пацан играл со щенятами.

541
00:29:56,837 --> 00:29:58,589
Я рыдал 45 минут.

542
00:29:58,965 --> 00:30:00,758
Как баба, только без сисек.

543
00:30:01,050 --> 00:30:02,051
Я не могу вам помочь.

544
00:30:02,343 --> 00:30:03,469
Ты отказываешься?

545
00:30:03,719 --> 00:30:07,848
Занявшись семейной терапией,
я имел в виду не такие семьи.

546
00:30:08,057 --> 00:30:12,520
Ты, чмошник из жалкого домика
с кабинетиком, отказываешь мне?

547
00:30:12,728 --> 00:30:15,064
Чтобы выслушивать
нытье всяких кляч…

548
00:30:15,356 --> 00:30:17,483
…о том, что мужики нынче не те,
и нет прежнего секса?

549
00:30:17,692 --> 00:30:18,901
Все, я ухожу.

550
00:30:19,193 --> 00:30:20,194
Ты видишь?

551
00:30:20,403 --> 00:30:22,071
Вот об этом я и говорю.

552
00:30:22,363 --> 00:30:23,906
Я – покойник.

553
00:30:26,367 --> 00:30:29,578
Тоже мне, а еще доктор.
Как тебе не стыдно.

554
00:30:31,080 --> 00:30:35,418
Настоящий врач никогда
не откажет страдальцу в помощи!

555
00:30:36,252 --> 00:30:40,881
Ты бы и одноклеточную амебу
не вылечил, халтурщик чертов.

556
00:30:44,510 --> 00:30:47,638
Матерь Божья, на тебя одну
уповаю, спаси меня.

557
00:30:48,431 --> 00:30:49,640
Ведь этот поганый крысенок…

558
00:30:49,932 --> 00:30:51,267
…отказывает мне в помощи.

559
00:30:53,102 --> 00:30:56,814
Я все время плачу.
И не знаю, что со мной.

560
00:30:57,523 --> 00:30:58,733
Ну, ладно, перестаньте.

561
00:31:01,277 --> 00:31:02,445
Садитесь.

562
00:31:06,157 --> 00:31:07,324
Сядьте.

563
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
Что вчера ночью происходило
между вами и вашей женой?

564
00:31:14,165 --> 00:31:16,625
Моя жена ни при чем.
Я был с подружкой.

565
00:31:16,917 --> 00:31:18,544
– У вас проблемы с женой?
– Нет.

566
00:31:19,253 --> 00:31:20,629
Тогда зачем вам подружка?

567
00:31:20,921 --> 00:31:22,423
Будешь мне мораль читать?

568
00:31:22,631 --> 00:31:25,092
Просто хочу понять.
Зачем вам подружка?

569
00:31:25,301 --> 00:31:27,553
С ней можно то,
чего нельзя с женой.

570
00:31:27,803 --> 00:31:29,138
А почему нельзя с женой?

571
00:31:29,346 --> 00:31:32,683
Этими губами она целует
моих детей. Ты что, спятил?

572
00:31:35,102 --> 00:31:36,812
В последнее время были стрессы?

573
00:31:37,104 --> 00:31:40,107
– Вроде убийства лучшего друга?
– Да, это подходит.

574
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
У меня полно стрессов.

575
00:31:46,447 --> 00:31:49,158
Судя по тому, что вы рассказывали,
ваши приступы…

576
00:31:49,450 --> 00:31:51,160
…простая реакция на стрессы.

577
00:31:52,203 --> 00:31:53,829
– Простые стрессы?
– «Простые стрессы?»

578
00:31:54,121 --> 00:31:55,831
Стресс – это мощный фактор.

579
00:31:56,123 --> 00:31:59,001
А физически вы вполне здоровы.

580
00:31:59,210 --> 00:32:01,128
– И все?
– И все.

581
00:32:02,171 --> 00:32:03,172
Только и всего?

582
00:32:03,464 --> 00:32:04,465
Я так думаю.

583
00:32:07,093 --> 00:32:08,385
Ты просто мастер.

584
00:32:08,677 --> 00:32:09,887
У тебя большой талант.

585
00:32:10,179 --> 00:32:12,223
– Не во мне дело--
– Ты – молодец.

586
00:32:12,515 --> 00:32:14,475
– Есть подспудные мотивы—
– Понимаешь меня?

587
00:32:14,683 --> 00:32:16,102
Ты попал в точку.

588
00:32:16,352 --> 00:32:18,854
Мы с тобой просто говорим,
а мои яйца наливаются соком.

589
00:32:19,146 --> 00:32:21,524
Не думал, что услышу
такое от мужчины.

590
00:32:21,816 --> 00:32:23,984
Все, решено.
Ты – мой мозгоправ.

591
00:32:24,193 --> 00:32:25,653
Нет, я не могу.

592
00:32:25,861 --> 00:32:27,363
Вы не готовы открыться.

593
00:32:27,613 --> 00:32:29,365
Вы еще не дозрели--

594
00:32:29,615 --> 00:32:32,618
Что ты городишь.
Такой честный.

595
00:32:32,868 --> 00:32:34,161
Все, все.
До тебя просто не дошло.

596
00:32:34,328 --> 00:32:36,664
Никто, никто не смеет
говорить со мной так.

597
00:32:36,872 --> 00:32:38,332
Теперь тебе ясно?

598
00:32:38,541 --> 00:32:40,000
– Да, ясно.
– Вот и хорошо.

599
00:32:40,209 --> 00:32:41,252
Начнем.
Я готов.

600
00:32:41,544 --> 00:32:43,379
Вам нечасто приходится
слышать слово «нет».

601
00:32:43,671 --> 00:32:46,882
Я все время слышу его:
«Нет, прошу тебя, не надо».

602
00:32:47,550 --> 00:32:49,176
Я буду здесь еще 2 дня.

603
00:32:49,385 --> 00:32:52,638
Вернусь в Нью-Йорк и буду
работать только с вами.

604
00:32:52,888 --> 00:32:54,140
Две недели.

605
00:32:54,932 --> 00:32:56,892
Пока я еще не знаю,
что скажу своим пациентам.

606
00:32:57,184 --> 00:32:58,894
Хочешь, я полностью разгружу
твое расписание?

607
00:32:59,061 --> 00:33:01,897
Я сделаю это с радостью.
С большим удовольствием.

608
00:33:02,565 --> 00:33:04,525
Не надо звать Джимми.
Я сам разберусь.

609
00:33:04,733 --> 00:33:05,860
– Уверен?
– Абсолютно.

610
00:33:06,068 --> 00:33:07,736
Увидимся в Нью-Йорке.

611
00:33:07,945 --> 00:33:10,906
Ладно.
Хочешь?

612
00:33:11,198 --> 00:33:12,199
– Нет, спасибо.
– Уверен?

613
00:33:12,408 --> 00:33:14,410
Вы очень любезны, но я…

614
00:33:14,660 --> 00:33:16,745
Тогда, может, по маленькой?

615
00:33:17,413 --> 00:33:18,664
Точно?

616
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
Сделай паузу, освежись.

617
00:33:21,208 --> 00:33:22,793
Я не--
Нет, я, правда…

618
00:33:23,210 --> 00:33:24,211
Ты же в отпуске.

619
00:33:24,378 --> 00:33:26,213
Но у меня скоро свадьба…

620
00:33:26,422 --> 00:33:28,883
…и мне бы хотелось
вернуться в отель и…

621
00:33:29,091 --> 00:33:31,427
Спокойной ночи.
Встретимся в Нью-Йорке.

622
00:33:31,760 --> 00:33:34,221
Ты.
Эй, док. Ты.

623
00:33:34,930 --> 00:33:36,307
Мы будем часто встречаться.

624
00:33:37,224 --> 00:33:40,269
Бен? Где ты был?

625
00:33:40,561 --> 00:33:42,438
Боже мой, я проснулась,
а тебя нет!

626
00:33:42,730 --> 00:33:45,316
Ни записки, ничего!
Я чуть с ума не сошла!

627
00:33:45,608 --> 00:33:47,776
Я искала тебя,
я обошла весь отель.

628
00:33:48,068 --> 00:33:50,988
Даже наелась пирожков с рисом.
Уже хотела звонить в полицию.

629
00:33:51,280 --> 00:33:54,116
Не надо звонить в полицию.
Я скажу тебе правду.

630
00:33:54,408 --> 00:33:56,285
Меня вызвали к пациенту.

631
00:33:56,493 --> 00:33:58,495
У тебя пациенты во Флориде?

632
00:33:58,787 --> 00:34:02,458
Он прилетел из Нью-Йорка.
Я должен был пойти, поверь мне.

633
00:34:02,750 --> 00:34:04,627
Боже мой.
Что это за пациент?

634
00:34:06,795 --> 00:34:08,130
Пол Витти.

635
00:34:08,505 --> 00:34:10,341
Пол Витти.

636
00:34:10,799 --> 00:34:13,928
– Пол Витти? Пол Витти из мафии?
– Да.

637
00:34:16,305 --> 00:34:20,309
О, Господи. Господи.

638
00:34:20,976 --> 00:34:23,479
Он у меня
непостоянный пациент.

639
00:34:23,729 --> 00:34:24,980
У него проблемы.

640
00:34:25,814 --> 00:34:28,609
Он думает,
что я его лечу. Бред.

641
00:34:28,817 --> 00:34:30,277
Так ты не лечишь его?

642
00:34:30,486 --> 00:34:31,654
Скажи мне, что не лечишь.

643
00:34:31,946 --> 00:34:33,113
Я не лечу его.

644
00:34:33,322 --> 00:34:36,367
Это опасно. Нельзя иметь дело
с такими типами.

645
00:34:36,659 --> 00:34:39,453
Я вела репортажи о мафии.
Я видела, на что они способны.

646
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
Мы говорили об этом.
Он все понял. Все кончено.

647
00:34:42,998 --> 00:34:45,167
– Ты уверен?
– Абсолютно.

648
00:34:47,336 --> 00:34:49,004
Я так волновалась.

649
00:34:49,296 --> 00:34:51,298
Даже думала,
что ты испугался…

650
00:34:51,507 --> 00:34:53,509
…или встретил бывшую подружку
или кого-то еще.

651
00:34:53,842 --> 00:34:55,511
Ну, не знаю.

652
00:34:56,470 --> 00:34:57,846
– Я люблю тебя.
– Я люблю тебя.

653
00:34:58,138 --> 00:35:01,350
Извини,
у нас все будет хорошо.

654
00:35:04,645 --> 00:35:06,647
<i>Давайте поаплодируем ей!
Громче!</i>

655
00:35:06,855 --> 00:35:08,273
<i>А как вам это?</i>

656
00:35:12,987 --> 00:35:15,572
Здорово!
И почему тебе не нравится?

657
00:35:16,281 --> 00:35:18,325
Не понимаю.
Они плещутся в воде.

658
00:35:18,534 --> 00:35:19,576
Они едят рыбу.

659
00:35:19,868 --> 00:35:21,495
Разве это достижение для китов?

660
00:35:21,704 --> 00:35:22,705
Прекрати.

661
00:35:22,913 --> 00:35:24,707
Нам ведь весело, да?

662
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Вообще-то, я притворяюсь,
что мне весело.

663
00:35:28,377 --> 00:35:31,088
Потому что мы теперь семья
и все такое.

664
00:35:35,884 --> 00:35:40,097
<i>Для нее легкая закуска –
это 50 фунтов макрели.</i>

665
00:35:42,725 --> 00:35:44,059
<i>Вот она!</i>

666
00:35:47,813 --> 00:35:50,566
Куплю чего-нибудь перекусить.
Будут какие-нибудь заказы?

667
00:35:50,816 --> 00:35:52,234
– Я с тобой.
– Не надо.

668
00:35:52,526 --> 00:35:55,321
Ты тут изображаешь веселье.
Не хочу тебя отрывать.

669
00:35:55,571 --> 00:35:56,739
Я быстро.

670
00:35:57,031 --> 00:35:59,074
Как думаешь,
киты мочатся в эту воду?

671
00:35:59,366 --> 00:36:03,370
Думаю, они бегают в туалет,
что рядом с закусочной.

672
00:36:03,579 --> 00:36:04,580
Идиот.

673
00:36:04,747 --> 00:36:06,874
– В чем дело?
– Мистер Витти хочет вас видеть.

674
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Это что, шутка?

675
00:36:08,417 --> 00:36:09,752
Ты теперь работаешь
на мистера Витти…

676
00:36:09,918 --> 00:36:12,338
…значит, у тебя
ненормированный день…

677
00:36:12,588 --> 00:36:13,964
…как у всех нас.

678
00:36:14,256 --> 00:36:15,591
Простите.
Мы с ним поговорили--

679
00:36:15,841 --> 00:36:18,927
Все обсудили, и я согласился
принять его в Нью-Йорке.

680
00:36:19,094 --> 00:36:20,095
Все.

681
00:36:20,262 --> 00:36:23,140
Послушай меня, доктор.
Тут ничего не поделаешь.

682
00:36:23,432 --> 00:36:27,394
Ты нужен ему сейчас,
и тебе придется идти.

683
00:36:27,603 --> 00:36:28,854
Нет.
Я не пойду.

684
00:36:29,104 --> 00:36:31,607
И если меня побеспокоят
хотя бы еще раз…

685
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
…я вообще не буду его лечить.

686
00:36:33,484 --> 00:36:35,402
Вы поняли?
Усекли?

687
00:36:35,611 --> 00:36:37,946
Все!
Разговор окончен.

688
00:36:39,364 --> 00:36:41,575
Смотри, какая здоровая.

689
00:36:41,950 --> 00:36:43,952
Господи!

690
00:36:45,788 --> 00:36:47,164
Наверное, время кормежки.

691
00:36:49,583 --> 00:36:51,585
Они бросили меня
в аквариум к акулам, Пол.

692
00:36:51,794 --> 00:36:53,087
Они хотели, чтобы ты понял.

693
00:36:53,295 --> 00:36:55,422
Что вы – страшный тип?
Поверьте мне, я это знаю.

694
00:36:55,589 --> 00:36:56,590
У тебя скверное настроение.

695
00:36:56,757 --> 00:36:59,301
Оно всегда портится, когда
акула норовит откусить мой зад.

696
00:36:59,593 --> 00:37:02,179
– Мы же договорились.
– Но у меня был приступ.

697
00:37:02,471 --> 00:37:05,432
Не то, чтобы приступ паники,
но я слегка запаниковал…

698
00:37:05,641 --> 00:37:07,684
…при мысли о приступе.
Это звучит не слишком дико?

699
00:37:07,935 --> 00:37:10,521
Для меня смысл этого слова
меняется с каждым часом.

700
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
<i>– Что он делает?</i>
– Не знаю.

701
00:37:12,815 --> 00:37:15,192
– Болтает с каким-то типом.
<i>– Сможешь его завалить?</i>

702
00:37:15,484 --> 00:37:18,487
К нему не подойдешь,
с ним Студень и Джимми Бутс.

703
00:37:18,779 --> 00:37:21,698
Я бы достал его из винтовки
с оптикой, но при себе нет.

704
00:37:21,990 --> 00:37:22,991
<i>Короче, убери его.</i>

705
00:37:23,283 --> 00:37:25,327
Заказ принят,
и я его выполню.

706
00:37:25,536 --> 00:37:27,621
О чем вы думали, когда
почувствовали тревогу?

707
00:37:27,830 --> 00:37:30,165
Идем отсюда.
За нами следят.

708
00:37:30,416 --> 00:37:33,127
Не озирайся.
Там на крыше засели федералы.

709
00:37:33,335 --> 00:37:35,003
Вы уверены?

710
00:37:35,337 --> 00:37:36,964
Я преступник.
Это часть моей работы.

711
00:37:38,173 --> 00:37:39,299
Что это за личность?

712
00:37:41,009 --> 00:37:43,470
Может, новый советник Витти.

713
00:37:43,679 --> 00:37:46,682
Кем бы он ни был, наверняка,
крупная фигура в семье.

714
00:37:46,974 --> 00:37:49,685
Проверь его фото по компьютеру.
Посмотрим, что это за птица.

715
00:37:54,148 --> 00:37:58,193
Обычно пациент не пьет виски
во время сеанса психотерапии.

716
00:38:00,195 --> 00:38:03,866
Интересный факт. Запомню,
вдруг пригодится для телевикторины.

717
00:38:04,074 --> 00:38:05,367
Расскажите мне об отце.

718
00:38:05,659 --> 00:38:08,203
Мой отец.
Ну, мой отец…

719
00:38:08,495 --> 00:38:09,955
Давай присядем.

720
00:38:10,747 --> 00:38:11,999
Мой отец.

721
00:38:13,375 --> 00:38:15,711
Он был важным человеком
в квартале. Все любили его.

722
00:38:16,003 --> 00:38:17,880
И очень уважали,
упокой, Господи, его душу.

723
00:38:18,172 --> 00:38:19,548
Он скончался?

724
00:38:19,840 --> 00:38:22,759
Нет, это моя любимая присказка.
Конечно, скончался!

725
00:38:23,051 --> 00:38:24,720
Мне было тогда 12 лет.

726
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Как он умер?

727
00:38:26,722 --> 00:38:28,891
Совершенно неожиданно.
Инфаркт.

728
00:38:29,099 --> 00:38:31,476
Какие у вас были отношения?
Близкие?

729
00:38:31,727 --> 00:38:32,978
Довольно близкие.

730
00:38:33,228 --> 00:38:35,397
Правда, мы с ним
не всегда ладили.

731
00:38:35,606 --> 00:38:36,773
Почему?

732
00:38:37,191 --> 00:38:39,902
Я был уличным парнем.
Входил в «боргату».

733
00:38:40,402 --> 00:38:41,403
Что это такое?

734
00:38:41,570 --> 00:38:44,031
Ерунда, подростковая шайка.
Но ему это не нравилось.

735
00:38:44,239 --> 00:38:45,240
Он не одобрял.

736
00:38:45,532 --> 00:38:48,035
Пару раз
надавал мне пощечин.

737
00:38:48,285 --> 00:38:49,411
Что было потом?

738
00:38:49,703 --> 00:38:50,996
Потом он умер.

739
00:38:51,580 --> 00:38:53,373
Что вы тогда ощутили?

740
00:38:53,582 --> 00:38:56,084
Ликование, восторг, что же еще.
Ты что, сам не догадываешься?

741
00:38:56,293 --> 00:38:57,294
Постарайтесь вспомнить.

742
00:38:57,586 --> 00:39:00,714
Может быть, обиду?
Страх? Печаль?

743
00:39:00,923 --> 00:39:02,883
Наверное, все это вместе.

744
00:39:03,091 --> 00:39:04,384
А ощущение вины?

745
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
Какой?
Я же его не убивал.

746
00:39:06,553 --> 00:39:08,138
Это понятно.
Но, быть может, вы…

747
00:39:08,597 --> 00:39:12,267
…сами того не сознавая,
желали ему смерти.

748
00:39:12,559 --> 00:39:14,019
Зачем желать смерти отцу?

749
00:39:14,269 --> 00:39:17,105
Вы же ссорились с ним.
Он бил вас…

750
00:39:17,397 --> 00:39:19,566
…за то, что вы бунтовали
против его власти.

751
00:39:19,775 --> 00:39:21,568
Можно предположить
Эдипов комплекс.

752
00:39:21,777 --> 00:39:23,445
Скажи это по-английски.

753
00:39:23,737 --> 00:39:27,449
Эдип – греческий царь, убивший
отца и женившийся на матери.

754
00:39:27,741 --> 00:39:28,784
Греческие извращенцы.

755
00:39:29,034 --> 00:39:31,286
Это инстинктивное
возрастное стремление.

756
00:39:31,578 --> 00:39:33,580
Мальчик хочет
занять место отца…

757
00:39:33,789 --> 00:39:36,291
…чтобы мать принадлежала
только ему.

758
00:39:36,541 --> 00:39:38,669
Ты намекаешь,
что я хотел трахнуть маму?

759
00:39:38,961 --> 00:39:40,003
Это неосознаваемая фантазия.

760
00:39:40,170 --> 00:39:42,047
Ты мою маму видел?

761
00:39:42,297 --> 00:39:44,299
– Ты что, совсем спятил?
– Это Фрейд!

762
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
Твой Фрейд – козел поганый,
и ты тоже, если несешь такое.

763
00:39:51,181 --> 00:39:54,559
<i>Можно откровенно?
Я не смогу называть вас папой.</i>

764
00:39:54,810 --> 00:39:57,437
Как же мне обращаться к вам?
Может, просто Скотт?

765
00:39:57,646 --> 00:39:59,356
Друзья зовут меня «Капитан».

766
00:40:00,274 --> 00:40:01,566
– Капитан?
– Да, Капитан.

767
00:40:03,151 --> 00:40:05,696
Еще по одной?
Сегодня я хочу оттянуться.

768
00:40:05,988 --> 00:40:07,281
А мне морфин с содовой.

769
00:40:08,198 --> 00:40:09,700
Меня трясет.

770
00:40:10,284 --> 00:40:13,787
А не пора ли нам к столу?
Пойдем, Майкл.

771
00:40:15,622 --> 00:40:16,873
Синьор Собел.

772
00:40:20,335 --> 00:40:21,587
Как жизнь?

773
00:40:23,171 --> 00:40:24,172
Это семейство Витти.

774
00:40:24,881 --> 00:40:25,966
О, Боже.

775
00:40:28,302 --> 00:40:31,221
Все счастливы. Все улыбаются.
Как это мило.

776
00:40:31,680 --> 00:40:33,348
Ты – Пол Витти, мафиози.

777
00:40:35,142 --> 00:40:36,643
Разве это вежливо?

778
00:40:37,477 --> 00:40:39,688
Разве это культурно?
Я же веду себя прилично.

779
00:40:39,980 --> 00:40:42,983
Я что, подошел к тебе и сказал,
ты такой-сякой старый хрен?

780
00:40:43,900 --> 00:40:46,028
Это отец Лоры,
он – Капитан.

781
00:40:46,320 --> 00:40:48,030
Весьма сожалею.

782
00:40:48,322 --> 00:40:49,406
Простите, мы на минутку.

783
00:40:51,908 --> 00:40:53,910
Я слышал про свадьбу.
Это вам.

784
00:40:54,202 --> 00:40:57,414
Маленький подарок для невесты
с женихом. Храни вас Господь.

785
00:40:57,831 --> 00:40:58,874
Мы не можем это принять.

786
00:40:59,166 --> 00:41:00,667
– Можешь и примешь.
– Спасибо.

787
00:41:00,876 --> 00:41:04,379
Я одолжу ненадолго жениха.
Верну в целости и сохранности.

788
00:41:04,671 --> 00:41:06,340
И вы оставите нас в покое.

789
00:41:06,548 --> 00:41:08,008
И оставлю вас в покое.

790
00:41:08,216 --> 00:41:09,509
Есть разговор.

791
00:41:11,261 --> 00:41:12,929
Две минуты.
Две минуты.

792
00:41:13,221 --> 00:41:15,766
Подожди там.
И не подслушивай.

793
00:41:16,058 --> 00:41:17,392
Считай, что я оглох.

794
00:41:17,684 --> 00:41:19,519
Вчера ночью
мне приснился дикий сон.

795
00:41:19,728 --> 00:41:22,731
Сейчас он снится мне.
Зачем было портить праздник?

796
00:41:22,939 --> 00:41:25,442
Иногда ты бываешь
ужасно капризным.

797
00:41:25,734 --> 00:41:27,027
Знаешь об этом?

798
00:41:27,235 --> 00:41:29,571
Ладно, рассказывайте ваш сон.

799
00:41:29,780 --> 00:41:31,406
Я сплю.

800
00:41:31,656 --> 00:41:34,201
Слышу плач младенца.
Иду к холодильнику.

801
00:41:34,409 --> 00:41:35,911
Чтобы взять бутылку с молоком.

802
00:41:36,203 --> 00:41:37,913
Несу младенцу молоко…

803
00:41:38,205 --> 00:41:39,456
…и вижу, что оно черное.

804
00:41:39,748 --> 00:41:42,417
– Ни хрена себе!
– Пошел вон.

805
00:41:42,584 --> 00:41:44,294
– Пошел вон.
– Извини.

806
00:41:45,295 --> 00:41:48,382
Что это значит?
Только без грязи про мою маму.

807
00:41:48,590 --> 00:41:50,550
Я не знаю. А, по-вашему,
что это значит?

808
00:41:51,468 --> 00:41:54,596
За что я тебе плачу? Чтобы ты
задавал мне мои же вопросы?

809
00:41:54,805 --> 00:41:56,973
Это и Студень может,
причем бесплатно.

810
00:41:57,265 --> 00:41:59,810
Пусть Студень меня заменит.
Я возвращаюсь на торжество.

811
00:42:01,770 --> 00:42:03,897
Ладно.
На этот раз я тебя прощаю.

812
00:42:04,106 --> 00:42:07,234
Все-таки у тебя свадьба,
замнем это дело.

813
00:42:10,987 --> 00:42:14,950
Смотри туда, или хочешь,
чтобы я тебе башку проломил?

814
00:42:28,839 --> 00:42:32,134
Возьму чего-нибудь пожрать.
Хочешь сэндвич?

815
00:42:32,634 --> 00:42:34,803
А от каких сэндвичей не толстеют?

816
00:42:35,011 --> 00:42:36,596
От маленьких.

817
00:42:37,139 --> 00:42:39,015
Через пару минут вернусь.

818
00:43:09,880 --> 00:43:12,549
А сейчас кивай и улыбайся.
Давай.

819
00:43:13,467 --> 00:43:15,135
И слушай меня, сопляк.

820
00:43:15,343 --> 00:43:18,263
Я понял, во что ты играешь,
и тебе лучше завязать с этим.

821
00:43:18,555 --> 00:43:22,184
Если ты со своими громилами
посмеешь обидеть мою девочку…

822
00:43:22,476 --> 00:43:24,019
…мне наплевать,
кто ты есть…

823
00:43:24,269 --> 00:43:27,522
…я отловлю тебя, как пса, и убью.
Собаке – собачья смерть.

824
00:43:27,856 --> 00:43:29,149
Уяснил?

825
00:43:29,524 --> 00:43:31,318
А теперь кивни и улыбнись.

826
00:43:31,818 --> 00:43:33,028
Поздравляю.

827
00:43:36,698 --> 00:43:37,866
Что вы там?

828
00:43:38,074 --> 00:43:41,077
Капитан по-мужски
напутствовал меня и поздравил.

829
00:44:46,893 --> 00:44:47,936
Черт!

830
00:44:51,147 --> 00:44:53,775
В горе и в радости,
отныне и навеки…

831
00:44:53,984 --> 00:44:56,111
…пока смерть не разлучит вас?

832
00:45:05,287 --> 00:45:07,789
Пусть Мэри и детей везут
прямо в аэропорт.

833
00:45:08,081 --> 00:45:11,793
Подгоните тачку к запасному
выходу из отеля и ждите нас.

834
00:45:12,085 --> 00:45:13,086
Будет сделано, босс.

835
00:45:13,253 --> 00:45:15,880
Ну, все. Хватит!
Ты меня достал.

836
00:45:16,131 --> 00:45:17,215
– Что случилось?
– Что случилось?

837
00:45:17,382 --> 00:45:21,177
На моих глазах человек упал
с 7 этажа на блюдо с лососиной!

838
00:45:21,469 --> 00:45:23,263
– Он что-нибудь разбил?
– Все!

839
00:45:23,471 --> 00:45:25,140
Из него до сих пор
выковыривают маслины.

840
00:45:25,432 --> 00:45:29,185
У людей бывают депрессии,
они и прыгают, но я тут ни при чем.

841
00:45:29,477 --> 00:45:31,021
Ты говоришь мне,
что это самоубийство?

842
00:45:31,313 --> 00:45:33,773
Думаю, он оставил записку.
Студень, ее уже нашли?

843
00:45:33,982 --> 00:45:35,942
Нет, но через минуту найдут.

844
00:45:36,151 --> 00:45:38,278
Уже знаю, что там написано.
«Жизнь – дерьмо.

845
00:45:38,528 --> 00:45:40,780
Мне все осточертело.
Подпись: Покойник».

846
00:45:40,989 --> 00:45:42,991
Отлично, док.

847
00:45:43,199 --> 00:45:45,327
Хватит болтать.
Нам пора сваливать.

848
00:45:45,619 --> 00:45:47,162
Сейчас сбегутся федералы.

849
00:45:47,454 --> 00:45:49,289
Я возвращаюсь в Нью-Йорк…

850
00:45:49,497 --> 00:45:52,334
…и советую тебе
тоже мотать отсюда.

851
00:45:52,542 --> 00:45:54,336
Думаю, ты уже
у них под колпаком.

852
00:45:54,544 --> 00:45:56,504
Под колпаком?
О чем ты говоришь?

853
00:45:56,796 --> 00:46:00,175
Разве мы договаривались, что
я стану соучастником убийства?

854
00:46:00,467 --> 00:46:02,010
Я никого не убивал.

855
00:46:02,302 --> 00:46:04,137
И не отвечаю
за всех присутствующих.

856
00:46:04,346 --> 00:46:05,347
Он пытался убить меня.

857
00:46:05,639 --> 00:46:08,308
Он мог убить кого-нибудь
из моей семьи, но Господь уберег.

858
00:46:08,516 --> 00:46:10,852
Это была бы двойная,
тройная трагедия.

859
00:46:11,061 --> 00:46:13,355
Поверь мне, в этом случае
мы хорошие.

860
00:46:13,647 --> 00:46:14,731
Где он?

861
00:46:15,857 --> 00:46:18,193
– Куда вы?
– Не прикасайтесь ко мне.

862
00:46:19,319 --> 00:46:20,695
Как вы посмели?

863
00:46:20,987 --> 00:46:22,739
Опять все сначала.

864
00:46:23,365 --> 00:46:24,366
Подожди внизу.

865
00:46:24,574 --> 00:46:27,827
Почему? Или меня тоже
скинут с балкона?

866
00:46:28,370 --> 00:46:30,872
Ты расстроилась и теперь
расстраиваешь меня.

867
00:46:31,081 --> 00:46:32,165
Конечно, я расстроилась!

868
00:46:32,374 --> 00:46:35,710
Мне свадьбу испортили
своими проблемами!

869
00:46:35,960 --> 00:46:37,003
Это у меня проблемы?

870
00:46:37,712 --> 00:46:38,713
Дорогая, прошу тебя.

871
00:46:39,547 --> 00:46:42,384
Я упакую вещи
и полечу в Нью-Йорк.

872
00:46:42,676 --> 00:46:45,553
И там у меня будет свадьба,
с тобой или без тебя!

873
00:46:46,262 --> 00:46:48,348
Со мной! Со мной!
Прости, милая.

874
00:46:48,556 --> 00:46:50,392
Все уладится.
Я обещаю.

875
00:46:50,600 --> 00:46:51,976
Ну, пожалуйста?

876
00:46:52,852 --> 00:46:54,479
Все равно ненавижу!

877
00:46:56,064 --> 00:46:58,066
Ты доволен?
Доволен?

878
00:46:58,358 --> 00:47:00,610
Знаешь, что ты сделал?
Ты погубил мою жизнь!

879
00:47:00,902 --> 00:47:02,737
Доволен?
О чем ты говоришь?

880
00:47:03,029 --> 00:47:05,240
Думаешь, я этого хотел?
Ведь я же потерпевший.

881
00:47:05,490 --> 00:47:06,783
Ну и тип нам попался.

882
00:47:07,075 --> 00:47:09,285
Пытался убить меня,
завалил одного из моих парней.

883
00:47:09,577 --> 00:47:13,039
А потом испортил свадьбу тебе.
Представляешь, как я огорчен?

884
00:47:13,248 --> 00:47:16,001
Да я в такой ярости,
что с трудом сдерживаюсь!

885
00:47:16,251 --> 00:47:18,712
А сейчас я пытаюсь выбраться
из этого отеля, а ты--

886
00:47:18,920 --> 00:47:20,588
Ты сам себя слышишь?

887
00:47:20,797 --> 00:47:22,006
Слышал бы ты себя!

888
00:47:22,257 --> 00:47:26,386
Как только ты вошел в мой кабинет,
жизнь стала кошмаром.

889
00:47:26,594 --> 00:47:29,264
Довольно. Кончено!
Я тебе больше не доктор.

890
00:47:29,514 --> 00:47:30,640
Из-за такого пустяка?

891
00:47:30,932 --> 00:47:34,227
Всего лишь из-за двойного убийства?
Да, именно!

892
00:47:34,436 --> 00:47:37,939
В тебе нет ни капли
порядочности. Ни капли.

893
00:47:38,148 --> 00:47:40,108
А я то думал,
что сумею помочь тебе.

894
00:47:40,316 --> 00:47:42,777
Тебе уже не поможешь.
Ты обыкновенный бандит!

895
00:47:43,069 --> 00:47:44,654
Никто на свете
тебе уже не поможет!

896
00:47:44,946 --> 00:47:46,489
Ладно!
Чего ты от меня хочешь?

897
00:47:51,745 --> 00:47:54,456
<i>– Дай мне Примо.</i>
– Подождите.

898
00:47:56,791 --> 00:47:58,460
Это Пол Витти.

899
00:47:59,294 --> 00:48:01,629
– Витти?
– Витти.

900
00:48:08,928 --> 00:48:10,138
<i>– Кто это?</i>
– Я.

901
00:48:10,430 --> 00:48:12,474
<i>– Кто, я?</i>
– Это я-- Я, я.

902
00:48:12,766 --> 00:48:15,477
<i>– Я? Кто, я?</i>
– Я, я. Ты меня знаешь. Я.

903
00:48:16,144 --> 00:48:17,353
Да, как дела?

904
00:48:17,645 --> 00:48:18,772
<i>Не очень.
Не очень.</i>

905
00:48:18,980 --> 00:48:21,983
Тот, кто поступил так,
сам знаешь с кем, с моим другом…

906
00:48:22,192 --> 00:48:23,610
…пытался сделать это со мной.

907
00:48:23,818 --> 00:48:26,279
<i>Теперь меня просто
переполняют чувства.</i>

908
00:48:26,571 --> 00:48:28,990
И мне нужен…

909
00:48:29,199 --> 00:48:31,326
– Катарсис.
– Полный катарсис.

910
00:48:33,078 --> 00:48:34,954
О каких чувствах ты говоришь?

911
00:48:35,163 --> 00:48:38,124
Я страшно зол.
Меня все это очень разозлило.

912
00:48:39,709 --> 00:48:40,877
Я в ярости.

913
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
Я просто взбешен,
я в жуткой злобе.

914
00:48:43,630 --> 00:48:44,839
Почему ты говоришь это мне?

915
00:48:45,089 --> 00:48:46,466
Почему я говорю это тебе?

916
00:48:46,674 --> 00:48:48,802
А сам ты что,
не догадываешься?

917
00:48:49,010 --> 00:48:50,386
Ты ничего не знаешь?
Да?

918
00:48:50,845 --> 00:48:52,680
Не понимаю,
о чем ты говоришь.

919
00:48:52,889 --> 00:48:54,557
– Я лишь пытаюсь…
– Сказать о своих чувствах.

920
00:48:54,724 --> 00:48:57,227
Сказать тебе о своих чувствах,
и что…

921
00:48:57,602 --> 00:48:58,978
– Я в бешенстве.
– Я в бешенстве.

922
00:48:59,187 --> 00:49:00,522
И мое бешенство это…

923
00:49:00,814 --> 00:49:02,524
– Подавленное желание.
– Подавленное желание.

924
00:49:02,732 --> 00:49:06,027
<i>Жду встречи с тобой
на следующей неделе.</i>

925
00:49:06,236 --> 00:49:08,822
И тогда я не стану подавлять
свое бешеное желание…

926
00:49:09,030 --> 00:49:10,031
…и будем надеяться, что тогда…

927
00:49:10,198 --> 00:49:12,700
Потянешь на меня еще раз, ублюдок…

928
00:49:12,909 --> 00:49:14,869
…я отрежу твои поганые яйца!

929
00:49:15,119 --> 00:49:18,414
И запихну их тебе в задницу!
Я тебя живьем закопаю!

930
00:49:18,706 --> 00:49:21,709
В каждый глаз тебе по ножу!
Я тебе зенки вырву!

931
00:49:21,918 --> 00:49:24,671
И пошлю твоим родичам,
чтобы сожрали на десерт!

932
00:49:24,879 --> 00:49:26,214
<i>Ты меня понял?</i>

933
00:49:27,048 --> 00:49:28,383
– Что?
<i>– Пошел ты.</i>

934
00:49:28,633 --> 00:49:30,385
Сучий потрох!

935
00:49:33,179 --> 00:49:36,224
Достань словарь и посмотри
слово «катарсис».

936
00:49:36,432 --> 00:49:40,562
Похоже, он угрожает нам этим,
и я хочу знать, что это такое.

937
00:49:40,854 --> 00:49:42,188
Как прошло?

938
00:49:42,856 --> 00:49:44,440
Все было хорошо до финала…

939
00:49:44,732 --> 00:49:47,402
…с отрезанием яиц
и запихиванием их…

940
00:49:47,694 --> 00:49:48,903
…в его же задницу.

941
00:49:49,279 --> 00:49:52,365
Знаешь, что я делаю,
когда злюсь? Бью подушку.

942
00:49:52,574 --> 00:49:54,284
Бью кулаком подушку.
Попробуй, поймешь.

943
00:49:59,372 --> 00:50:01,165
Вот твоя чертова подушка.

944
00:50:02,292 --> 00:50:03,459
Полегчало?

945
00:50:05,253 --> 00:50:06,462
Да, пожалуй.

946
00:50:06,754 --> 00:50:07,964
Отлично.

947
00:50:22,729 --> 00:50:25,481
Звони в Ватикан.
Может, это оттуда.

948
00:50:25,815 --> 00:50:27,192
Клево!

949
00:50:29,319 --> 00:50:31,905
Мне надо поговорить
с твоим папой наедине, можно?

950
00:50:32,113 --> 00:50:33,907
Разгрузи машину, пожалуйста.

951
00:50:34,115 --> 00:50:36,951
Почти с дом высотой.

952
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
– Майк?
– Ладно.

953
00:50:40,204 --> 00:50:41,789
Что происходит?

954
00:50:42,290 --> 00:50:43,625
Что это?

955
00:50:44,500 --> 00:50:45,919
Что?

956
00:50:46,294 --> 00:50:49,130
Свадебный подарок.
Он очень переживал и--

957
00:50:49,422 --> 00:50:53,426
Свадьба сорвалась, значит,
мы можем его вернуть.

958
00:50:55,970 --> 00:50:58,097
Но я не виноват.
Все тогда собрались.

959
00:50:58,306 --> 00:51:01,017
Ты сама не захотела
продолжать церемонию.

960
00:51:01,309 --> 00:51:05,271
Тебя это удивляет? Мне не нужны
такие воспоминания на юбилеи.

961
00:51:05,480 --> 00:51:08,816
Посмотрим видеозапись свадьбы.
Вот твои родители, вот мои.

962
00:51:09,108 --> 00:51:11,361
А вот тот парень, что вылетел
из окна и разбился насмерть.

963
00:51:11,611 --> 00:51:13,738
Я хочу на тебе жениться.

964
00:51:14,530 --> 00:51:16,157
Боюсь, что ничего не получится.

965
00:51:16,449 --> 00:51:19,244
Получится в следующую субботу
в «Вэлдорфе».

966
00:51:19,494 --> 00:51:20,662
Кто там будет?

967
00:51:20,954 --> 00:51:22,163
Мы трое, священник…

968
00:51:22,455 --> 00:51:25,959
…и те из твоих родственников,
кто успел подлечить нервы.

969
00:51:26,167 --> 00:51:28,670
И ни одного гостя без шеи.
У каждого должна быть шея.

970
00:51:28,962 --> 00:51:31,130
Будем проверять
наличие шеи на входе.

971
00:51:33,675 --> 00:51:36,177
Если тебе захочется
сменить в доме мебель--

972
00:51:37,387 --> 00:51:38,680
Доктор Собел.

973
00:51:38,972 --> 00:51:39,973
Мэм.

974
00:51:40,139 --> 00:51:42,767
Я – агент Стедман.
Агент Риччи, агент Провано…

975
00:51:43,017 --> 00:51:44,852
…Федеральное Бюро
Расследований, ООП.

976
00:51:45,144 --> 00:51:47,021
Общие отклонения в психике?

977
00:51:47,355 --> 00:51:50,149
Отдел организованной преступности.
Есть разговор.

978
00:51:50,358 --> 00:51:52,694
ФБР?
Это круче, чем фонтан.

979
00:51:52,902 --> 00:51:54,028
Иди к себе.

980
00:51:54,278 --> 00:51:56,030
– Но я только--
– Ступай в свою комнату.

981
00:51:56,364 --> 00:51:58,866
Ладно.
Оттуда даже лучше слышно.

982
00:51:59,909 --> 00:52:01,285
Прошу вас.

983
00:52:05,415 --> 00:52:07,709
Что могут означать эти снимки?

984
00:52:15,049 --> 00:52:19,053
Так. Я – психоаналитик.
Пол Витти – мой пациент.

985
00:52:19,304 --> 00:52:21,931
– Твой бывший пациент.
– Мой бывший пациент, именно.

986
00:52:22,181 --> 00:52:24,392
– Но он уже совсем не пациент.
– Да. Точно.

987
00:52:24,559 --> 00:52:26,686
Тогда почему он прислал
вам этот фонтан?

988
00:52:27,937 --> 00:52:29,439
Фонтан?

989
00:52:31,065 --> 00:52:32,316
Вот оно что…

990
00:52:33,067 --> 00:52:36,446
Это подарок
по случаю завершения…

991
00:52:36,738 --> 00:52:38,031
…курса терапии.

992
00:52:38,239 --> 00:52:40,408
Один клептоман
прислал мне телевизор…

993
00:52:40,700 --> 00:52:43,036
…тут нет ничего особенного.

994
00:52:43,244 --> 00:52:45,538
Позвольте перейти к делу,
доктор Собел.

995
00:52:46,622 --> 00:52:50,376
На следующей неделе
главы всех мафиозных семей США…

996
00:52:50,585 --> 00:52:52,712
…соберутся где-то
в окрестностях Нью-Йорка.

997
00:52:52,920 --> 00:52:55,757
Полагаем, что там будет
жуткая бойня.

998
00:52:55,965 --> 00:52:57,258
Он говорил вам об этом?

999
00:52:57,550 --> 00:52:58,885
Бойня?

1000
00:53:00,970 --> 00:53:03,097
Нет, он ничего
такого не говорил.

1001
00:53:03,347 --> 00:53:05,433
Я бы запомнил.

1002
00:53:05,641 --> 00:53:08,603
Слово «бойня» врезалось бы
мне в память.

1003
00:53:08,895 --> 00:53:12,857
Вы поможете нам, если соберете
сведения об этом сборище.

1004
00:53:13,941 --> 00:53:15,735
А если я откажусь?

1005
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
Откажетесь…

1006
00:53:17,862 --> 00:53:20,740
…я лично сделаю все, чтобы
ваша жизнь стала невыносимой.

1007
00:53:24,619 --> 00:53:27,789
<i>Поли, прошу тебя,
не сочти это за неуважение.</i>

1008
00:53:28,581 --> 00:53:31,292
Ты знаешь, мы были друзьями
с твоим отцом.

1009
00:53:31,584 --> 00:53:33,795
И тебе я тоже добрый друг.

1010
00:53:34,796 --> 00:53:38,257
Но поговаривают, что ты
общаешься с психиатром.

1011
00:53:38,466 --> 00:53:40,635
– Это правда?
– Ну и что?

1012
00:53:40,927 --> 00:53:44,013
А то, что это
касается всей семьи.

1013
00:53:44,806 --> 00:53:47,809
Сейчас об этом
знают только свои.

1014
00:53:48,017 --> 00:53:50,895
Но если это станет известно всем,
нам конец.

1015
00:53:51,145 --> 00:53:52,980
Кто знает,
что ты там ему говоришь?

1016
00:53:53,272 --> 00:53:55,691
Это наши с ним дела, и
не хрена в них соваться.

1017
00:53:55,983 --> 00:53:57,151
Прошу тебя, вдумайся.

1018
00:53:57,443 --> 00:54:01,280
Если ты готовишься закосить
под психа, на будущее…

1019
00:54:01,489 --> 00:54:02,824
…это вполне нормально.

1020
00:54:03,199 --> 00:54:06,494
Но люди могут подумать,
что ты сдал. Это недопустимо.

1021
00:54:06,702 --> 00:54:09,122
Это примут
за признак слабости.

1022
00:54:09,330 --> 00:54:12,208
Синдоне захватит все.
Неужели ты хочешь этого?

1023
00:54:12,500 --> 00:54:14,127
Чего ты от меня добиваешься?

1024
00:54:14,794 --> 00:54:16,170
Пора покончить с этим, Пол.

1025
00:54:16,462 --> 00:54:17,797
Что значит, покончить?

1026
00:54:18,005 --> 00:54:20,341
Избавься от него.
Он слишком много знает.

1027
00:54:20,550 --> 00:54:22,844
Хочешь, чтобы я убрал доктора?
Ты рехнулся?

1028
00:54:23,845 --> 00:54:26,931
Пол, не уберешь ты,
уберут другие.

1029
00:54:27,181 --> 00:54:28,683
Так надо.

1030
00:54:29,308 --> 00:54:30,726
Никто не тронет его.

1031
00:54:31,018 --> 00:54:34,355
А если кто тронет, хоть пальцем,
я его убью. Понял?

1032
00:54:38,693 --> 00:54:42,196
– Я куплю фруктов.
– Подожду в машине.

1033
00:54:49,245 --> 00:54:50,955
Можно мне этих?

1034
00:55:25,615 --> 00:55:26,741
Папа!

1035
00:55:30,244 --> 00:55:32,121
Папа! Папа!

1036
00:55:40,546 --> 00:55:41,547
Папа!

1037
00:55:48,012 --> 00:55:49,430
Простите.

1038
00:55:49,764 --> 00:55:50,765
Виноват.

1039
00:56:00,107 --> 00:56:01,609
Плохо выглядишь.
Ты здоров?

1040
00:56:01,901 --> 00:56:06,030
Да, здоров. Слушай, Пол,
не присылай мне больше подарки.

1041
00:56:06,280 --> 00:56:10,618
– Тебе не понравился фонтан?
– Это вопрос этики.

1042
00:56:10,826 --> 00:56:13,663
Если подарки делают от души,
то всем от этого только лучше.

1043
00:56:13,955 --> 00:56:17,291
Покажи мне свои часы.
Мусор. Получишь «Ролекс».

1044
00:56:17,541 --> 00:56:20,127
– Не покупай мне их.
– Кто сказал, что я их куплю?

1045
00:56:20,419 --> 00:56:22,672
Слушай, Пол. Мне нужно
поговорить с тобой.

1046
00:56:32,598 --> 00:56:33,599
Кто это?

1047
00:56:34,934 --> 00:56:39,063
Томми Энджелс. Мы вместе росли.
Работал в «бригаде» в Джерси.

1048
00:56:39,647 --> 00:56:40,856
Как он умер?

1049
00:56:43,484 --> 00:56:46,320
Ему вздумалось
побеседовать с прокурором.

1050
00:56:46,570 --> 00:56:48,364
И его переехал грузовик.

1051
00:56:48,990 --> 00:56:50,324
Дважды.

1052
00:56:51,075 --> 00:56:52,201
Не хочу знать.

1053
00:56:52,493 --> 00:56:53,661
Не могу слушать.

1054
00:56:54,954 --> 00:56:57,790
Это для меня уже слишком.
Теперь мне тоже снятся кошмары.

1055
00:56:57,999 --> 00:57:01,085
Вчера мне приснилось, что
мы с тобой где-то на улице…

1056
00:57:01,335 --> 00:57:02,795
…и я хочу купить фрукты.

1057
00:57:03,004 --> 00:57:05,589
И вдруг появились двое
и убили меня…

1058
00:57:05,840 --> 00:57:09,010
…как Марлона Брандо
в <i>«Крестном отце».</i>

1059
00:57:10,094 --> 00:57:12,471
Классная сцена. А я что делал?

1060
00:57:12,680 --> 00:57:13,848
Ты выронил оружие.

1061
00:57:14,098 --> 00:57:17,602
Подбежал ко мне и зарыдал:
«Папа! Папа!»

1062
00:57:17,977 --> 00:57:19,353
Я был тип, вроде Фредо?

1063
00:57:19,854 --> 00:57:21,397
На меня не похоже.

1064
00:57:22,898 --> 00:57:25,860
Ты начинаешь расклеиваться.
Тебе самому пора лечиться.

1065
00:57:26,027 --> 00:57:29,530
– Нам надо поговорить. Это—
– Всем встать.

1066
00:57:30,698 --> 00:57:32,533
Дело очень срочное.

1067
00:57:51,135 --> 00:57:52,261
Вдова.

1068
00:57:52,720 --> 00:57:54,138
Очень сожалею.

1069
00:57:55,431 --> 00:57:56,557
Дочь.

1070
00:57:56,849 --> 00:57:58,017
Мне жаль.

1071
00:58:01,020 --> 00:58:02,063
Брат.

1072
00:58:02,355 --> 00:58:03,939
Мои соболезнования.

1073
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
Как это грустно.

1074
00:58:29,382 --> 00:58:30,800
Этого не знаю.

1075
00:58:36,263 --> 00:58:37,807
Теперь мы можем поговорить?

1076
00:58:42,686 --> 00:58:46,065
Ты не понял? Ты называл меня
папой. Дело в твоем отце.

1077
00:58:46,273 --> 00:58:47,817
Ты спятил.
Это твой сон.

1078
00:58:48,109 --> 00:58:50,444
Но черное молоко в твоем сне
тоже указывает на отца.

1079
00:58:50,736 --> 00:58:53,698
Не сходится. В своем сне
я нес черное молоко младенцу.

1080
00:58:53,948 --> 00:58:56,325
По Фрейду все персонажи
твоих снов – это ты сам.

1081
00:58:56,617 --> 00:58:58,452
В задницу Фрейда.
После твоих историй…

1082
00:58:58,744 --> 00:59:01,205
…я боюсь звонить родной матери.

1083
00:59:01,455 --> 00:59:03,624
Послушай, мне нужно
только твое доверие.

1084
00:59:03,916 --> 00:59:05,960
Предположим, что ты – младенец.

1085
00:59:06,252 --> 00:59:08,087
Что за молоко
принес тебе твой отец?

1086
00:59:08,295 --> 00:59:10,214
Может, оставим в покое
хотя бы папу?

1087
00:59:10,840 --> 00:59:13,467
Это важно. Мы должны говорить
о твоем отце.

1088
00:59:13,759 --> 00:59:15,970
Как тяжело с тобой--
Знаешь, как ты ведешь себя?

1089
00:59:16,262 --> 00:59:18,139
«Док, ты должен мне помочь.

1090
00:59:18,431 --> 00:59:19,974
Я страдаю.
Прошу тебя, помоги мне».

1091
00:59:20,224 --> 00:59:22,935
«Ладно, Пол, я помогу».
«Отвали. Не лезь в душу».

1092
00:59:23,144 --> 00:59:25,229
Да, очень похоже. А это ты:

1093
00:59:25,479 --> 00:59:27,732
«Очень интересно.
А что ты сам думаешь об этом?

1094
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Гнев – подавленное желание».

1095
00:59:29,942 --> 00:59:31,861
Бу, блин, бу, бу, бу.

1096
00:59:32,153 --> 00:59:34,155
– Поговорим о твоем отце.
– Не надо.

1097
00:59:34,447 --> 00:59:35,656
Чем занимается твой отец?

1098
00:59:35,865 --> 00:59:36,949
Это неважно.

1099
00:59:37,158 --> 00:59:39,243
– Что? Ты замялся.
– Нет.

1100
00:59:39,493 --> 00:59:42,455
Ты замялся. Значит, тут что-то есть.
Ты задумался.

1101
00:59:42,663 --> 00:59:44,665
Кем работает твой отец?
Что он делает?

1102
00:59:44,999 --> 00:59:47,293
– Он – психиатр.
– Психиатр?

1103
00:59:49,336 --> 00:59:52,006
Теперь ясно, что тебя гложет.
Следующий пациент, прошу вас.

1104
00:59:52,339 --> 00:59:53,674
У нас очень мало времени.

1105
00:59:53,883 --> 00:59:56,552
– Не трать его на мои проблемы.
– Твой отец – проблема?

1106
00:59:57,261 --> 00:59:58,387
– Ты сам это сказал.
– Не говорил!

1107
00:59:58,554 --> 01:00:00,806
– Ты разволновался.
– Неправда!

1108
01:00:00,973 --> 01:00:02,057
– Нет, правда.
– Прекрати!

1109
01:00:02,349 --> 01:00:03,517
У меня получается!

1110
01:00:04,560 --> 01:00:07,855
У нас осталось несколько дней.
И все это очень важно.

1111
01:00:08,147 --> 01:00:10,024
А ты тут развлекаешься.

1112
01:00:10,316 --> 01:00:12,359
Будешь валять дурака,
я не сумею тебе помочь.

1113
01:00:12,693 --> 01:00:14,278
Станешь серьезнее, позвони.

1114
01:00:14,862 --> 01:00:16,530
Я серьезен.

1115
01:00:17,698 --> 01:00:19,909
Расхотелось меня анализировать?

1116
01:00:21,535 --> 01:00:22,870
Привет папаше.

1117
01:00:29,168 --> 01:00:30,795
<i>Пора покончить с этим, Пол.</i>

1118
01:00:31,170 --> 01:00:32,171
<i>Что значит, покончить?</i>

1119
01:00:32,338 --> 01:00:34,840
<i>Избавься от него.
Он слишком много знает.</i>

1120
01:00:35,049 --> 01:00:36,884
<i>Хочешь, чтобы я убрал доктора?</i>

1121
01:00:37,176 --> 01:00:39,929
<i>Не уберешь ты, уберут другие.</i>

1122
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
<i>Никто не тронет его.</i>

1123
01:00:42,681 --> 01:00:45,059
<i>А если кто тронет, хоть пальцем,
я его убью.</i>

1124
01:00:45,392 --> 01:00:46,602
<i>Понял?</i>

1125
01:00:48,062 --> 01:00:49,605
Теперь наш вариант.

1126
01:00:50,731 --> 01:00:54,902
<i>– Хочешь, чтобы я убрал доктора?</i>
<i>– Не уберешь ты, уберут другие.</i>

1127
01:00:55,694 --> 01:00:57,238
<i>Я его убью.</i>

1128
01:00:59,573 --> 01:01:01,367
– Хорошо.
– Очень хорошо.

1129
01:01:02,535 --> 01:01:04,203
<i>Пора покончить с этим, Пол.</i>

1130
01:01:04,411 --> 01:01:05,412
<i>Что значит, покончить?</i>

1131
01:01:05,704 --> 01:01:08,541
<i>Избавься от него.
Он слишком много знает.</i>

1132
01:01:08,749 --> 01:01:12,962
<i>– Хочешь, чтобы я убрал доктора?</i>
<i>– Не уберешь ты, уберут другие.</i>

1133
01:01:13,963 --> 01:01:15,464
<i>Я его убью.</i>

1134
01:01:19,969 --> 01:01:21,595
Что я должен сделать?

1135
01:01:24,765 --> 01:01:26,934
<i>Пол, он стучит федералам.</i>

1136
01:01:27,226 --> 01:01:29,895
Я его знаю. Не станет он стучать.
Ни за что.

1137
01:01:30,104 --> 01:01:33,941
Сегодня они к нему приезжали.
Их видел Джимми Бутс.

1138
01:01:34,400 --> 01:01:36,777
– Ты видел их?
– Это правда. Я их видел.

1139
01:01:37,069 --> 01:01:38,487
Теперь он позвонит тебе…

1140
01:01:38,862 --> 01:01:40,447
…и предложит встретиться.

1141
01:01:43,075 --> 01:01:44,368
Звонил доктор Собел.

1142
01:01:44,618 --> 01:01:47,079
Сказал, ему нужно повидаться
с тобой, срочно.

1143
01:01:57,006 --> 01:01:58,507
Очень вкусно.

1144
01:01:58,799 --> 01:02:00,259
Просто объедение.

1145
01:02:00,634 --> 01:02:02,136
Обожаю итальянскую кухню.

1146
01:02:02,428 --> 01:02:04,388
Я не был в Италии. Там красиво?

1147
01:02:04,930 --> 01:02:06,473
Два раза был во Франции…

1148
01:02:06,682 --> 01:02:08,475
…и на Ямайке, на острове.

1149
01:02:08,767 --> 01:02:09,768
Вы там бывали?

1150
01:02:09,935 --> 01:02:11,812
Было здорово, потому что
я люблю нырять с трубкой.

1151
01:02:11,979 --> 01:02:14,982
А вы, парни, ныряли с трубкой?
Замечательно плыть как рыба.

1152
01:02:15,274 --> 01:02:17,318
Плавать с рыбами.
Никогда не пробовали?

1153
01:02:17,610 --> 01:02:19,528
Это здорово. Ну…

1154
01:02:19,820 --> 01:02:21,405
…а у вас какие планы на лето?

1155
01:02:22,197 --> 01:02:23,616
Насчет чего?

1156
01:02:24,992 --> 01:02:27,202
– Привет, Карло.
– Как дела?

1157
01:02:29,121 --> 01:02:30,998
– Как жизнь?
– Хорошо.

1158
01:02:31,332 --> 01:02:33,792
Это Бен. Скажи «Привет, Карло».

1159
01:02:34,668 --> 01:02:36,003
– Как жизнь?
– Карло…?

1160
01:02:36,295 --> 01:02:38,464
Все. Бери стул.

1161
01:02:41,675 --> 01:02:43,510
Мы с Карло вместе росли.

1162
01:02:43,802 --> 01:02:45,679
Он мне почти, как этот…

1163
01:02:45,971 --> 01:02:47,806
…кузен.

1164
01:02:48,015 --> 01:02:50,351
– Я и есть твой кузен.
– Я так и сказал.

1165
01:02:50,643 --> 01:02:52,686
Мы из одной семьи.
Близкие родственники.

1166
01:02:52,937 --> 01:02:55,856
Я готов сделать для него
все, что угодно.

1167
01:02:56,148 --> 01:02:57,441
– Ты это знаешь.
– Знаю.

1168
01:02:57,691 --> 01:02:59,443
Ты уже уладил то дело?

1169
01:02:59,735 --> 01:03:03,197
– Здесь можно говорить о делах?
– Да, вполне.

1170
01:03:03,530 --> 01:03:05,032
– Я все сделал.
– А тот, другой вопрос?

1171
01:03:05,324 --> 01:03:08,452
Я должен подождать, пока все
уляжется, потом займусь другим.

1172
01:03:08,702 --> 01:03:10,204
С тем парнем были проблемы?

1173
01:03:10,496 --> 01:03:13,332
По первому делу?
Он ненормальный.

1174
01:03:13,540 --> 01:03:15,167
– Что он сказал?
– Как обычно.

1175
01:03:15,376 --> 01:03:18,212
– Ты сказал, что был не в курсе?
<i>– Как мне теперь поступить?</i>

1176
01:03:18,462 --> 01:03:20,255
<i>Это надо давить в зародыше.</i>

1177
01:03:20,547 --> 01:03:23,092
<i>Если по первому делу обойдется,
дальше все пойдет гладко.</i>

1178
01:03:23,384 --> 01:03:26,178
И по второму вопросу тоже.
Точно.

1179
01:03:27,346 --> 01:03:29,556
Смотри, никому не проболтайся.
Тебе ясно?

1180
01:03:30,099 --> 01:03:31,892
Про первое дело
или про второй вопрос?

1181
01:03:32,184 --> 01:03:33,185
Очень смешно.

1182
01:03:33,394 --> 01:03:35,270
Там сидит Стиви Бык.

1183
01:03:36,855 --> 01:03:38,899
– Жирный кусок дерьма.
– Крысиный выкидыш…

1184
01:03:39,191 --> 01:03:41,610
– Подонок.
– Помойная вошь.

1185
01:03:41,902 --> 01:03:43,070
Пойдем, поздороваемся.

1186
01:03:46,365 --> 01:03:47,616
Привет, Стив, как дела?

1187
01:03:48,409 --> 01:03:52,579
Какое интересное заведение.
Вы часто сюда заходите?

1188
01:03:52,788 --> 01:03:56,583
Понимаешь,
это особое место для Пола.

1189
01:03:56,792 --> 01:03:59,253
Да, здесь замочили его папашу.

1190
01:04:00,921 --> 01:04:02,006
Разве это тайна?

1191
01:04:02,256 --> 01:04:03,257
Неважно.

1192
01:04:03,549 --> 01:04:05,092
Минутку.

1193
01:04:07,094 --> 01:04:08,554
Отец Пола был убит?

1194
01:04:08,762 --> 01:04:11,223
Вон за тем столом,
они всей семьей ужинали.

1195
01:04:11,432 --> 01:04:13,434
Заткни пасть.

1196
01:04:16,812 --> 01:04:18,647
Пол все видел.

1197
01:04:19,773 --> 01:04:22,151
Он не любит об этом говорить.

1198
01:04:29,283 --> 01:04:30,451
Куда собрался?

1199
01:04:30,743 --> 01:04:31,827
В туалет.

1200
01:04:32,286 --> 01:04:33,579
Сиди.

1201
01:04:33,829 --> 01:04:35,330
Я с тобой.

1202
01:04:42,629 --> 01:04:45,090
Студень, понимаешь, мне надо…

1203
01:04:45,424 --> 01:04:47,217
– Погадить?
– Да.

1204
01:04:48,552 --> 01:04:49,678
Валяй.

1205
01:05:11,617 --> 01:05:13,327
Вот дерьмо!

1206
01:05:17,289 --> 01:05:19,500
Тебе нужна грубая пища, док.

1207
01:05:21,126 --> 01:05:23,337
Ешь по утрам булки с отрубями,
помогает.

1208
01:05:26,089 --> 01:05:27,216
Что за дела.

1209
01:05:27,508 --> 01:05:29,802
Думал сходить в кино,
а смотреть нечего.

1210
01:05:30,010 --> 01:05:33,180
Сплошные боевики
со стрельбой и насилием.

1211
01:05:33,472 --> 01:05:35,390
Мне этого на работе хватает.

1212
01:05:36,517 --> 01:05:39,144
Примо, это наш друг звонил.

1213
01:05:39,394 --> 01:05:41,480
Его засекли в ресторане Паретти.

1214
01:05:41,688 --> 01:05:43,190
Хорошо.

1215
01:05:43,482 --> 01:05:44,983
Отлично.

1216
01:05:45,192 --> 01:05:46,819
Красавчик Джек.

1217
01:05:47,694 --> 01:05:49,530
Это будет его последний ужин.

1218
01:05:49,863 --> 01:05:52,116
– Сделаем, Примо.
– Без проблем.

1219
01:05:53,659 --> 01:05:55,160
Так, для смеха…

1220
01:05:55,661 --> 01:05:57,704
…вырежи его сердце и принеси мне.

1221
01:05:57,996 --> 01:06:00,916
Я принесу его вам на блюдечке.

1222
01:06:01,208 --> 01:06:02,709
Где мы возьмем блюдечко?

1223
01:06:03,001 --> 01:06:04,419
Просто принесите и все.

1224
01:06:05,254 --> 01:06:07,422
Или хлебцы с отрубями.
Все так и проскакивает.

1225
01:06:07,714 --> 01:06:09,550
– Это лучше любой касторки.
– Спасибо за совет.

1226
01:06:09,758 --> 01:06:12,678
Надо поговорить.
Наедине.

1227
01:06:17,933 --> 01:06:19,768
Почему не рассказал
правду об отце?

1228
01:06:20,060 --> 01:06:23,021
– О чем ты?
– Ты сказал, он умер от инфаркта.

1229
01:06:23,230 --> 01:06:24,356
А в чем проблема?

1230
01:06:24,565 --> 01:06:26,400
Твоего отца убили.

1231
01:06:27,025 --> 01:06:29,236
Какая разница? Он умер.

1232
01:06:29,444 --> 01:06:32,406
Разница есть, и огромная.
Почему ты не сказал мне?

1233
01:06:32,656 --> 01:06:35,242
Это мое, личное. И зачем мне
рассказывать про такие мелочи?

1234
01:06:35,450 --> 01:06:36,910
Это не мелочь.

1235
01:06:37,202 --> 01:06:39,413
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я
до конца жизни рыдал о прошлом?

1236
01:06:39,580 --> 01:06:40,873
Его не вернешь. Забудь.

1237
01:06:41,081 --> 01:06:43,083
Думаю, ты хочешь обсудить это.

1238
01:06:43,375 --> 01:06:45,210
– Я не хочу это обсуждать.
– Хочешь.

1239
01:06:45,419 --> 01:06:47,087
Я не хочу говорить об этом.

1240
01:06:47,296 --> 01:06:49,673
– Почему ты привел нас сюда?
– Мне здесь нравится.

1241
01:06:49,923 --> 01:06:51,925
Почему мы здесь,
а не в любом другом ресторане?

1242
01:06:52,175 --> 01:06:53,218
Моллюски под соусом. Объедение.

1243
01:06:53,385 --> 01:06:56,930
Это не причина. Ты хочешь,
чтобы я узнал о твоем отце.

1244
01:06:57,181 --> 01:07:00,100
– Ты тянешься ко мне.
– Да, я к тебе тянусь.

1245
01:07:00,767 --> 01:07:01,768
Где же он?

1246
01:07:11,612 --> 01:07:12,613
Садись в машину.

1247
01:07:15,115 --> 01:07:18,410
Уже поздно. Я возьму такси.
Доберусь до «Гранд Централ»…

1248
01:07:18,619 --> 01:07:20,454
И знаете, что?
Я еще успею на поезд в 11:10.

1249
01:07:20,746 --> 01:07:22,080
Так что, спасибо, но…

1250
01:07:22,289 --> 01:07:24,499
Я сказал, в машину, док.

1251
01:07:25,751 --> 01:07:27,294
Не спорь с ним.

1252
01:07:28,462 --> 01:07:32,591
Это симптомы истерической
реакции, когда пациент--

1253
01:07:36,136 --> 01:07:37,596
Лезь в тачку.

1254
01:08:02,788 --> 01:08:06,375
Что он там делает?
Сидеть полчаса в сортире.

1255
01:08:07,000 --> 01:08:08,001
Черт!

1256
01:08:08,293 --> 01:08:09,294
Быстрей туда!

1257
01:08:17,636 --> 01:08:19,513
Сукин сын!

1258
01:08:21,556 --> 01:08:22,766
Мы упустили его.

1259
01:08:51,712 --> 01:08:53,046
Вылезай.

1260
01:08:53,338 --> 01:08:54,881
Вылезай. И встань там.

1261
01:08:59,344 --> 01:09:00,887
А теперь оставьте нас.

1262
01:09:02,597 --> 01:09:03,890
Прости, док.

1263
01:09:04,224 --> 01:09:05,350
Ничего личного.

1264
01:09:05,559 --> 01:09:08,729
Не обманывай себя.
Ничего более личного не бывает.

1265
01:09:10,939 --> 01:09:12,524
Иди вперед.

1266
01:09:12,816 --> 01:09:14,317
Иди.

1267
01:09:20,115 --> 01:09:22,409
– Знаешь, почему я делаю это?
– Да. А ты знаешь?

1268
01:09:22,617 --> 01:09:25,454
Не морочь мне голову.
Ты ссучился. Ты меня предал.

1269
01:09:25,746 --> 01:09:28,582
Я предал тебя? Интересно.
У кого из нас пистолет?

1270
01:09:28,874 --> 01:09:31,418
Не придуривайся.
Думаешь, я совсем тупой?

1271
01:09:31,710 --> 01:09:33,253
Ты стал работать на федералов.

1272
01:09:33,462 --> 01:09:36,631
Мне прокрутили пленку.
Ты там сказал, что убьешь меня.

1273
01:09:36,923 --> 01:09:39,259
– Я сам слышал.
– Не было такого. Клянусь мамой.

1274
01:09:39,551 --> 01:09:40,594
– Не было.
– Я слышал.

1275
01:09:40,844 --> 01:09:43,263
Это уже неважно,
но я тебя не предавал.

1276
01:09:43,472 --> 01:09:46,141
На мне был «жучок», но я снял его,
и я знаю, как тебе помочь.

1277
01:09:46,433 --> 01:09:48,393
Что ты знаешь, это уже неважно.

1278
01:09:48,602 --> 01:09:49,603
Нет, важно.

1279
01:09:49,770 --> 01:09:51,104
Позволь мне помочь тебе!

1280
01:09:51,396 --> 01:09:52,606
Поздно!

1281
01:09:56,777 --> 01:09:58,612
Можно один последний вопрос?

1282
01:10:00,489 --> 01:10:01,490
Какой?

1283
01:10:01,656 --> 01:10:02,949
– Что ты заказал?
– Что?

1284
01:10:03,241 --> 01:10:04,785
– Что ты заказал?
– Когда?

1285
01:10:05,077 --> 01:10:07,871
В тот вечер, когда убили отца,
что ты ел?

1286
01:10:08,121 --> 01:10:09,956
Черт, да разве я помню?

1287
01:10:10,415 --> 01:10:11,458
Не помнишь?

1288
01:10:11,666 --> 01:10:13,001
35 лет прошло.

1289
01:10:13,293 --> 01:10:14,461
Что ел твой отец?

1290
01:10:14,753 --> 01:10:17,089
Не помню. И, вообще,
о чем ты говоришь?

1291
01:10:17,381 --> 01:10:18,381
Попробуй вспомнить.

1292
01:10:18,924 --> 01:10:22,594
Это простой вопрос.
Что ел твой отец?

1293
01:10:32,687 --> 01:10:33,688
Макароны «пенне».

1294
01:10:35,148 --> 01:10:36,149
Хорошо.

1295
01:10:36,316 --> 01:10:37,651
А ты?

1296
01:10:42,155 --> 01:10:43,448
Равиоли.

1297
01:10:44,825 --> 01:10:46,827
Еда была уже на столе?

1298
01:10:47,619 --> 01:10:49,287
Нет, ее как раз подавали.

1299
01:10:50,539 --> 01:10:52,415
Ты видел, как подходят убийцы?

1300
01:10:54,668 --> 01:10:55,836
Видел одного.

1301
01:10:57,546 --> 01:10:59,339
В форме официанта.

1302
01:11:00,674 --> 01:11:02,426
Твой отец их видел?

1303
01:11:04,678 --> 01:11:06,179
Нет, но тот тип был странным.

1304
01:11:06,471 --> 01:11:07,514
Почему, Пол?

1305
01:11:08,014 --> 01:11:11,143
Брюки. Для официантов
так хорошо не шьют.

1306
01:11:12,352 --> 01:11:14,312
И вот он подошел к столу.

1307
01:11:14,521 --> 01:11:16,440
На моих глазах.

1308
01:11:16,690 --> 01:11:18,316
Ты что-нибудь сказал?

1309
01:11:21,027 --> 01:11:22,779
Нет.

1310
01:11:23,697 --> 01:11:26,867
Папа был сердит на меня,
я и пискнуть не смел.

1311
01:11:27,075 --> 01:11:28,577
И ты тоже на него злился.

1312
01:11:30,704 --> 01:11:32,080
Что случилось потом?

1313
01:11:32,372 --> 01:11:35,584
Второго парня я так и не видел.
Потом закричала мама.

1314
01:11:36,334 --> 01:11:38,170
И ты винишь себя.

1315
01:11:38,503 --> 01:11:40,881
Я мог спасти его.

1316
01:11:41,089 --> 01:11:42,549
Но ты на него злился.

1317
01:11:42,841 --> 01:11:44,551
Я должен был сказать ему.

1318
01:11:44,843 --> 01:11:46,761
Ты не мог спасти его, Пол.

1319
01:11:47,053 --> 01:11:48,680
Я убил его.

1320
01:11:49,723 --> 01:11:51,224
Ты не убивал.

1321
01:11:51,516 --> 01:11:54,352
Ты злился, но не убивал.
Он сам выбрал такую жизнь.

1322
01:11:54,561 --> 01:11:56,897
Я позволил его убить.

1323
01:11:58,231 --> 01:12:00,734
Я дал ему умереть!

1324
01:12:03,570 --> 01:12:08,283
Я дал ему умереть
и даже не попрощался с ним.

1325
01:12:10,744 --> 01:12:12,579
Ты можешь сделать это сейчас?

1326
01:12:12,871 --> 01:12:14,998
Будь он здесь, что бы ты сказал ему?

1327
01:12:15,248 --> 01:12:16,499
– Я не могу.
– Нет, можешь.

1328
01:12:16,750 --> 01:12:17,792
Я не сумею.

1329
01:12:18,084 --> 01:12:19,127
Нет, я не могу.

1330
01:12:19,419 --> 01:12:20,420
Скажи ему, Пол.

1331
01:12:21,588 --> 01:12:23,381
Я хочу сказать, что я…

1332
01:12:23,590 --> 01:12:25,217
Прости, папа.

1333
01:12:28,303 --> 01:12:29,638
Прости.

1334
01:12:31,097 --> 01:12:32,766
Прости, папа.

1335
01:12:34,267 --> 01:12:36,728
Прости. Я дал ему умереть.

1336
01:12:38,146 --> 01:12:40,607
Прости, папа.

1337
01:12:43,276 --> 01:12:44,319
Боже мой.

1338
01:12:45,445 --> 01:12:47,447
Бедняга совсем расклеился.

1339
01:12:47,656 --> 01:12:49,115
Что он его никак не замочит?

1340
01:12:49,407 --> 01:12:52,285
Торчим здесь как идиоты.

1341
01:12:52,786 --> 01:12:53,787
Заткнись.

1342
01:13:02,087 --> 01:13:03,129
Ты не мог спасти его.

1343
01:13:03,421 --> 01:13:04,965
Мог. Я знаю, что мог.

1344
01:13:05,173 --> 01:13:07,175
Нет, но он хотел уберечь тебя.

1345
01:13:07,467 --> 01:13:09,177
Потому вы и ссорились.

1346
01:13:09,469 --> 01:13:13,056
Он хотел для тебя другой жизни.
И ты желаешь своему сыну иного.

1347
01:13:13,306 --> 01:13:14,307
Нет, нет!

1348
01:13:14,474 --> 01:13:17,811
Ты не хочешь, чтобы он рос,
как ты, без отца.

1349
01:13:24,150 --> 01:13:26,069
Твой отец не умер, Пол.

1350
01:13:26,319 --> 01:13:29,823
Он живет в тебе.
И он хочет что-то сказать.

1351
01:13:30,115 --> 01:13:31,324
Он хочет сказать тебе--

1352
01:13:31,616 --> 01:13:33,118
Черт!

1353
01:13:34,995 --> 01:13:37,622
Они стреляют! Стреляют!

1354
01:13:43,169 --> 01:13:45,714
– Возьми себя в руки!
– Как мне плохо!

1355
01:13:46,006 --> 01:13:48,466
А будет гораздо хуже.

1356
01:13:50,343 --> 01:13:51,928
Пол, давай же!

1357
01:13:52,679 --> 01:13:55,181
Надо направить
всю твою искреннюю скорбь…

1358
01:13:55,598 --> 01:13:56,891
…в русло убийственного гнева.

1359
01:13:59,019 --> 01:14:00,520
Вставай!
Пора отстреливаться!

1360
01:14:00,812 --> 01:14:03,023
Давай! Соберись!
Пиф, паф!

1361
01:14:04,482 --> 01:14:06,651
Пиф, паф!
Ну же. Давай.

1362
01:14:06,860 --> 01:14:09,112
Давай! Пиф, паф!

1363
01:14:09,612 --> 01:14:11,031
Ну же, Пол. Возьми это.

1364
01:14:11,323 --> 01:14:13,742
Возьми пушку и стреляй!

1365
01:14:14,034 --> 01:14:16,536
Бога ради, пристрели их!

1366
01:14:18,830 --> 01:14:20,665
К черту, дай сюда пистолет!

1367
01:14:39,017 --> 01:14:40,393
Лежи.

1368
01:14:42,020 --> 01:14:43,396
Пол, ты в порядке?

1369
01:14:43,688 --> 01:14:45,065
Да, я в порядке.

1370
01:14:46,399 --> 01:14:47,859
Студень, это я сделал?

1371
01:14:48,401 --> 01:14:49,694
Нет, док.

1372
01:14:49,903 --> 01:14:50,945
Это моя работа.

1373
01:14:51,237 --> 01:14:52,906
Ты попал в тот «Шевроле»…

1374
01:14:53,198 --> 01:14:56,576
…и в морозильную камеру
«Амана» с четырьмя дверцами.

1375
01:14:57,202 --> 01:14:59,746
– Как ты, Пол?
– Все нормально.

1376
01:14:59,954 --> 01:15:01,915
Посмотрю, как там Джимми.

1377
01:15:03,083 --> 01:15:04,584
Джимми?

1378
01:15:09,297 --> 01:15:11,424
Забавно все получилось, да?

1379
01:15:12,717 --> 01:15:14,719
Можешь отдать пушку.

1380
01:15:15,720 --> 01:15:18,473
Все в порядке.
Я ведь не собирался убивать тебя.

1381
01:15:19,891 --> 01:15:22,060
Ладно, может, я и хотел
тебя замочить…

1382
01:15:22,268 --> 01:15:24,979
…но в душе я очень переживал.

1383
01:15:25,271 --> 01:15:26,606
Прогресс, да?

1384
01:15:32,612 --> 01:15:34,406
Мы не можем больше встречаться.

1385
01:15:35,448 --> 01:15:36,741
Я знаю.

1386
01:15:39,202 --> 01:15:40,954
Сегодня был очень большой прорыв.

1387
01:15:41,246 --> 01:15:43,623
Какое-то время ты будешь
чувствовать себя скверно.

1388
01:15:44,332 --> 01:15:46,209
Но ты уже почти у цели.

1389
01:15:47,127 --> 01:15:48,461
Все остальное зависит от тебя.

1390
01:15:49,754 --> 01:15:50,755
Удачи.

1391
01:15:59,305 --> 01:16:01,641
Я пытаюсь угодить ему,
когда мы в постели…

1392
01:16:01,933 --> 01:16:05,437
…но что бы я ни делала,
ему всегда мало.

1393
01:16:05,770 --> 01:16:08,982
Теперь он хочет, чтобы
я еще и разные слова говорила.

1394
01:16:12,986 --> 01:16:15,447
Какие слова
он просит вас говорить?

1395
01:16:15,822 --> 01:16:18,241
Он хочет, чтобы я называла его…

1396
01:16:18,491 --> 01:16:19,826
…здоровяком…

1397
01:16:21,536 --> 01:16:24,122
…и моим горячим мустангом…

1398
01:16:24,873 --> 01:16:27,000
…и чтобы я объезжала его…

1399
01:16:27,292 --> 01:16:30,128
…и ставила в стойло заезженным.

1400
01:16:41,181 --> 01:16:42,557
Вы здоровы, доктор Собел?

1401
01:16:44,058 --> 01:16:45,477
Ну, я…

1402
01:16:48,271 --> 01:16:50,523
Вот что я могу
посоветовать вам, Элейн.

1403
01:16:51,566 --> 01:16:54,027
Исполняйте все его желания.

1404
01:16:54,694 --> 01:16:56,863
Просит вас говорить, говорите.

1405
01:16:57,155 --> 01:16:58,865
Хоть лайте по-собачьи,
стоя на четвереньках.

1406
01:16:59,157 --> 01:17:00,408
Не надо ограничений.

1407
01:17:00,700 --> 01:17:02,994
Покурите травки,
выпейте вина, делайте…

1408
01:17:03,203 --> 01:17:05,330
…что угодно, лишь бы
вам двоим было хорошо.

1409
01:17:05,538 --> 01:17:06,789
Подумайте, куда вам спешить?

1410
01:17:07,040 --> 01:17:08,833
Надо наслаждаться жизнью!

1411
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Ведь жизнь такая короткая.

1412
01:17:11,794 --> 01:17:15,089
Она чертовски коротка.

1413
01:17:16,049 --> 01:17:17,675
Ладно.

1414
01:17:23,932 --> 01:17:25,517
Жду вас в четверг.

1415
01:17:30,688 --> 01:17:31,898
Все в порядке?

1416
01:17:33,817 --> 01:17:34,984
– Пол.
– Студень.

1417
01:17:35,193 --> 01:17:36,444
Как себя чувствуешь?

1418
01:17:36,736 --> 01:17:38,112
Тебе что-нибудь нужно?

1419
01:17:38,404 --> 01:17:39,405
Нет. И мне хорошо.

1420
01:17:39,572 --> 01:17:41,366
Как никогда.

1421
01:17:41,908 --> 01:17:45,703
Погоди, увидишь меня на сходке.
Они у меня все рухнут.

1422
01:17:46,246 --> 01:17:49,040
Здорово. Подожду снаружи.

1423
01:17:55,463 --> 01:17:56,631
<i>Я смотрю на него…</i>

1424
01:17:56,923 --> 01:17:59,259
<i>…и думаю, как все изменилось.</i>

1425
01:17:59,634 --> 01:18:02,428
<i>Тогда содержать
семью было проще…</i>

1426
01:18:02,720 --> 01:18:05,139
<i>…или он хотел,
чтобы мне так казалось?</i>

1427
01:18:08,643 --> 01:18:10,728
<i>Сейчас принимать решения сложнее.</i>

1428
01:18:10,979 --> 01:18:12,438
<i>Слишком много информации…</i>

1429
01:18:12,647 --> 01:18:15,108
<i>…и способов вложить деньги.</i>

1430
01:18:21,990 --> 01:18:24,450
<i>Странно. Первую половину
своей жизни…</i>

1431
01:18:24,742 --> 01:18:26,953
<i>…я стремился
не повторить его путь.</i>

1432
01:18:27,245 --> 01:18:29,372
<i>А теперь жалею.</i>

1433
01:18:32,667 --> 01:18:34,627
<i>Все стало намного сложнее.</i>

1434
01:18:34,878 --> 01:18:37,797
<i>Но финансовые консультанты
нашей фирмы разработают…</i>

1435
01:18:38,089 --> 01:18:41,759
<i>…для вас план, и ваша жизнь
сразу станет проще и понятней.</i>

1436
01:18:52,812 --> 01:18:54,606
Ты очаровательна, дочка.

1437
01:19:06,159 --> 01:19:09,329
Мы приходим на землю, чтобы
найти любовь, близкую душу…

1438
01:19:09,621 --> 01:19:12,498
…того, с кем обретаешь
радость бытия.

1439
01:19:12,707 --> 01:19:13,833
И как мы рады…

1440
01:19:14,125 --> 01:19:15,835
…что Бен и Лора нашли друг друга.

1441
01:19:16,044 --> 01:19:17,837
И мы верим и радуемся…

1442
01:19:18,129 --> 01:19:21,424
…что их ждут впереди
многие годы любви и счастья.

1443
01:19:24,344 --> 01:19:26,554
Согласен ли ты взять Лору в жены…

1444
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
…делить с ней богатство
и бедность, горе и радость…

1445
01:19:29,015 --> 01:19:30,892
…пока смерть не разлучит вас,
да поможет тебе Господь?

1446
01:19:31,059 --> 01:19:32,101
– Нет!
– Что?

1447
01:19:32,310 --> 01:19:33,645
Простите?

1448
01:19:34,062 --> 01:19:36,230
Это я не вам.
Это я ему.

1449
01:19:36,522 --> 01:19:37,690
То есть, кому?

1450
01:19:37,940 --> 01:19:39,192
Это неважно. Да.

1451
01:19:39,651 --> 01:19:40,652
Что, «да»?

1452
01:19:40,860 --> 01:19:42,695
Да – по первому вопросу. О ней.

1453
01:19:42,987 --> 01:19:44,989
Ответ – «да». И давайте дальше.

1454
01:19:45,657 --> 01:19:47,533
Док, чрезвычайная ситуация.

1455
01:19:47,825 --> 01:19:49,744
– Просто невероятно.
– У меня свадьба!

1456
01:19:50,036 --> 01:19:51,913
– Мне что, устроить скандал?
– А это разве не скандал?

1457
01:19:52,205 --> 01:19:53,581
– Да.
– Боже!

1458
01:19:54,165 --> 01:19:55,583
Тик-так. Закругляйся.

1459
01:19:55,833 --> 01:19:56,834
Быстрей. Договаривай.

1460
01:19:57,001 --> 01:20:00,004
Данной мне властью
объявляю вас мужем и женой.

1461
01:20:01,005 --> 01:20:02,340
Кольцо. Поцелуй.

1462
01:20:04,050 --> 01:20:06,386
Бери. Хорошо. Прекрасно.
Все, уходи.

1463
01:20:06,594 --> 01:20:08,846
Простите, миссис Собел. Служба.

1464
01:20:09,055 --> 01:20:11,683
Вы первый обратились ко мне,
«миссис Собел».

1465
01:20:12,183 --> 01:20:14,060
– Приятно?
– Нет.

1466
01:20:23,736 --> 01:20:25,905
Говорю тебе, док,
это серьезно.

1467
01:20:26,114 --> 01:20:28,282
Если он не придет на сходку,
его убьют.

1468
01:20:28,574 --> 01:20:30,576
Почему его не может заменить
кто-то из семьи?

1469
01:20:30,868 --> 01:20:33,913
Например, Томми Говорун
или Лу Губошлеп?

1470
01:20:34,205 --> 01:20:35,873
А ты? Почему не ты?

1471
01:20:36,124 --> 01:20:39,293
Мысль, конечно, отличная,
но есть одна маленькая деталь.

1472
01:20:39,585 --> 01:20:42,422
Я придурок.
Это все знают.

1473
01:20:42,797 --> 01:20:44,882
– Поедешь ты.
– Ты, точно, придурок.

1474
01:20:45,091 --> 01:20:46,426
– Не хами!
– Ты же сам сказал.

1475
01:20:46,634 --> 01:20:50,013
Когда говорю я, это ничего.
Когда говоришь ты, мне обидно.

1476
01:20:50,263 --> 01:20:52,265
Студень, я не пойду
ни на какую встречу.

1477
01:20:52,557 --> 01:20:55,268
Я уже отработал и уволился.
Это тебе понятно?

1478
01:20:55,518 --> 01:20:58,062
А сейчас я пойду к жене.

1479
01:20:58,229 --> 01:21:01,649
– Док.
– Студень, не--

1480
01:21:02,275 --> 01:21:04,652
Студень,
мы уже это проходили.

1481
01:21:04,944 --> 01:21:06,154
Ты не можешь меня убить.

1482
01:21:06,446 --> 01:21:07,613
Поправка.

1483
01:21:08,406 --> 01:21:10,950
Это мистер Витти
не может тебя убить.

1484
01:21:12,577 --> 01:21:14,746
Ты пойдешь на сходку.

1485
01:21:19,083 --> 01:21:22,545
Группа наблюдения – 6. Объект
выехал, направляется к востоку.

1486
01:21:22,795 --> 01:21:24,046
<i>Понял.</i>

1487
01:21:27,592 --> 01:21:28,968
– Надень.
– Это что, из нержавейки?

1488
01:21:29,177 --> 01:21:30,553
Я вижу тут свое отражение.

1489
01:21:30,803 --> 01:21:32,138
Послушай, что я скажу.

1490
01:21:32,430 --> 01:21:34,140
Костюм от «Валентино» за 1200$.

1491
01:21:34,432 --> 01:21:35,975
Прольешь на него хоть каплю…

1492
01:21:36,267 --> 01:21:38,061
…я сделаю из тебя отбивную.

1493
01:21:38,311 --> 01:21:40,480
Уймись!
Не надо его нервировать.

1494
01:21:40,772 --> 01:21:43,274
Если он там ляпнет не то,
его обязательно замочат.

1495
01:21:43,483 --> 01:21:44,650
Это безумие!

1496
01:21:44,942 --> 01:21:48,821
Все путем. Повторим еще раз.
Мистер Витти задерживается.

1497
01:21:49,113 --> 01:21:51,157
Простите, извините.

1498
01:21:51,949 --> 01:21:54,619
А дальше скажешь, что ты его
новый советник, «консильери»…

1499
01:21:54,827 --> 01:21:56,329
…и представляешь мистера Витти.

1500
01:21:56,579 --> 01:21:57,580
А потом?

1501
01:21:57,789 --> 01:22:01,334
А потом ты молчишь и молишься,
чтобы к тебе не было вопросов.

1502
01:22:01,626 --> 01:22:03,336
Ну и план, с ума сойти.

1503
01:22:03,628 --> 01:22:07,173
Заткнись!
Док, если придется говорить…

1504
01:22:07,507 --> 01:22:09,509
…напусти побольше тумана.
На это ты способен?

1505
01:22:09,801 --> 01:22:12,804
Я психиатр. Не сомневайся,
я умею мозги дурить.

1506
01:22:15,723 --> 01:22:17,809
<i>Похоже, они
направляются к туннелю.</i>

1507
01:22:20,228 --> 01:22:22,647
<i>Мы встретим их на той стороне.</i>

1508
01:22:27,902 --> 01:22:29,487
<i>Вот они.</i>

1509
01:22:33,032 --> 01:22:34,033
Какая из них наша?

1510
01:22:34,200 --> 01:22:35,827
<i>Черная.</i>

1511
01:22:48,381 --> 01:22:50,716
Может быть, все-таки
принести тебе поесть?

1512
01:22:52,510 --> 01:22:54,387
Хочешь чаю со льдом?

1513
01:22:55,888 --> 01:22:58,099
Надо звонить
доктору Террагросса.

1514
01:22:58,349 --> 01:23:00,268
А папа поправится?

1515
01:23:01,769 --> 01:23:03,604
Конечно, родной.

1516
01:23:03,938 --> 01:23:05,857
Тебе не хочется погулять?

1517
01:23:06,566 --> 01:23:08,234
Нет, неохота.

1518
01:23:10,069 --> 01:23:11,737
Ты долго будешь так сидеть?

1519
01:23:12,238 --> 01:23:13,948
А ты долго будешь так лежать?

1520
01:23:18,119 --> 01:23:19,287
Я встаю.

1521
01:23:57,366 --> 01:23:58,451
Идем.

1522
01:24:00,703 --> 01:24:02,163
Все обойдется, док.

1523
01:24:17,803 --> 01:24:20,306
У меня нет никаких
шансов выкрутиться.

1524
01:24:20,681 --> 01:24:22,141
Студень, я не смогу!

1525
01:24:22,391 --> 01:24:24,101
Не скули.

1526
01:24:24,352 --> 01:24:26,562
Скулить – здоровью вредить.

1527
01:24:26,812 --> 01:24:27,897
Вживайся.

1528
01:24:28,397 --> 01:24:29,607
Будь как все.

1529
01:24:31,776 --> 01:24:34,654
– Привет.
– Привет.

1530
01:24:36,822 --> 01:24:38,324
А где Витти?

1531
01:24:38,866 --> 01:24:40,076
Его нет.

1532
01:24:40,326 --> 01:24:41,619
Его нет.

1533
01:24:41,869 --> 01:24:42,870
Как сам?

1534
01:24:43,037 --> 01:24:45,498
Как сам?
Все путем? Все в норме?

1535
01:24:46,165 --> 01:24:47,250
Все в норме.

1536
01:24:48,084 --> 01:24:50,044
Эй, братки, давно из тюряги?

1537
01:24:50,336 --> 01:24:52,213
Если что нужно, скажите мне.

1538
01:25:00,429 --> 01:25:01,889
Давно не виделись.

1539
01:25:03,641 --> 01:25:05,017
Какая встреча!

1540
01:25:08,896 --> 01:25:10,147
Хватит вживаться, уймись.

1541
01:25:13,442 --> 01:25:14,986
Что за тип со Студнем?

1542
01:25:15,277 --> 01:25:16,904
В первый раз вижу.

1543
01:25:24,036 --> 01:25:25,913
Что за дела? Где Пол?

1544
01:25:26,414 --> 01:25:27,707
Придет. Не дергайся.

1545
01:25:27,957 --> 01:25:29,750
Что он тут делает?

1546
01:25:30,751 --> 01:25:31,877
Он просто…

1547
01:25:32,211 --> 01:25:34,380
Все в норме.
Не бери в голову.

1548
01:25:34,797 --> 01:25:36,048
Не брать?

1549
01:25:36,382 --> 01:25:38,509
Какого черта, что за дела?
«Не бери в голову».

1550
01:25:39,093 --> 01:25:42,305
Я не сумею.
Нет, я не могу.

1551
01:25:43,139 --> 01:25:45,224
Думаю, пора
приступить к делу.

1552
01:25:45,474 --> 01:25:47,810
Сегодня нам предстоит
многое обсудить…

1553
01:25:48,060 --> 01:25:51,063
…так что давайте начнем
с самого важного.

1554
01:25:51,313 --> 01:25:52,315
И еще одно…

1555
01:25:52,565 --> 01:25:54,483
…если пожелаете говорить…

1556
01:25:54,734 --> 01:25:57,778
…называйте себя, ведь многие
здесь лично не знакомы.

1557
01:25:58,029 --> 01:26:02,533
И вряд ли тут найдутся желающие
носить карточку с фамилией.

1558
01:26:11,334 --> 01:26:13,044
Я – Примо Синдоне.

1559
01:26:13,294 --> 01:26:15,212
Или Длинный Сонни.

1560
01:26:15,463 --> 01:26:17,840
Некоторые из вас зовут
меня Микки Псих.

1561
01:26:18,090 --> 01:26:19,967
Другим я известен
как Джо Чечетка.

1562
01:26:20,217 --> 01:26:23,929
В любом случае, я рад видеть
здесь столько старых друзей…

1563
01:26:24,138 --> 01:26:27,016
…а также приветствовать
новых знакомых со всей страны.

1564
01:26:28,267 --> 01:26:30,936
Я вижу Джо Бальдазаре,
Фрэнки Зэлло.

1565
01:26:32,480 --> 01:26:36,442
Но жаль, что с нами нет главы
другой нью-йоркской семьи.

1566
01:26:37,109 --> 01:26:40,738
Вместо него я вижу здесь Студня
и еще какого-то дохляка.

1567
01:26:48,954 --> 01:26:50,664
Дело в том, что…

1568
01:26:50,956 --> 01:26:54,043
…мистер Витти задерживается.

1569
01:26:55,628 --> 01:26:58,506
И он извиняется за задержку.

1570
01:26:58,756 --> 01:26:59,840
Задерживается?

1571
01:27:00,299 --> 01:27:01,634
Что ты плетешь?

1572
01:27:02,176 --> 01:27:04,220
Что может быть важней сходки?

1573
01:27:04,470 --> 01:27:08,182
Как председатель, я считаю,
что это неуважение ко мне…

1574
01:27:08,474 --> 01:27:11,519
…и ко всем присутствующим,
приехавшим сюда издалека.

1575
01:27:12,812 --> 01:27:14,605
Нет. То есть--

1576
01:27:14,855 --> 01:27:17,400
Понимаете, дело в том,
что он приболел.

1577
01:27:17,650 --> 01:27:20,986
– Чувствует себя неважно.
– Студень.

1578
01:27:21,987 --> 01:27:23,531
Что ты несешь?

1579
01:27:23,781 --> 01:27:26,033
Здоровье мистера Витти
не обсуждается вне семьи.

1580
01:27:26,283 --> 01:27:28,035
Как ты мог так забыться!

1581
01:27:28,494 --> 01:27:29,537
Сядь.

1582
01:27:30,496 --> 01:27:32,039
Сядь!

1583
01:27:32,540 --> 01:27:34,208
Тебя взбодрить?

1584
01:27:37,503 --> 01:27:38,546
Кто он такой?

1585
01:27:38,712 --> 01:27:40,381
Что он здесь делает?

1586
01:27:40,631 --> 01:27:41,632
Кто я такой?

1587
01:27:41,841 --> 01:27:43,676
Кто такой? Кто я?

1588
01:27:43,926 --> 01:27:45,678
«Кто я?»
Этот вечный вопрос.

1589
01:27:45,928 --> 01:27:48,681
Мы все стремимся найти на него
ответ, хотим узнать, кто же я.

1590
01:27:48,931 --> 01:27:51,058
Кто там, внутри,
кто рвется наружу с воплем…

1591
01:27:51,308 --> 01:27:52,601
…«Я голоден!»

1592
01:27:53,018 --> 01:27:54,520
Вопрос «Кто я?»…

1593
01:27:54,812 --> 01:27:56,939
…слишком глубок и, значит…

1594
01:27:57,189 --> 01:27:59,233
Надо зарываться внутрь,
докапываться, и тогда будет…

1595
01:27:59,400 --> 01:28:02,236
…как в фильме, где монстр
вылез у одного из пуза…

1596
01:28:02,528 --> 01:28:04,697
…и сожрал всех людей
на том проклятом звездолете.

1597
01:28:04,947 --> 01:28:06,449
Царство им небесное.

1598
01:28:06,699 --> 01:28:08,576
Меня зовут Бен Собел.

1599
01:28:10,035 --> 01:28:11,078
Леоне.

1600
01:28:11,328 --> 01:28:12,663
Бен Собелеоне.

1601
01:28:13,038 --> 01:28:14,665
Я также известен…

1602
01:28:14,915 --> 01:28:18,669
…как Бенни Шкворень,
Сэмми Шнобель…

1603
01:28:18,919 --> 01:28:21,338
…Элмер Без Башни,
Табби Трубач…

1604
01:28:21,589 --> 01:28:24,049
…и даже как мисс Филлис Ливайн,
но это было только раз.

1605
01:28:24,258 --> 01:28:26,302
Много лет назад, на вечеринке.

1606
01:28:26,552 --> 01:28:28,846
Накурился «дури»,
наглотался «колес»…

1607
01:28:29,096 --> 01:28:31,807
…завернулся в рыболовную сеть
и начал петь арии.

1608
01:28:32,057 --> 01:28:34,351
Ничего, бывает, хотя это
не имеет отношения к тому…

1609
01:28:34,602 --> 01:28:37,271
…чем мы с вами сегодня занимаемся,
почтенные господа.

1610
01:28:37,563 --> 01:28:38,606
Так что, прошу прощения.

1611
01:28:38,856 --> 01:28:42,776
Но все же свои, близкие,
называют меня просто…

1612
01:28:43,068 --> 01:28:45,070
…Чертов Доктор.

1613
01:28:45,613 --> 01:28:49,700
Переходим к вашему, столь же
острому, второму вопросу:

1614
01:28:49,950 --> 01:28:53,204
«Что я здесь делаю?»
Я здесь…

1615
01:28:53,787 --> 01:28:57,124
…представляю мистера Витти,
как его «консиглиглиери».

1616
01:28:58,918 --> 01:28:59,919
Консильери.

1617
01:29:03,881 --> 01:29:06,425
Не поправляй меня на людях.

1618
01:29:06,675 --> 01:29:08,511
Ты понял?

1619
01:29:10,012 --> 01:29:11,805
Ты огорчил меня, Студень.

1620
01:29:12,097 --> 01:29:14,099
Очень огорчил.

1621
01:29:16,727 --> 01:29:19,939
Прошу прощения,
меня прервали во второй раз.

1622
01:29:21,440 --> 01:29:23,400
Как «консильери»…

1623
01:29:23,651 --> 01:29:25,319
…мистера Витти…

1624
01:29:27,029 --> 01:29:30,449
…я в курсе всех аспектов
бизнеса семьи Витти…

1625
01:29:30,699 --> 01:29:33,202
…и готов обсуждать с вами
любые вопросы от его имени.

1626
01:29:33,494 --> 01:29:35,496
Парабим-парабум-парабам-пам.

1627
01:29:36,121 --> 01:29:37,790
Ладно, Доктор.

1628
01:29:38,040 --> 01:29:39,792
Хватит с нас этой болтовни.

1629
01:29:42,753 --> 01:29:44,630
Существуют давние разногласия
между мной…

1630
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
…и Полом Витти.

1631
01:29:47,925 --> 01:29:51,303
По какому вопросу,
по первому или по второму?

1632
01:29:51,637 --> 01:29:53,722
Что за второй вопрос?
Я знаю только один.

1633
01:29:54,682 --> 01:29:58,185
Как мы можем обсуждать первый,
не затрагивая второй?

1634
01:29:58,435 --> 01:29:59,812
С парнем говорил?

1635
01:30:00,062 --> 01:30:01,063
Что за парень?

1636
01:30:02,022 --> 01:30:03,732
Парень с вопросом!

1637
01:30:03,983 --> 01:30:05,818
С каким вопросом?
О чем ты говоришь?

1638
01:30:06,068 --> 01:30:08,028
Откуда мне знать?
Это ты начал!

1639
01:30:08,279 --> 01:30:10,155
В этом вся проблема.
Нет, ты понял?

1640
01:30:10,406 --> 01:30:12,074
Видите, что творится?

1641
01:30:12,324 --> 01:30:15,953
Разве возможен интеллигентный
разговор с таким типом.

1642
01:30:18,163 --> 01:30:21,458
Если я всажу тебе в башку пулю?
Что скажешь?

1643
01:30:21,709 --> 01:30:24,211
Мне тут далеко не все ясно.
А что ты сам думаешь?

1644
01:30:24,461 --> 01:30:28,257
Думаю, идея хорошая.
Иначе разве стал бы я ее предлагать?

1645
01:30:28,507 --> 01:30:29,675
Не знаю, а ты бы стал?

1646
01:30:30,217 --> 01:30:32,177
Не стал бы!
Я так и сказал!

1647
01:30:34,054 --> 01:30:37,308
Поглядите, что творится.
Видел бы ты себя.

1648
01:30:37,850 --> 01:30:41,437
Считаешь, что надо разозлиться,
чтобы люди тебя услышали?

1649
01:30:41,687 --> 01:30:42,813
Ты этого добиваешься?

1650
01:30:43,063 --> 01:30:44,189
Что он плетет?

1651
01:30:44,440 --> 01:30:46,942
Ты, правда, слишком легко
и часто раздражаешься.

1652
01:30:47,192 --> 01:30:48,694
Согласен, Примо.

1653
01:30:48,944 --> 01:30:51,447
Я говорил о Витти.
Почему мы заговорили обо мне?

1654
01:30:52,323 --> 01:30:53,699
Очень интересно.

1655
01:30:54,033 --> 01:30:58,537
Считаешь, что ты мелкая фигура,
недостойная нашего внимания?

1656
01:30:58,787 --> 01:31:00,456
– Ты о чем?
– А ты как думаешь?

1657
01:31:00,706 --> 01:31:01,999
Пошел ты!

1658
01:31:02,541 --> 01:31:03,751
Успокойся.

1659
01:31:04,001 --> 01:31:06,128
Но этот гад все время
задает мне вопросы.

1660
01:31:06,378 --> 01:31:07,379
Можно мне апельсин?

1661
01:31:07,588 --> 01:31:08,589
Все, ты – покойник!

1662
01:31:09,798 --> 01:31:12,426
Примо!

1663
01:31:14,053 --> 01:31:15,137
Убери это.

1664
01:31:16,764 --> 01:31:17,765
Убери.

1665
01:31:23,896 --> 01:31:26,815
– К машине. Мотор не глуши.
– Как ты?

1666
01:31:27,066 --> 01:31:28,984
Садись.
Теперь моя очередь.

1667
01:31:29,151 --> 01:31:31,695
Садитесь. Садитесь.

1668
01:31:33,447 --> 01:31:34,907
Я – Пол Витти.

1669
01:31:35,407 --> 01:31:39,078
Простите, опоздал. Кто знает меня,
поймет. Причина была.

1670
01:31:39,995 --> 01:31:41,789
Если позволите…

1671
01:31:42,081 --> 01:31:45,376
…я скажу два слова.
И не буду вас больше отвлекать.

1672
01:31:45,626 --> 01:31:49,463
Три недели назад кто-то убил
моего друга Доминика Манетту.

1673
01:31:51,507 --> 01:31:52,966
Не морочь нам головы.

1674
01:31:53,258 --> 01:31:56,261
Все знают, он убрал Манетту,
чтобы стать первым в клане.

1675
01:31:56,678 --> 01:31:57,763
Неважно.

1676
01:31:57,971 --> 01:32:02,851
Я пришел сюда, чтобы сообщить
вам о принятом мной решении.

1677
01:32:03,102 --> 01:32:04,520
А именно…

1678
01:32:05,437 --> 01:32:06,814
…я выхожу из дела.

1679
01:32:07,314 --> 01:32:09,149
Не хочу больше этим заниматься.

1680
01:32:10,692 --> 01:32:12,611
Я собираюсь на время уехать…

1681
01:32:12,861 --> 01:32:15,948
…но и отойдя от дел,
я не нарушу данную мной клятву…

1682
01:32:16,198 --> 01:32:19,618
…и унесу все известные мне
тайны с собой в могилу.

1683
01:32:19,868 --> 01:32:21,495
Даю вам слово.

1684
01:32:22,621 --> 01:32:24,665
Что касается моей семьи…

1685
01:32:25,290 --> 01:32:28,293
…знаю, Карло Мангано
хотел бы стать новым боссом.

1686
01:32:28,502 --> 01:32:29,670
Спасибо, Пол.

1687
01:32:29,920 --> 01:32:32,131
Поэтому он предал
и Доминика, и меня…

1688
01:32:32,381 --> 01:32:34,800
…и подослал ко мне
киллера в Майами.

1689
01:32:35,050 --> 01:32:36,385
Клянусь тебе, ты ошибаешься--

1690
01:32:36,635 --> 01:32:37,803
Заткни пасть.

1691
01:32:38,846 --> 01:32:40,931
Я вправе покарать тебя,
но не стану мстить.

1692
01:32:41,181 --> 01:32:43,809
Хочешь знать, почему?
Потому что ты болен.

1693
01:32:44,017 --> 01:32:45,727
У тебя избыток агрессии.

1694
01:32:45,978 --> 01:32:47,729
Тебя мало ласкали в детстве.

1695
01:32:47,980 --> 01:32:49,815
Ты должен заглянуть в себя…

1696
01:32:50,023 --> 01:32:52,818
…в свое внутреннее «Я»,
и выяснить, в чем твоя проблема.

1697
01:32:53,819 --> 01:32:55,362
Лично у меня…

1698
01:32:55,654 --> 01:32:56,822
…это получилось.

1699
01:32:57,072 --> 01:33:01,201
Я обрел душевное равновесие
и теперь сам с собой в ладу.

1700
01:33:02,703 --> 01:33:03,996
Я не знаю, Пол.

1701
01:33:04,913 --> 01:33:08,834
Боюсь, что далеко не все
одобрят твое решение.

1702
01:33:09,084 --> 01:33:10,085
Я уже готов к этому.

1703
01:33:10,252 --> 01:33:11,920
И в залог взаимного доверия…

1704
01:33:12,171 --> 01:33:14,465
…я сделал кое-какие записи…

1705
01:33:14,715 --> 01:33:17,217
…и положил их в банковский сейф…

1706
01:33:17,468 --> 01:33:20,345
…как гарантию безопасности
для меня и моих близких друзей.

1707
01:33:28,228 --> 01:33:30,522
Не знаю, что думают другие…

1708
01:33:30,939 --> 01:33:33,358
…а я желаю тебе удачи,
и храни тебя Господь, Пол.

1709
01:33:38,030 --> 01:33:40,157
Благодарю. Вставай, уходим.

1710
01:33:40,532 --> 01:33:43,243
– Я его друг.
– Пошли.

1711
01:33:50,209 --> 01:33:52,377
Это было потрясающе.
Ты гордишься собой?

1712
01:33:52,628 --> 01:33:56,173
Не все больные
добиваются такого прорыва.

1713
01:33:56,340 --> 01:33:57,841
Эй, Пол!

1714
01:33:59,426 --> 01:34:00,761
Не надо, не нарывайся.

1715
01:34:01,011 --> 01:34:04,932
Ты что, муниципальный чиновник?
Захотел уволиться и уволился?

1716
01:34:05,182 --> 01:34:06,808
Или ты сумасшедший?

1717
01:34:07,059 --> 01:34:08,560
Теперь уже нет.

1718
01:34:08,894 --> 01:34:09,978
Скажи мне вот что.

1719
01:34:10,229 --> 01:34:13,398
Ты выстрелишь мне в спину,
как я и предполагал?

1720
01:34:13,732 --> 01:34:15,567
Нет, только не в спину.

1721
01:34:16,109 --> 01:34:18,028
Я хочу видеть твое лицо.

1722
01:34:19,321 --> 01:34:20,781
Думаю, не получится.

1723
01:34:21,031 --> 01:34:22,032
Mo-Mo!

1724
01:34:23,283 --> 01:34:24,284
Бигс!

1725
01:34:24,827 --> 01:34:25,827
Эдди!

1726
01:34:29,456 --> 01:34:31,416
Все кончено, Примо.

1727
01:34:31,833 --> 01:34:33,835
А теперь пошли вон отсюда.

1728
01:34:41,802 --> 01:34:44,137
Пулемет – это убедительно.
Но слегка грубовато.

1729
01:35:18,380 --> 01:35:19,756
<i>Руки вверх!</i>

1730
01:35:20,007 --> 01:35:21,592
<i>Бросайте оружие!</i>

1731
01:35:21,842 --> 01:35:23,343
<i>Немедленно!</i>

1732
01:35:35,147 --> 01:35:36,982
Попался! Слезай!

1733
01:35:41,278 --> 01:35:43,572
Вылезай из машины!
Руки на крышу!

1734
01:35:43,822 --> 01:35:46,908
Только дернись, и,
клянусь, я пристрелю тебя!

1735
01:35:47,159 --> 01:35:49,786
Спокойно, Робокоп! Береги нервы.

1736
01:35:51,663 --> 01:35:53,707
Поверить не могу.
Ты заслонил меня от пули.

1737
01:35:53,999 --> 01:35:57,586
Разве это входит в обязанности
врача? Я – твой вечный должник.

1738
01:35:57,836 --> 01:35:59,129
Ты…!

1739
01:36:00,797 --> 01:36:01,923
Я споткнулся.

1740
01:36:02,174 --> 01:36:05,052
Ты споткнулся! Твое подсознание
подставило тебе подножку.

1741
01:36:06,136 --> 01:36:09,723
Мистер Витти, вы имеете право
хранить молчание…

1742
01:36:13,393 --> 01:36:15,312
Сегодня я женился.

1743
01:36:21,360 --> 01:36:25,364
Тюрьма Синг-Синг
Оссининг, штат Нью-Йорк

1744
01:36:26,573 --> 01:36:28,950
Ты легко отделался.
18 месяцев – пустяки.

1745
01:36:29,201 --> 01:36:32,037
А Примо Синдоне нашли мертвым
в поле рядом с аэропортом.

1746
01:36:32,245 --> 01:36:35,165
Я слышал. Не смотри на меня.
Я не имею к этому отношения.

1747
01:36:35,415 --> 01:36:39,419
Очередь желающих замочить гада
растянулась по всей стране.

1748
01:36:39,670 --> 01:36:41,838
Хорошо. Теперь я спокоен.

1749
01:36:42,381 --> 01:36:43,548
И больше не волнуйся.

1750
01:36:45,050 --> 01:36:48,303
Как думаешь, нельзя ли нам
проводить сеансы прямо здесь?

1751
01:36:48,553 --> 01:36:50,055
Ты, правда, хочешь?

1752
01:36:50,847 --> 01:36:54,309
Я мог бы приезжать по субботам.
А можно по телефону.

1753
01:36:54,559 --> 01:36:55,602
Лечишь по телефону?

1754
01:36:55,852 --> 01:36:59,690
Да, когда пациент в отъезде
или в федеральной тюрьме.

1755
01:37:06,238 --> 01:37:07,322
Спасибо, док.

1756
01:37:12,744 --> 01:37:14,579
– Эй, док.
– Что?

1757
01:37:15,747 --> 01:37:18,417
Я ведь так тебя и не поблагодарил…

1758
01:37:19,584 --> 01:37:20,627
…за исцеление.

1759
01:37:22,087 --> 01:37:25,507
Это не «исцеление». «Коррекция
эмоционального восприятия».

1760
01:37:25,757 --> 01:37:27,008
Виноват.

1761
01:37:28,427 --> 01:37:29,594
Ты – это что-то, ты.

1762
01:37:29,803 --> 01:37:32,347
Да, ты. Ты – это нечто.

1763
01:37:33,223 --> 01:37:34,599
Нет, это ты – нечто.

1764
01:37:35,809 --> 01:37:36,893
Ты!

1765
01:37:45,610 --> 01:37:46,695
Тебе хорошо?

1766
01:37:47,237 --> 01:37:48,739
Никак не могу привыкнуть.

1767
01:37:48,989 --> 01:37:49,990
К чему?

1768
01:37:50,157 --> 01:37:54,453
Тебя совсем перестали похищать.
По-моему, это странно.

1769
01:37:56,455 --> 01:37:57,456
Послушай.

1770
01:37:58,373 --> 01:38:00,959
Давай так, еще один танец…

1771
01:38:01,543 --> 01:38:03,170
– …и пойдем наверх?
– Ладно.

1772
01:38:06,631 --> 01:38:09,009
Тони, споете еще одну?

1773
01:38:09,801 --> 01:38:11,011
Как пожелаете.

1774
01:38:11,762 --> 01:38:14,431
Мой друг сказал, чтобы я пел,
пока вам не надоест слушать.

1775
01:38:14,681 --> 01:38:15,974
Я не хочу огорчать его.

1776
01:38:16,224 --> 01:38:18,643
«Мир на веревочке»,
песня Гарольда Эрлена.

1777
01:38:18,852 --> 01:38:20,353
Чудесно.

1778
01:38:22,272 --> 01:38:23,940
Вот это подарок.

1779
01:40:04,499 --> 01:40:06,126
<i>Доброй ночи, Собели.</i>

